Skip to content

Commit

Permalink
closes #136 and some issues encountered with the concepticon web app
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
xrotwang committed May 10, 2016
1 parent b3ca046 commit 8bb9d65
Show file tree
Hide file tree
Showing 8 changed files with 65 additions and 61 deletions.
Expand Up @@ -3,7 +3,7 @@
"@context": ["http://www.w3.org/ns/csvw", {"@language": "en"}],
"dc:title": "Automatic mapping to Age of Acquisition Data by Kuperman et al. (2012)",
"dc:source": "http://link.springer.com/article/10.3758%2Fs13428-012-0210-4",
"reference" : "Kuperman2012",
"dc:references" : "Kuperman2012",

This comment has been minimized.

Copy link
@xrotwang

xrotwang May 10, 2016

Author Contributor

@LinguList I changed the property for linking to a citation key to be more in line with JSON-LD. The corresponding change in test_data has been made as well.

This comment has been minimized.

Copy link
@LinguList

LinguList May 10, 2016

Contributor

A very good. I was not sure whether this was foreseen in the model. At some point, but not for 1.0.2, more for 1.1, I'll add references for as many meta-data-sets as possible (I have them for wordnet, babelnet, etc.), since it is nice to give them meta-data-authors the credit of providing their reference.

"dcat:keyword": ["age of acquisition", "monolingual", "english"],
"dc:description": "Mapping from Concepticon Concept Sets to Age of Acquisition data by Kuperman et al. (2012) for the English language.",
"dialect": {
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion concepticondata/conceptlists.tsv
@@ -1,5 +1,5 @@
ID AUTHOR YEAR LIST_SUFFIX ITEMS TAGS SOURCE_LANGUAGE TARGET_LANGUAGE URL REFS PDF NOTE PAGES
Kessler-2001-200 Kessler, Brett 2001 200 basic English global Kessler2001 This list was used to test various methods for the proof of language relationship. It is supposed to follow strictly the [200-item list of Swadesh (1952)](:ref:Swadesh-1952-200). 202-258
Kessler-2001-200 Kessler, Brett 2001 200 basic English global Kessler2001 This list was used to test various methods for the proof of language relationship. It is supposed to follow strictly the [200-item list of Swadesh (1952)](:ref:Swadesh-1952-200). 202-258
Gregersen-1976-217 Gregersen, Edgar A. 1976 217 basic English African Gregersen1976 Gregersen1976 This concept list is based on a merger of several concept lists proposed by Swadesh. As the compiler mentions himself, the list is composed of all 200 items proposed in [Swadesh (1952)](:ref:Swadesh-1952-200), all additional items proposed in [Swadesh (1955)](:ref:Swadesh-1955-100), and [Swadeshs supplementary list of 100 items](:ref:Swadesh-1960-100). According to the annotation of the compiler, all items occuring in the 200-item list and the 100-item list are marked with one asterisk. All items occuring only in the 100-item list are marked with two asterisks, and all items makred with a preceding dash (—) occur only in the supplementary list. 110-116
Snider-2004-1700 Snider, Keith and Roberts, James 2004 1700 questionnaire English, French African languages Snider2004 Snider2004
Sato-2002-200 Sato, Tomomi 2002 200 areal,documentation English Ainu http://hdl.handle.net/2115/34009 Sato2002 Sato2002 This list was taken from an article which cites basic vocabulary items from the Ainu dialect of Samani. It is not clear on which criteria the author selected the meaning list. He quotes work of Shirō Hattori ([1961](http://bibliography.lingpy.org?key=Hattori1961)), and lists data presented in an earlier dictionary compiled by Hattori, but it is not clear whether the selection of meanings was also based on previous work. 99-114
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion concepticondata/conceptlists/Janhunan-2008-235.tsv
Expand Up @@ -221,7 +221,7 @@ Janhunan-2008-235-219 198 Chronology week 1469 WEEK
Janhunan-2008-235-220 199 Chronology 179 year 1226 YEAR
Janhunan-2008-235-221 200 Chronology month 1370 MONTH
Janhunan-2008-235-222 201 Numerals 022 one 1493 ONE
