Skip to content

Commit

Permalink
change public
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
mprevide committed Sep 1, 2020
1 parent 4505fdc commit 71acd73
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 48 additions and 47 deletions.
93 changes: 47 additions & 46 deletions source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/mosca-tls.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dojot 0.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 12:19-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
Expand All @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Using MQTT with security (TLS)"
msgstr "Usando MQTT com segurança (TLS)"

#: ../../source/mosca-tls.rst:5
msgid "Audience: users"
msgstr "Público: usuários"
msgid "Audience: administrators"
msgstr "Público: administradores"

#: ../../source/mosca-tls.rst:6
msgid "Level: intermediate"
Expand Down Expand Up @@ -119,9 +119,9 @@ msgid ""
"events, allowing its automatic configuration."
msgstr ""
"O EJBCA fornece interfaces SOAP, web e de linha de comando. `EJBCA-Rest`_"
" é um wrapper do EJBCA que o complementa, permitindo que a "
"CA seja configurado usando REST. Quando usado na dojot, ele também escuta"
" eventos Kafka, permitindo sua configuração automática."
" é um wrapper do EJBCA que o complementa, permitindo que a CA seja "
"configurado usando REST. Quando usado na dojot, ele também escuta eventos"
" Kafka, permitindo sua configuração automática."

#: ../../source/mosca-tls.rst:48
msgid "What is a certificate?"
Expand Down Expand Up @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
" dojot, é necessário um JWT. Você pode descobrir como gerar e como usar "
"tal JWT em :doc:`using-api-interface`. "

#: ../../source/mosca-tls.rst:89
#: ../../source/mosca-tls.rst:88
msgid ""
"In order to create the CSR file and ask for a certificate signature, a "
"user can use a helper script called 'Certificate Retriever', which is "
Expand All @@ -233,49 +233,49 @@ msgstr ""
"usuário pode usar um script auxiliar chamado 'Certificate Retriever', que"
" é detalhado na seção `Certificate retriever`_. "

#: ../../source/mosca-tls.rst:94
#: ../../source/mosca-tls.rst:93
msgid "Mosca"
msgstr ""

#: ../../source/mosca-tls.rst:95
#: ../../source/mosca-tls.rst:94
msgid ""
"Mosca is a node.js mqtt broker. To using Mosca you need do some "
"configurations by environment variable:"
msgstr ""
"Mosca é um broker mqtt em node.js. Para usar o Mosca, você precisa fazer "
"algumas configurações por variável de ambiente:"

#: ../../source/mosca-tls.rst:97
#: ../../source/mosca-tls.rst:96
msgid ""
"MOSCA_TLS_DNS_LIST: TLS DNS list, Servers hostnames, the host to connect "
"external (separated by a comma). Example: localhost, mydomain.com"
msgstr ""
"MOSCA_TLS_DNS_LIST: lista de DNSs TLS, o host para conectar externamente "
"(separado por vírgula). Exemplo: localhost, meudominio.com"

#: ../../source/mosca-tls.rst:99
#: ../../source/mosca-tls.rst:98
msgid ""
"All the certificates will be created automatically, not needing to "
"configure manually the certificates into the broker."
msgstr ""
"Todos os certificados serão criados automaticamente no broker, sem a necessidade de"
" configurar manualmente os certificados no broker."
"Todos os certificados serão criados automaticamente no broker, sem a "
"necessidade de configurar manualmente os certificados no broker."

#: ../../source/mosca-tls.rst:102
#: ../../source/mosca-tls.rst:101
msgid ""
"Note: To use Mosca without TLS too, you need set the environment variable"
" ALLOW_UNSECURED_MODE to 'true' and to use 1883 port. **It is not "
"recommended!**"
msgstr ""
"Nota: Para usar Mosca sem TLS também, você precisa definir a variável de "
"ambiente ALLOW_UNSECURED_MODE para 'true' e usar a porta 1883. **Não "
"é recomendado!**"
"ambiente ALLOW_UNSECURED_MODE para 'true' e usar a porta 1883. **Não é "
"recomendado!**"

#: ../../source/mosca-tls.rst:105
#: ../../source/mosca-tls.rst:104
msgid "Certificate retriever"
msgstr ""

#: ../../source/mosca-tls.rst:107
#: ../../source/mosca-tls.rst:106
msgid ""
"This component is a helper script for device certificates creation. It is"
" available at `Certificate Retriever GitHub repository`_ and it coded "
Expand All @@ -285,33 +285,33 @@ msgstr ""
"dispositivo. É disponível em `Certificate Retriever GitHub repository`_ e"
" codificado usando Python 3."

#: ../../source/mosca-tls.rst:111
#: ../../source/mosca-tls.rst:110
msgid "A user can use it by executing:"
msgstr "Um usuário pode usá-lo executando:"

#: ../../source/mosca-tls.rst:123
#: ../../source/mosca-tls.rst:122
msgid "And to finally get the certificate for the device:"
msgstr "E finalmente obter o certificado para o dispositivo:"

#: ../../source/mosca-tls.rst:129
#: ../../source/mosca-tls.rst:128
msgid "The mandatory parameters are:"
msgstr "Os parâmetros obrigatórios são:"

#: ../../source/mosca-tls.rst:131
#: ../../source/mosca-tls.rst:130
msgid ""
"${DOJOT_HOST}: where dojot is (No / at the end). Example: "
"http://localhost:8000"
msgstr ""
"${DOJOT_HOST}: onde está o dojot (Sem / no final). Exemplo: "
"http://localhost:8000"

#: ../../source/mosca-tls.rst:132
#: ../../source/mosca-tls.rst:131
msgid "${DEVICE_ID}: device id that will get a new certificate. Example: f60c28"
msgstr ""
"${DEVICE_ID}: ID do dispositivo que receberá um novo certificado. "
"Exemplo: f60c28"

#: ../../source/mosca-tls.rst:134
#: ../../source/mosca-tls.rst:133
msgid ""
"Note that authentication is performed in dojot. The script will ask for "
"user credentials and will invoke user authentication automatically. The "
Expand All @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"automaticamente. O usuário precisa de permissão para assinar o "
"certificado para poder usar essa rota."

