forked from geany/geany
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
be.po
5638 lines (4406 loc) · 168 KB
/
be.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Belarusian translation of geany.
# Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>, 2006 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі, выкарыстоўваючае GTK2"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Інтэграванае асяроддзе распрацоўкі"
#: ../src/about.c:155
msgid "About Geany"
msgstr "Пра Geany"
#: ../src/about.c:205
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі"
#: ../src/about.c:226
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(пабудавана %s або пазней)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:257
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
#: ../src/about.c:273
msgid "Developers"
msgstr "Распрацоўшчыкі"
#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "вядучы распрацоўшчык"
#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
msgid "developer"
msgstr "распрацоўшчык"
#: ../src/about.c:306
msgid "translation maintainer"
msgstr "падтрымка перакладу"
#: ../src/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "Перакладчыкі"
#: ../src/about.c:335
msgid "Previous Translators"
msgstr "Былыя перакладчыкі"
#: ../src/about.c:356
msgid "Contributors"
msgstr "Удзельнікі"
#: ../src/about.c:366
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Некаторыя з шматлікіх удзельнікаў (больш дэталёвы спіс глядзі ў файле %s):"
#: ../src/about.c:392
msgid "Credits"
msgstr "Аўтары"
#: ../src/about.c:406
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
#: ../src/about.c:415
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"Тэкст ліцэнзіі не знойдзены, калі ласка наведаеце http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt, каб азнаёміцца з ім."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:657
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "Немагчыма замяніць %%p, няма актыўнага праекта"
#: ../src/build.c:695
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова, няма працоўнай дырэкторыі"
#: ../src/build.c:721
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова (%s)"
#: ../src/build.c:809
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Не атрымалася змяніць працоўную дырэкторыю на \"%s\""
#: ../src/build.c:838
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Памылка запуску \"%s\" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)"
#: ../src/build.c:892
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Немагчыма запусціць файл у VTE, бо ён, магчыма, утрымлівае каманду."
#: ../src/build.c:930
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)"
#: ../src/build.c:1103
msgid "Compilation failed."
msgstr "Кампіляцыя скончылася непаспяхова."
#: ../src/build.c:1117
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Кампіляцыя скончылася паспяхова."
#: ../src/build.c:1276
msgid "Custom Text"
msgstr "Свой тэкст"
#: ../src/build.c:1277
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Увядзіце тут свой тэкст, увесь уведзены тэкст далучыцца да каманды."
#: ../src/build.c:1355
msgid "_Next Error"
msgstr "Наступная памылка"
#: ../src/build.c:1357
msgid "_Previous Error"
msgstr "Папярэдняя памылка"
#. arguments
#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
msgid "Build the current file"
msgstr "Будаваць цяперашні файл"
#: ../src/build.c:1662
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
#: ../src/build.c:1664
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
#: ../src/build.c:1666
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
#: ../src/build.c:1693
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
msgid "No more build errors."
msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
#: ../src/build.c:1818
msgid "Set menu item label"
msgstr "Усталяваць надпіс элемента меню"
#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
msgid "Command"
msgstr "Каманда"
#: ../src/build.c:1846
msgid "Working directory"
msgstr "Працоўная дырэкторыя"
#: ../src/build.c:1847
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць маштаб"
#: ../src/build.c:1892
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Пстрыкніце для ўсталявання надпісу элемента меню"
#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s Каманды"
#: ../src/build.c:1978
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Без тыпа файла"
#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Памылка ў сталым выразе:"
#: ../src/build.c:2015
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Незалежныя каманды"
#: ../src/build.c:2047
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Заўвага: Элемент 2 адчыняе дыялог і дадае адказ да каманды."
#: ../src/build.c:2056
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "Выканаць каманды"
#: ../src/build.c:2068
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
"%d, %e, %f, %p замяняюцца ў камандзе і дырэкторыі, глядзі даведку для "
"дэталяў."
#: ../src/build.c:2225
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
#: ../src/build.c:2436
msgid "_Compile"
msgstr "Кампіляваць"
#. build the code
#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
msgid "_Build"
msgstr "Пабудаваць"
#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
msgid "_Execute"
msgstr "Выканаць"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
msgid "Make _Object"
msgstr "Будаваць аб'ект"
#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
msgid "_Make"
msgstr "Зрабіць"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2717
msgid "_Make All"
msgstr "Будаваць усе"
#: ../src/callbacks.c:149
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?"
#: ../src/callbacks.c:219
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d файл захаваны."
msgstr[1] "%d файла захавана."
msgstr[2] "%d файлаў захавана."
#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
#: ../src/sidebar.c:684
msgid "_Reload"
msgstr "Загрузіць зноў"
#: ../src/callbacks.c:444
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Усе незахаваныя змяненні знікнуць."
#: ../src/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
msgid "Go to Line"
msgstr "Перайсці да радка"
#: ../src/callbacks.c:1067
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Увядзіце радок, на які перайсці:"
#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Калі ласка вызначыце тып файла для цяперашняга дакумента перад "
"выкарыстоўваннем гэтай функцыі"
#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
#: ../src/callbacks.c:1296
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Свой фармат даты"
#: ../src/callbacks.c:1297
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Увядзіце свой фармат даты часу. Вы можаце выкарыстоўваць любыя параметры "
"канверсіі, дастасавальныя да функцыі strftime ANSI C."
#: ../src/callbacks.c:1320
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць фармат даты (магчыма радок надта доўгі)."
#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
msgid "No more message items."
msgstr "Паведамленняў больш няма."
#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Detect from file"
msgstr "Вызначаць па зместу файла"
#: ../src/dialogs.c:232
msgid "West European"
msgstr "Заходне Еўрапейскі"
#: ../src/dialogs.c:234
msgid "East European"
msgstr "Усходне Еўрапейскі"
#: ../src/dialogs.c:236
msgid "East Asian"
msgstr "Усходне Азіяцкі"
#: ../src/dialogs.c:238
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
#: ../src/dialogs.c:240
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Сярэдне Усході"
#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
#: ../src/dialogs.c:291
msgid "_More Options"
msgstr "Дадатковыя наладкі"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:298
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
#: ../src/dialogs.c:309
msgid "Set encoding:"
msgstr "Усталяваць знаканабор:"
#: ../src/dialogs.c:318
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Вызначае знаканабор файла, калі аўтаматычнае распазнанне не спрацуе. Гэта "
"зручна, калі вы ведаеце, што Geany няправільна вызначае знаканабор файла. \n"
"Увага: Калі Вы абралі некалькі файлаў, яны будуць адчынены ў абраным "
"знаканабору."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:325
msgid "Set filetype:"
msgstr "Усталюйце тып файла:"
#: ../src/dialogs.c:335
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Вызначае тып файла, калі файл не будзе распазнаны па яго пашырэнню. \n"
"Увага: Калі Вы абралі некалькі файлаў, яны будуць адчынены з абраным тыпам "
"файла."
#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
msgid "Open File"
msgstr "Адчыніць файл"
#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
#: ../src/dialogs.c:370
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Адчыніць файл ў рэжыме \"толькі чытанне\". Калі абраць больш за адзін файл, "
"усе абраныя файлы будуць адчынены ў рэжыме \"толькі чытанне\"."
#: ../src/dialogs.c:391
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Вызначаць па пашырэнню файла"
#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перапісаць?"
#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Файл ужо існуе!"
#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
#: ../src/dialogs.c:593
msgid "R_ename"
msgstr "Пераназваць"
#: ../src/dialogs.c:594
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Захаваць і пераназваць файл"
#: ../src/dialogs.c:602
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Адчыніць файл у новай укладцы"
#: ../src/dialogs.c:605
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
"Захаваць цяперашні незахаваны дакумент адчыненым, і адчыніць створаны файл у "
"новай укладцы."
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
#: ../src/win32.c:748
msgid "Question"
msgstr "Пытанне"
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
#: ../src/dialogs.c:818
msgid "_Don't save"
msgstr "Не захоўваць"
#: ../src/dialogs.c:849
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл '%s' не захаваны."
#: ../src/dialogs.c:851
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Захаваць файл да зачынення?"
#: ../src/dialogs.c:923
msgid "Choose font"
msgstr "Абраць шрыфт"
#: ../src/dialogs.c:1221
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Адбылася памылка або інфармацыя аб файле не можа быць атрымана (напрыклад, "
"новы файл)."
#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "невядомы"
#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: ../src/dialogs.c:1286
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тып:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1300
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Памер:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1316
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Размяшчэнне:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1330
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Толькі чытанне:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1337
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(толькі ў Geany)"
#: ../src/dialogs.c:1346
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
msgid "(with BOM)"
msgstr "(з BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1356
msgid "(without BOM)"
msgstr "(без BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1367
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Мадыфікаваны:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1381
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Зменены:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1395
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Апошні доступ:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1417
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Права доступу:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1425
msgid "Read:"
msgstr "Чытаць:"
#: ../src/dialogs.c:1432
msgid "Write:"
msgstr "Пісаць:"
#: ../src/dialogs.c:1439
msgid "Execute:"
msgstr "Выканаць:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1447
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1483
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1519
msgid "Other:"
msgstr "Іншыя:"
#: ../src/document.c:641
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл %s зачынены."
#: ../src/document.c:789
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Адчынены новы файл \"%s\"."
#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
#: ../src/document.c:860
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным %s."
#: ../src/document.c:866
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
#: ../src/document.c:876
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не адчыніўся як трэба і магчыма быў абрэзаны. Гэта магло "
"здарыцца таму, што файл змяшчае нулявы байт. Майце на ўвазе, захаванне можа "
"вызваць страту дадзеных.\n"
"Усталёваны рэжым толькі чытанне."
#: ../src/document.c:1078
msgid "Spaces"
msgstr "Прабелы"
#: ../src/document.c:1081
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"
#: ../src/document.c:1084
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Адступы і прабелы"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1089
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
#: ../src/document.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
msgid "Invalid filename"
msgstr "Благое імя файла"
#: ../src/document.c:1251
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s загружаны зноў."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1259
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
#: ../src/document.c:1261
msgid ", read-only"
msgstr ", толькі чытаць"
#: ../src/document.c:1456
msgid "Error renaming file."
msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла."
#: ../src/document.c:1543
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"Адбылася памылка пры пераўтварэнні фала з UTF-8 у \"%s\". Файл застанецца "
"незахаваным."
#: ../src/document.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Паведамленне памылкі: %s\n"
"Памылка адбылася ў \"%s\" (радок %d, слупок: %d)."
#: ../src/document.c:1570
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Тэкст памылкі: (%s)."
#: ../src/document.c:1630
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцця файла '%s' для запісу: збой fopen(): %s"
#: ../src/document.c:1648
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
#: ../src/document.c:1662
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Збой закрыцця файлу %s': збой fclose(): %s"
#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Памылка пры захаванні файла (%s)."
#: ../src/document.c:1807
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Файл на дыску можа зараз быць абрэзаны!"
#: ../src/document.c:1809
msgid "Error saving file."
msgstr "Памылка пры захаванні файла."
#: ../src/document.c:1833
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s захаваны."
#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" не знайдзён."
#: ../src/document.c:1982
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Супадзенні не знойдзены для \"%s\"."
#: ../src/document.c:2074
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: зменены %d выпадак \"%s\" на \"%s\"."
msgstr[1] "%s: зменена %d выпадкі \"%s\" на \"%s\"."
msgstr[2] "%s: зменены %d выпадкаў \"%s\" на \"%s\"."
#: ../src/document.c:2926
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
#: ../src/document.c:2927
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"Файл '%s' на дыску больш новы чым\n"
"цяперашні буфер."
#: ../src/document.c:2945
msgid "Close _without saving"
msgstr "Зачыніць без захавання"
#: ../src/document.c:2948
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Паспрабаваць захаваць файл зноў?"
#: ../src/document.c:2949
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Файл \"%s\" не знайдзён на дыску!"
#: ../src/editor.c:4341
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Увядзіце шырыню ўкладкі"
#: ../src/editor.c:4342
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Увядзіце колькасць прабелаў якая павінна быць зменена на літару адступ."
#: ../src/editor.c:4494
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "папярэджанне: не стандартная шырыня адступа: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкі"
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкі"
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "Скандынаўскі"
#: ../src/encodings.c:79
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва Еўрапейскі"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
msgstr "Заходні"
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
msgstr "Прыбалтыйскі"
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна Еўрапейскі"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірыліца"
#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірыліца/Рускі"
#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірыліца/Украінскі"
#: ../src/encodings.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Румынскі"
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Арабскі"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Іўрыт"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Іўрыт (Візуальны)"
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Armenian"
msgstr "Армянскі"
#: ../src/encodings.c:111
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінскі"
#: ../src/encodings.c:112
msgid "Thai"
msgstr "Тайскі"
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкі"
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскі"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайскі спрошчаны"
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайскі традыцыйны"
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr "Японскі"
#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr "Карэйскі"
#: ../src/encodings.c:146
msgid "Without encoding"
msgstr "Без знаканабору"
#: ../src/encodings.c:430
msgid "_West European"
msgstr "Заходне Еўрапейскі"
#: ../src/encodings.c:436
msgid "_East European"
msgstr "Усходне Еўрапейскі"
#: ../src/encodings.c:442
msgid "East _Asian"
msgstr "Усходне Азіяцкі"
#: ../src/encodings.c:448
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
#: ../src/encodings.c:454
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Сярэдні Усход"
#: ../src/encodings.c:460
msgid "_Unicode"
msgstr "Юнікод"
#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s зыходны файл"
#: ../src/filetypes.c:85
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s файл"
#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
#: ../src/interface.c:5636