Janhunan-2008-235-223 201b Numerals
Janhunan-2008-235-223 201b Numerals one
Janhunan-2008-235-224 201c Numerals [CL] *one 1493 ONE
Janhunan-2008-235-225 202 Numerals 023 two 1498 TWO
Janhunan-2008-235-226 202b Numerals [CL] *two 1498 TWO
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions concepticondata/conceptlists/Kassian-2010-116.tsv
Expand Up @@ -29,7 +29,7 @@ Kassian-2010-116-27 27 fire огонь 1. I see a fire in the distance.<br>2. He
Kassian-2010-116-28 28 fish рыба 1. All fish live in water.<br>2. Birds fly, fish swim.<br>3. I want to catch this fish. 1. Все рыбы живут в воде.<br>2. Птицы летают, а рыбы пла-вают.<br>3. Я хочу поймать эту рыбу. Live fish, to be distinguished from special terms for already caught or prepared fish. Живая рыба; следует отличать от выловленной или разделанной. 227 FISH
Kassian-2010-116-29 29 to fly лететь, летать 1. Birds can fly, beasts and people cannot.<br>2. Little chicks do not yet know how to fly.<br>3. There’s a bird in the sky. Where is it flying? 1. Птицы летают, а люди и животные — нет.<br>2. Маленькие птенцы еще не умеют летать.<br>3. Вот в небе птица. Куда она летит? Of birds, denoting neutral movement through the sky (but not ‘to fly off’, ‘to fly away’ etc., frequently denoted by different verbs). Should be kept apart from specific types of flying (‘to soar’, ‘to flit’, etc.). On rare occasions a neutral iterative verb ‘to fly’ (Where is the bird flying?) and a more marked habitual verb ‘to fly’ (Little chicks do not yet know how to fly) can contain different roots that is a symmetric correspondence to the frequent root opposition ‘to go’ ~ ‘to walk’ (see No.33). In such a case both roots can be taken as synonyms. NB: this entry does not refer to the noun ‘fly’ (insect)! О птицах; имеется в виду нейтральный тип перемещения по воздуху (но не ‘взлетать’, ‘улетать’ и т. п.; эти значения часто передаются особыми корнями). Следует отличать от конкретных типов полета (‘парить’, ‘порхать’). Изредка язык может различать корни глаголов ‘лететь’ (нейтральный итератив) и ‘летать’ (более маркированный хабитуалис), что является симметричной ситуацией к частой корневой оппозиции ‘идти’ ~ ‘ходить’ (см. №33). В таких случаях оба корня можно брать как синонимы. 1441 FLY (MOVE THROUGH AIR)
Kassian-2010-116-30 30 foot нога 1. He put the shoe on his foot.<br>2. He kicked him with his foot.<br>3. Feet are for walking. 1. Он надел обувь на ногу.<br>2. Он ударил его ногой.<br>3. Ноги нужны для того, чтобы ходить. Denoting the part of the leg below the ankle joint. In many languages, “leg” and “foot” are either not distinguished at all, and the particular meaning “foot” is translated as “smth. of the leg”, e.g., “head of leg”, “end of leg”, etc. In these cases, the “leg” root is still carrying the bulk of the meaning. Часть ноги ниже лодыжки (но не специализированный анатомический термин ‘ступня’). В языках, не различающих обозначения ‘ноги выше ступни’ и ‘ступни’, последнее значение часто передается как композит: «голова ноги», «конец ноги» и т. п. Во всех таких случаях основным корнем считать следует именно ‘ногу’. 1301 FOOT
Kassian-2010-116-31 31 full 1. This jar is full, that one is empty.<br>2. The jar (bag, pit, etc.) is already full, we cannot put in anything else. 1. Этот сосуд пустой, а это полный.<br>2. Сосуд/мешок/яма полон(/а), больше ничего не поместится. Adjective or verb, referring to the full state of a vessel. Can be used without depend-ents, thus, should not be confused with ‘filled with smth.’. Also to be distinguished from specialized words like ‘completely full’, ‘full to the brim’, ‘full with small/large objects’, etc. Прилагательное или глагол (‘быть полным’), применительно к наполненному сосуду. Слово должно иметь возможность независимого употребления, так что следует отличать от ‘наполненный чем-либо’. Также отличать от маркированного ‘полностью заполненный’, ‘полный до краев’ или от конкретизированного ‘полный мелких предметов’ и т. п. 1429 FULL
