Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

update from Septim, verified (hrubymar10/wesnoth-cs#270) #56

Merged
merged 1 commit into from
Nov 24, 2023
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Diff view
Diff view
98 changes: 72 additions & 26 deletions translations/wesnoth-The_Earths_Gut/cs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,14 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-21 08:43 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"

#. [editor_group]: id=earthsgut
#. since this is the first string to get put into the potfile, a general translation note:
Expand Down Expand Up @@ -858,11 +859,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may end the scenario at any time via the right-click menu from now on."
msgstr ""
"Od této chvíle můžeš scénář kdykoli ukončit pomocí nabídky po kliknutí "
"pravým tlačítkem."

#. [set_menu_item]: id=end_scenario
#: The_Earths_Gut/utils/misc.cfg:446
msgid "End the scenario."
msgstr ""
msgstr "Ukončit scénář."

#. [check_version]
#. multi-part string with {~add-ons/The_Earths_Gut/dist/required_version} interpolated in between the two parts:
Expand All @@ -888,7 +891,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Master of Alchemy, race=dwarf
#: The_Earths_Gut/units/dwarves/Master_of_Alchemy.cfg:5
msgid "Master of Alchemy"
msgstr ""
msgstr "Alchymistický mistr"

#. [unit_type]: id=Master of Alchemy, race=dwarf
#: The_Earths_Gut/units/dwarves/Master_of_Alchemy.cfg:29
Expand All @@ -902,6 +905,14 @@ msgid ""
"a Master in battle is considered an honor reserved for only the bravest of "
"dwarvish warriors."
msgstr ""
"Po nejméně pěti desetiletích zkušeností může alchymista konečně získat titul "
"„alchymistický mistr“, který se každoročně uděluje starším alchymistům, "
"kteří prokázali svou hodnotu na bitevním poli. Těch velmi málo, co dosáhnou "
"této úrovně zkušeností, často odchází do ústraní, aby trénovali "
"alchymistické učedníky. Jen někteří zůstávají a působí na bitevním poli "
"ještě několik dalších desetiletí. Mistři alchymie jsou uctíváni i těmi "
"nejsilnějšími trpasličími lordy a ochrana mistra v bitvě je považována za "
"čest vyhrazenou pouze pro nejstatečnější z trpasličích válečníků."

#. [attack]: type=impact
#: The_Earths_Gut/units/dwarves/Master_of_Alchemy.cfg:45
Expand Down Expand Up @@ -968,11 +979,20 @@ msgid ""
"Alchemist has learned the basics of the practice, and can heal wounded units "
"around himself, while preventing poisoned units from weakening."
msgstr ""
"Praxe alchymie začala mezi trpaslíky pokusy vyrábět zlato a další cenné "
"zdroje z bezcenného kamení. Setkalo se to s tristním neúspěchem. Mnozí se "
"této praxi vyhýbali a zesměšňovali ji. Navzdory tomu mnoho trpaslíků "
"pokračovalo ve studiu a objevilo způsoby, jak používat své lektvary k "
"léčení. Podle tradice každý trpaslík, který si osvojí tuto profesi, začíná "
"jako alchymista a očekává se, že bude schopen vyrobit si vlastní lektvary a "
"chytré směsi, než se bude moci učit další triky svého řemesla. Alchymista se "
"naučil základy této praxe a zvládne léčit zraněné sousedící jednotky a "
"zároveň zabránit oslabení těch otrávených."

#. [unit_type]: id=Potion Smith, race=dwarf
#: The_Earths_Gut/units/dwarves/Potion_Smith.cfg:5
msgid "Potion Smith"
msgstr ""
msgstr "Litec lektvarů"

#. [unit_type]: id=Potion Smith, race=dwarf
#: The_Earths_Gut/units/dwarves/Potion_Smith.cfg:25
Expand All @@ -985,6 +1005,13 @@ msgid ""
"of poison is the accomplishment of any Alchemist who becomes a Potion Smith, "
"and their skills make them in high demand."
msgstr ""
"První „litci lektvarů“ byli tímto označením posměšně pojmenováni "
"konkurenčními runovými kováři, kteří věřili, že věnovat čas studiu míchání "
"lektvarů a bylinných směsí je bezcenná snaha. Jak čas plynul, toto jméno jim "
"zůstalo. Nyní je udělováno jako čestný titul alchymistům, kteří dostatečně "
"pokročili ve svých dovednostech, aby si vysloužili renomé na bitevním poli. "
"Porazit účinky jedu je úspěchem všech alchymistů, kteří se stanou litci "
"lektvarů, a jsou tak díky svým schopnostem velmi žádaní."

