/
el.po
1089 lines (842 loc) · 29.4 KB
/
el.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2013
# Γιώργος Στεφανάκης <nonviotale@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
msgstr "Έξοδος από μια τρέχουσα συνεδρία του Mousepad"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
#: ../mousepad/main.c:95
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΑ...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:101
msgid "Failed to open display."
msgstr "Απέτυχε το άνοιγμα της οθόνης"
#: ../mousepad/main.c:118
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης του XFCE. Με επιφύλαξη όλων των δικαιωμάτων."
#: ../mousepad/main.c:119
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Το mousepad είναι ένας γρήγορος επεξεργαστής κειμένου για το περιβάλλον εργασίας Xfce"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
msgstr "Γιώργος Στεφανάκης <nonviotale@gmail.com>"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του περιηγητή τεκμηρίωσης"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
msgid "Select Tab Size"
msgstr "Επιλογή μεγέθους καρτέλας"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
msgid "Go To"
msgstr "Μετάβαση Σε"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
msgid "_Line number:"
msgstr "Α_ριθμός γραμμής:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
msgid "C_olumn number:"
msgstr "Αριθμός σ_τήλης:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "Αφαίρεση όλων των καταχωρήσεων από το ιστορικό του εγγράφου;"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Εκκαθάριση ιστορίκου εγγράφου"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Ο καθαρισμός του ιστορικού του εγγράφου θα έχει ως αποτέλεσμα την μόνιμη αφαίρεση των καταχωρήσεων."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές πρίν την έξοδο;"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ακύρωση Αποθήκευσης"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Αν δε γίνει αποθήκευση, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Θέλετε να συνεχίσετε την αποθήκευση;"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "Externally Modified"
msgstr "Εξωτερικά τροποποιημένο"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Αν δε γίνει αποθήκευση, όλες οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύεσετε τις αλλαγές πρίν την επαναφόρτωση;"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
#. create an unique untitled document name
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "Η κωδικοποιούμενη τιμή δεν είναι έγκυρο UTF-8 "
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια από τις παρακάτω κωδικοποιήσεις."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "Προεπιλογή (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
msgid "Other:"
msgstr "Άλλο:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Έλεγχος κωδικοποιήσεων..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
msgstr "Κέλτικα"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
msgstr "Νορβηγικά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκά Οπτικά"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδέζικα"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#. unicode
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. east asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
msgid "Korean"
msgstr "Κορεατικά"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" που προσπαθήσατε να επαναφορτίσετε, δεν υπάρχει πλεόν"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης της κατάστασης του \"%s\""
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κειμένου"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "Ρύ_θμιση μεγέθους σελίδας και προσανατολισμό"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
msgstr "Εκτύπωση _κεφαλίδων σελίδας"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Εκτύπωση αριθμών _γραμμής"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
msgstr "Αρίθμηση κάθε"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
msgstr "γραμμή(ες)"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης _σύνταξης"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
msgstr "Κεφαλίδα:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
msgstr "Σώμα κειμένου:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Line numbers:"
msgstr "Αριθμοί γραμμών:"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace"
msgstr "Α_ντικατάσταση"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
msgid "_Search for:"
msgstr "Αναζήτηση _για:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Replace _with:"
msgstr "Αντικατάσταση _με:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
msgid "Search _direction:"
msgstr "Κα_τεύθυνση αναζήτησης:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "Δ_ιάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
msgid "_Match whole word"
msgstr "Αναζήτηση _ολόκληρων λέξεων"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
msgid "Replace _all in:"
msgstr "Αντικατάσταση _όλων στο:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφo"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
msgid "All Documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό_λων"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
msgid "Fi_nd:"
msgstr "Εύρ_εση:"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "_Next"
msgstr "Ε_πόμενο"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "Highlight _All"
msgstr "Επισήμανση ό_λων"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
msgid "Mat_ch Case"
msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr ""
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Τύπος αρχείου: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "Γραμμή:%d Στήλη: %d Τμήμα: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Στήλη: %d Γραμμή: %d"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
msgstr ""
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
msgstr "Α_ρχείο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "_New"
msgstr "Νέ_ο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _παράθυρο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Νέα από πρό_τυπο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Op_en Recent"
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
msgstr "Επανα_φορά"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Επαναφορά σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
msgstr "Εκτύ_πωση..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος εγγράφου σε νέο παράθυρο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Edit"
msgstr "Επε_ξεργασία"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ακυρωμένης ενέργειας"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
msgstr "Ε_ιδική επικόλληση"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
msgstr "Επικόλληση από το π_ρόχειρο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Επικόλληση από το ιστορικό του Πρόχειρου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Find _Next"
msgstr "Έυρεση _επόμενου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Αναζήτηση προς τα εμπρός για το ίδιο κείμενο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _προηγούμενο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "Αναζήτηση και α_ντικατάσταση..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Εύρεση για και αντικατάσταση κειμένου"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
msgstr "Προ_βολή"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Select F_ont..."
msgstr "Επιλογή γραμματ_οσειράς..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
msgstr "_Χρώμα Θέματος"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
msgstr "_Κείμενο"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Convert"
msgstr "_Μετατροπή"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "Σ_τηλοθέτες σε Κενά"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Reverse the order of something"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Line _Up"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Navigation"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr ""
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
msgid "Failed to open the document"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
msgid "None"
msgstr ""
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
msgid "Set custom tab size"
msgstr ""
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr ""
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
msgid "Ot_her..."
msgstr ""
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '