This repository has been archived by the owner on Nov 17, 2020. It is now read-only.
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
ru.po
3876 lines (3128 loc) · 144 KB
/
ru.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791
#: ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872
#: ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:567
#: ../glib/gconvert.c:645
#: ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
#: ../glib/gconvert.c:571
#: ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1162
#: ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618
#: ../glib/giochannel.c:2461
#: ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
#: ../glib/gconvert.c:777
#: ../glib/gconvert.c:1087
#: ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809
#: ../glib/gutf8.c:1008
#: ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355
#: ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI «%s» недопустим"
#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
#: ../glib/gconvert.c:2046
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недопустимое имя узла"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "д. п."
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "п. п."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Сен"
#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
#: ../glib/gdir.c:115
#: ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:540
#: ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Файл «%s» слишком велик"
#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:703
#: ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720
#: ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904
#: ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2001
#: ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байта"
msgstr[2] "%u байт"
#: ../glib/gfileutils.c:2007
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2010
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЭиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2038
#: ../glib/gfileutils.c:2147
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2041
#: ../glib/gfileutils.c:2152
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2044
#: ../glib/gfileutils.c:2157
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2047
#: ../glib/gfileutils.c:2162
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2050
#: ../glib/gfileutils.c:2167
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЭБ"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s байт"
msgstr[1] "%s байта"
msgstr[2] "%s байт"
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1800
#: ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
#: ../glib/giochannel.c:1881
#: ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
#: ../glib/gmarkup.c:355
#: ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
#: ../glib/gmarkup.c:418
#: ../glib/gmarkup.c:501
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "Недопустимое имя «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&»"
#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & " < > '"
#: ../glib/gmarkup.c:722
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
#: ../glib/gmarkup.c:727
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&»"
#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может начинать имя элемента"
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого элемента тэга «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» элемента «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя элемента"
#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым символом является «>»"
#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
#: ../glib/gmarkup.c:1734
#: ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был последним открытым элементом"
#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем атрибута; значение атрибута не указано"
#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
#: ../glib/gmarkup.c:1788
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
#: ../glib/gregex.c:189
msgid "corrupted object"
msgstr "повреждённый объект"
#: ../glib/gregex.c:191
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
#: ../glib/gregex.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "закончилась память"
#: ../glib/gregex.c:198
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "достигнут предел обратного хода"
#: ../glib/gregex.c:210
#: ../glib/gregex.c:218
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного совпадения"
#: ../glib/gregex.c:212
#: ../gio/glocalfile.c:2107
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: ../glib/gregex.c:220
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не поддерживаются"
#: ../glib/gregex.c:229
msgid "recursion limit reached"
msgstr "достигнут предел рекурсии"
#: ../glib/gregex.c:231
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
msgstr "неправильное смещение"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
msgstr "короткий utf8"
#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ в конце шаблона"
#: ../glib/gregex.c:264
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c в конце шаблона"
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "неопознанный символ следует за \\"
#: ../glib/gregex.c:274
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
#: ../glib/gregex.c:277
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
#: ../glib/gregex.c:280
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
#: ../glib/gregex.c:283
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
#: ../glib/gregex.c:286
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "неверное экранирование в классе символов"
#: ../glib/gregex.c:289
msgid "range out of order in character class"
msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
#: ../glib/gregex.c:292
msgid "nothing to repeat"
msgstr "нечего повторять"
#: ../glib/gregex.c:295
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "неопознанный символ после (?"
#: ../glib/gregex.c:299
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "неопознанный символ после (?<"
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "неопознанный символ после (?P"
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "missing terminating )"
msgstr "отсутствует завершающая )"
#: ../glib/gregex.c:313
msgid ") without opening ("
msgstr ") без открывающей ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:320
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
#: ../glib/gregex.c:323
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
#: ../glib/gregex.c:326
msgid "missing ) after comment"
msgstr "отсутствует ) после комментария"
#: ../glib/gregex.c:329
msgid "regular expression too large"
msgstr "слишком большое регулярное выражение"
#: ../glib/gregex.c:332
msgid "failed to get memory"
msgstr "не удалось получить память"
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "ошибочное число или имя после (?("
#: ../glib/gregex.c:341
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
#: ../glib/gregex.c:344
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "ожидалось утверждение после (?("
#: ../glib/gregex.c:347
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
#: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
#: ../glib/gregex.c:356
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ошибочное условие (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:359
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
#: ../glib/gregex.c:362
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
#: ../glib/gregex.c:365
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
#: ../glib/gregex.c:368
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
#: ../glib/gregex.c:371
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
#: ../glib/gregex.c:374
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
#: ../glib/gregex.c:377
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
#: ../glib/gregex.c:380