#. [unit_type]: id=Dwarvish King
#: The_Earths_Gut/units/dwarves/Dwarvish_King.cfg:8
Expand Down Expand Up @@ -1062,7 +1089,7 @@ msgstr "kloun"
#. We are using the GOT stuff as a stand in for now.
#: The_Earths_Gut/units/ships/Galley.cfg:54
msgid "Wildfire"
msgstr ""
msgstr "Divoký oheň"

#. [unit_type]: id=Transport Ship, race=mechanical
#: The_Earths_Gut/units/ships/Transport_Ship.cfg:6
Expand Down Expand Up @@ -2353,50 +2380,53 @@ msgid ""
"hall, no further enemies challenged them. Upon returning, they took a break "
"and made themselves familiar with the new surroundings."
msgstr ""
"Hamel a jeho přátelé měli štěstí. Po zbytek jejich zpáteční cesty do hlavní "
"síně jim žádní další nepřátelé nezkřížili cestu. Po návratu si odpočinuli a "
"seznámili se s novým prostředím."

#. [part]
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:130
msgid "The story continues now with someone from the past..."
msgstr ""
msgstr "Příběh nyní pokračuje s někým z minulosti..."

#. [message]: speaker=narrator
#. this is Dulatus speaking, but the player isn't supposed to know that yet:
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:459
msgid "Ahhh... "
msgstr ""
msgstr "Áách..."

#. [message]: speaker=narrator
#. again, Dulatus speaking, but the player isn't supposed to know that yet:
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:465
msgid "Everything is dark..."
msgstr ""
msgstr "Vše zastírá tma..."

#. [message]: speaker=narrator
#. again, Dulatus speaking, but even Dulatus isn't supposed to know that, much less the player:
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:471
msgid "Who am I?"
msgstr ""
msgstr "Kdo vlastně jsem?"

#. [message]: speaker=narrator
#. again, Dulatus speaking, but his identity still hasn't been revealed to anyone yet:
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:477
msgid "And WHERE am I?"
msgstr ""
msgstr "A KDE to vlastně jsem?"

#. [message]: id=Dulatus
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:501
msgid "Oh god... I must have been unconscious... how long... I have no idea..."
msgstr ""
msgstr "Bože... musel jsem být v bezvědomí... nemám ponětí... jak dlouho..."

#. [message]: id=Dulatus
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:505
msgid "My head is spinning like hell."
msgstr ""
msgstr "Hlava se mi točí jak čert."

#. [message]: id=Dulatus
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:509
msgid "Looks like the situation is hopeless..."
msgstr ""
msgstr "Situace vypadá beznadějně..."

#. [message]: id=Dulatus
#. The "water" to which he is referring is the river from S05a, "Blowing Snow":
Expand All @@ -2406,13 +2436,17 @@ msgid ""
"There is no way back against that tough stream. I hope the others have "
"survived."
msgstr ""
"Ta zatracená voda mě stáhla až sem hluboko dolů. Cesta zpět proti tomu "
"prudkému proudu je nemožná. Doufám, že ostatní přežili."

#. [message]: id=Dulatus
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:533
msgid ""
"Pheew, the river runs into that chasm, but luckily, some rocks protected me "
"from falling down."
msgstr ""
"Fuj, řeka teče do té propasti, ale naštěstí mě nějaké kameny uchránily před "
"pádem."

#. [message]: id=Dulatus
#. The "earthquake" to which he is referring is from the end of S05b, "Unknown tunnels":
Expand All @@ -2421,30 +2455,37 @@ msgid ""
"That earthquake let the ceiling collapse... the way back is destroyed. I "
"hope the others have survived."
msgstr ""
"To zemětřesení způsobilo, že se strop zhroutil... cesta zpět je zničená. "
"Doufám, že ostatní přežili."

#. [message]: id=Dulatus
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:544
msgid ""
"I wonder where these undead have come from and why the trolls have been "
"fighting against them."
msgstr ""
"Zajímalo by mě, odkud se tito nemrtví vzali a proč proti nim trollové bojují."

#. [message]: id=Dulatus
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:550
msgid "My friends can only suppose I'm dead... I'll see if they are right..."
msgstr ""
"Moji přátelé si asi myslí, že jsem mrtvý... Uvidím, jestli budou mít "
"pravdu..."

#. [message]: id=Dulatus
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:554
msgid ""
"Anyway, it seems they left me back here, or rather, had no other choice but "
"to do so."
msgstr ""
"Každopádně to vypadá, že mě tady nechali, nebo spíš neměli jinou možnost, "
"než to udělat."