Kassian-2010-116-31 31 full pолный 1. This jar is full, that one is empty.<br>2. The jar (bag, pit, etc.) is already full, we cannot put in anything else. 1. Этот сосуд пустой, а это полный.<br>2. Сосуд/мешок/яма полон(/а), больше ничего не поместится. Adjective or verb, referring to the full state of a vessel. Can be used without depend-ents, thus, should not be confused with ‘filled with smth.’. Also to be distinguished from specialized words like ‘completely full’, ‘full to the brim’, ‘full with small/large objects’, etc. Прилагательное или глагол (‘быть полным’), применительно к наполненному сосуду. Слово должно иметь возможность независимого употребления, так что следует отличать от ‘наполненный чем-либо’. Также отличать от маркированного ‘полностью заполненный’, ‘полный до краев’ или от конкретизированного ‘полный мелких предметов’ и т. п. 1429 FULL
Kassian-2010-116-32 32 to give давать 1. I am giving my father a stone.<br>2. My father is giving me a stone.<br>3. He gave him a stick, but then snatched it back. 1. Я даю отцу камень.<br>2. Отец дает мне камень.<br>3. Он дал ему палку, но потом выхватил ее обратно. To be distinguished from ‘to hand’, ‘to offer’ etc., as well as special polite forms if en-countered. Some languages make a clear and regular distinction between ‘to give (to 1st/2nd person)’ and ‘to give (to 3rd person)’ (cf. the difference between contexts 1 and 2); it is permissible to use these as synonyms if no third ‘recipient-neutral’ party is found. Отличать от ‘протягивать’, ‘вкладывать в руку’ и т. п., а также от специальных «вежливых» форм. В некоторых языках отчетливо различаются понятия ‘давать (1 му/2 му л.)’ и ‘давать (3-му л.)’ (ср. разницу между контекстами 1 и 2); оба корня позволительно брать как синонимичные в том случае, если невозможно обнаружить третий предикат, нейтральный по отношению к лицу реципиента. 1447 GIVE
Kassian-2010-116-33 33 to go идти 1. He was standing here, but now he is going that way [indicate direction w. hand].<br>2. Today I work at home, tomorrow I’m going to the next village.<br>3. Where are you going? 1. Он стоял тут, а теперь он идет туда [показать рукой направление].<br>2. Сегодня я буду работать дома, а завтра пойду в соседнее селение.<br>3. Куда ты идешь? Indicates movement from point A to point B; on foot by default, but with more empha-sis on the fact of movement than on the mode of movement. A continuative/durative/ im¬per¬fective verb. The original Swadesh item ‘to walk’, referring either to movement with no specific direction (walking in the park) or emphasizing the idea of using one’s feet rather than any means of transport (I’m going to walk to the station), was rather am-biguous and tended to be replaced by ‘to go’ already in the early wordlists; we recom-mend preserving this tradition. NB: in many languages this may be the same root as ‘to go away’ (the antonym of ‘to come’), but the correlation is not necessary (cf. Russian идти, not уходить). Нейтральное передвижение из точки A в точку B; по умолчанию ногами, но с бóльшим упором на факт передвижения, нежели на способ передвижения. Длительное действие. Исходный элемент в списке Сводеша — ‘to walk’, т. е. ‘гулять, расхаживать’ (walking in the park) или специфически ‘идти (именно) пешком’ (I’m going to walk to the station); двусмысленность и расплывчатость термина заставляла многих составителей списков уже на раннем этапе заменять его на ‘идти’ (go); мы рекомендуем придерживаться этой традиции. NB: во многих языках лексически совпадает с ‘уходить’ (= антоним to come ‘приходить’), но это совпадение не является правилом (ср. русское идти vs. уходить). 695 GO
Kassian-2010-116-34 34 good хороший 1. You are a good man, he is a bad man.<br>2. A good knife.<br>3. A good house.<br>4. Good food. 1. Ты — хороший человек, он — плохой.<br>2. Хороший нож.<br>3. Хороший дом.<br>4. Хорошая еда. Should be combined with as many different objects as possible. It also makes sense to look for a basic antonymous pair (‘good’ / ‘bad’). Проверить на максимальную сочетаемость с объектами. Стоит искать также как один из членов базисной антонимической оппозиции ‘хороший’ : ‘плохой’. 1035 GOOD