#. [message]: id=Dulatus
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:558
msgid "Now let's see where this tunnel goes."
msgstr ""
msgstr "Teď se podíváme, kam tento tunel vede."

#. [event]
#: The_Earths_Gut/scenarios/08_Lost.cfg:569
Expand Down Expand Up @@ -3435,6 +3476,8 @@ msgid ""
"Marshal! Sorry to interrupt, but a dwarvish scout was so bold to enter the "
"very heart of our forest. I thought I'd better ask before arresting him."
msgstr ""
"Maršále! Promiňte, že ruším, ale trpasličí zvěd byl tak smělý a vstoupil do "
"samotného nitra našeho lesa. Myslel jsem, že se radši zeptám, než ho zatknu."

#. [message]: id=Kalenz
#: The_Earths_Gut/scenarios/13t_Elvish_conference.cfg:220
Expand All @@ -3447,7 +3490,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Eowariand
#: The_Earths_Gut/scenarios/13t_Elvish_conference.cfg:224
msgid "Let him come to us."
msgstr ""
msgstr "Nechte ho k nám přijít."

#. [message]: id=Parandra
#: The_Earths_Gut/scenarios/13t_Elvish_conference.cfg:228
Expand Down Expand Up @@ -3866,12 +3909,12 @@ msgstr ""
#: The_Earths_Gut/scenarios/10_Old_friends.cfg:680
#: The_Earths_Gut/scenarios/10_Old_friends.cfg:686
msgid "It seems the rocks are moving..."
msgstr ""
msgstr "Zdá se, že se skály pohybují..."

#. [message]: id=Aiglathing
#: The_Earths_Gut/scenarios/10_Old_friends.cfg:798
msgid "?!? I don't get it... isn't this Dulatus?"
msgstr ""
msgstr "?!? Nechápu to... není to Dulatus?"

#. [message]: id=extra_fighter
#: The_Earths_Gut/scenarios/10_Old_friends.cfg:802
Expand Down Expand Up @@ -4142,12 +4185,12 @@ msgstr ""
#. [trait]: id=gluttonous
#: The_Earths_Gut/scenarios/09_Unusual_allies.cfg:421
msgid "gluttonous"
msgstr ""
msgstr "nenasytný"

#. [trait]: id=gluttonous
#: The_Earths_Gut/scenarios/09_Unusual_allies.cfg:422
msgid "This unit likes to eat a lot."
msgstr ""
msgstr "Tato jednotka ráda hodně jí."

#. [message]: speaker=narrator
#. debug message intended for players who might accidentally have turned it on:
Expand Down Expand Up @@ -4406,7 +4449,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=14_Forest_fire
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:173
msgid "Forest Fire"
msgstr ""
msgstr "Lesní požár"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Higdush
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:205
Expand All @@ -4416,17 +4459,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Elder Wose, id=Bregalad
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:228
msgid "Bregalad"
msgstr ""
msgstr "Bregalad"

#. [objective]: condition=win
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:259
msgid "Extinguish the forest fire."
msgstr ""
msgstr "Uhas lesní požár"

#. [objective]: condition=lose
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:263
msgid "Death of the giant sequoia tree"
msgstr ""
msgstr "Velká sekvoje zajde"

#. [objective]: condition=lose
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:271
Expand All @@ -4451,7 +4494,7 @@ msgstr ""
#. map label:
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:330
msgid "the giant sequoia"
msgstr ""
msgstr "velká sekvoje"

#. [event]
#. map label:
Expand All @@ -4465,18 +4508,21 @@ msgid ""
"What's this? Axes in my forest? Keep out! I've enough problems here "
"currently."
msgstr ""
"Co je to? Sekery v mém lese? Držte se dál! Problémů tu mám momentálně dost."

#. [message]: id=Kalenz
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:402
msgid ""
"Ho, Bregalad. How are you? We're on our way back to Elensefar. This dwarf is "
"our, the elves', friend. He won't harm you."
msgstr ""
"Ahoj, Bregalade. Jak se máš? Jsme na cestě zpět do Elensefaru. Tento "
"trpaslík patří k nám, je to elfí přítel. Neublíží ti."

#. [message]: id=Bregalad
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:409
msgid "Really? ... (<i>looks distrustfully at Hamel's axe</i>)"
msgstr ""
msgstr "Opravdu...? (<i>nedůvěřivě se dívá na Hamelovu sekeru</i>)"

#. [message]: id=Delfador
#: The_Earths_Gut/scenarios/14_Forest_fire.cfg:416
Expand Down