Expand Down Expand Up @@ -96,7 +96,7 @@ Kassian-2010-116-94 92 warm теплый 1. The water is warm, not too hot and n
Kassian-2010-116-95 93 water вода 1. People cannot live without water.<br>2. He is drinking water.<br>3. She dipped some water in her jug. 1. Человек не может жить без воды.<br>2. Он пьет воду.<br>3. Она набрала в сосуд воды. Sweet water, good for drinking. Should be kept apart from more specialized terms: ‘salt water’ (= ‘sea (water)’), ‘foul water’, ‘running / flowing water’ (= ‘stream’, ‘river’), etc. Пресная вода, пригодная для питья. Отличать от специализированных терминов: ‘морская вода’, ‘загнившая вода’, ‘текущая вода’ (= струя, родник, ручей) и т. п. 948 WATER
Kassian-2010-116-96 94a we (incl.) мы (incl.) 1. We are friends (with you), but he is not our friend. 1. Мы (с тобой) друзья, а он — не наш друг. Stylistically neutral 1st pl. person; various honorific forms must be excluded. Dual forms, if different, should not be taken into account (for simplicity reasons, since special dual stems for non-singular pronouns are not very widespread). Direct stem. Стилистически нейтральное личное местоимение 1 л. мн. ч. Различные формы вежливости должны быть исключены. Формы двойственного числа, если таковые существуют, не учитываются в целях экономии (специальные двойственные основы местоимений в языках мира встречаются не очень часто). Прямая основа. 1131 WE (INCLUSIVE)
Kassian-2010-116-97 94b we (incl.) мы (incl.) Indirect stem of the same pronoun (for languages which distinguish between the two on a paradigmatic level) Это же, но косвенная основа (для языков, которые имеют соответствующее различие на парадигматическом уровне). 1131 WE (INCLUSIVE)
Kassian-2010-116-98 94c–d we (excl.) If the languages in question make a systematic differentiation between exclusive and inclusive forms, both should be taken into account as synonyms. Direct and indirect stems. Если языки систематически проводят различие между эксклюзивом и инклюзивом, к сравнению в качестве синонимов привлекаются обе формы. Прямая и косвенная основы. 1130 WE (EXCLUSIVE)
Kassian-2010-116-98 94c–d we (excl.) мы (excl.) If the languages in question make a systematic differentiation between exclusive and inclusive forms, both should be taken into account as synonyms. Direct and indirect stems. Если языки систематически проводят различие между эксклюзивом и инклюзивом, к сравнению в качестве синонимов привлекаются обе формы. Прямая и косвенная основы. 1130 WE (EXCLUSIVE)
Kassian-2010-116-99 95 what что 1. Who came and what did he bring?<br>2. What are you making out of this piece of wood? 1. Кто пришел и что он принес?<br>2. Что ты изготавливаешь из этой деревяшки? Interrogative (not relative) pronoun, referring to an inanimate object; syntactically should be able to occupy the position of direct object. Вопросительное (не относительное) местоимение, относящееся к неодушевленному объекту; в синтаксическом отношении должно встречаться в позиции прямого дополнения. 1236 WHAT
Kassian-2010-116-100 96 white белый [As on the RGB 255:255:255 card. The natural color of snow, paper, babies’ teeth etc.] [Карточка RGB 255:255:255. Естественный цвет снега, бумаги, зубов у маленьких детей и т. п.]. 1335 WHITE
Kassian-2010-116-101 97 who кто 1. Who came and what did he bring?<br>2. Who killed this dog? 1. Кто пришел и что он принес?<br>2. Кто убил эту собаку? Interrogative (not relative) pronoun, referring to an animate subject/object. Вопросительное (не относительное) местоимение, относящееся к одушевленному субъекту/объекту. 1235 WHO
Expand Down

2 comments on commit 8bb9d65

@xrotwang
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@LinguList Sorry, I just went ahead and pushed to master.

@LinguList
Copy link
Contributor

@LinguList LinguList commented on 8bb9d65 May 10, 2016 via email

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Please sign in to comment.