#: ../../source/mosca-tls.rst:138
#: ../../source/mosca-tls.rst:137
msgid ""
"An end entity must exist in EJBCA in 'New' state before asking for a new "
"certificate signature. When a new device is created, an end entity is "
Expand All @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
"DeviceManager. Esta nova entidade finalname é o próprio ID do "
"dispositivo. Sua senha é 'dojot'."

#: ../../source/mosca-tls.rst:143
#: ../../source/mosca-tls.rst:142
msgid ""
"The script authenticates users with given username and password, "
"retrieves CA certificate, generates a key pair as well as a CSR file and "
Expand All @@ -348,19 +348,19 @@ msgstr ""
"assinatura do certificado, nesta ordem. Qualquer erro em qualquer etapa "
"será interrompa sua execução."

#: ../../source/mosca-tls.rst:148
#: ../../source/mosca-tls.rst:147
msgid ""
"After successfully executed, all certificates can be found in './certs' "
"folder."
msgstr ""
"Após executado com sucesso, todos os certificados podem ser encontrados "
"na pasta './certs'."

#: ../../source/mosca-tls.rst:152
#: ../../source/mosca-tls.rst:151
msgid "Simulating a device with mosquitto"
msgstr "Simulando um dispositivo com *mosquitto*"

#: ../../source/mosca-tls.rst:154
#: ../../source/mosca-tls.rst:153
msgid ""
"To publish and subscribe using the appropriated certificates, you must "
"need to be with the Mosca Broker and the EJBCA running. After creating "
Expand All @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"*mosquitto* emule um dispositivo, publique e subscreva-se nos tópicos "
"desejados:"

#: ../../source/mosca-tls.rst:160
#: ../../source/mosca-tls.rst:159
msgid ""
"Before install mosquitto_pub and mosquitto_sub (from package `mosquitto-"
"clients` on Debian-based Linux distributions) and access the folder "
Expand All @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"clients` em Debian-based Linux distribuições) e acessar a pasta certs, se"
" necessário:"

#: ../../source/mosca-tls.rst:163
#: ../../source/mosca-tls.rst:162
msgid ""
"Some Linux distributions, Debian-based Linux distributions in particular,"
" have two packages for `mosquitto`_ - one containing tools to access it "
Expand All @@ -397,21 +397,22 @@ msgstr ""
"Algumas distribuições Linux, distribuições Linux baseadas em Debian em "
"particular, tem dois pacotes para `mosquitto`_ - um contendo ferramentas "
"para cliente (ou seja, mosquitto_pub e mosquitto_sub para publicar "
"mensagens eassinando tópicos) e outro contendo o broker MQTT também. "
"E neste tutorial, apenas as ferramentas do pacote `mosquitto-clients` em "
"mensagens eassinando tópicos) e outro contendo o broker MQTT também. E "
"neste tutorial, apenas as ferramentas do pacote `mosquitto-clients` em "
"Distribuições Linux baseadas no Debian serão usadas. Verifique se o "
"broker MQTT não está em execução antes de iniciar o dojot (executando "
"comandos como ``ps aux | grep mosquitto``) para evitar conflitos de porta."
"comandos como ``ps aux | grep mosquitto``) para evitar conflitos de "
"porta."

#: ../../source/mosca-tls.rst:175
#: ../../source/mosca-tls.rst:174
msgid "How to publish:"
msgstr "Como publicar:"

#: ../../source/mosca-tls.rst:181
#: ../../source/mosca-tls.rst:180
msgid "How to subscribe:"
msgstr "Como se subscrever:"

#: ../../source/mosca-tls.rst:188
#: ../../source/mosca-tls.rst:187
msgid ""
"The <your .crt file>, <your .key file> and the cafile can be created with"
" the `Certificate Retriever GitHub repository`_ script. Where <tenant> is"
Expand All @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr ""
"um identificador de contexto na dojot e <deviceId> é um identificador "
"para o dispositivo no contexto correspondente."

#: ../../source/mosca-tls.rst:191
#: ../../source/mosca-tls.rst:190
msgid ""
"Note: In this case, the message is a publication with an attribute, this "
"attribute has the label `attr_example` and a new value 10, you need to "
Expand All @@ -433,23 +434,23 @@ msgstr ""
"atributo tem o rótulo `attr_example` e um novo valor 10, você precisará "
"mudar isso para o seu caso de uso."

#: ../../source/mosca-tls.rst:195
#: ../../source/mosca-tls.rst:194
msgid "Important Notes"
msgstr "Anotações importantes"

#: ../../source/mosca-tls.rst:197
#: ../../source/mosca-tls.rst:196
msgid ""
"These are a few but important notes related to device security and "
"associated subjects."
msgstr ""
"Estas são algumas notas importantes, relacionadas à "
"segurança do dispositivo e assuntos associados."
"Estas são algumas notas importantes, relacionadas à segurança do "
"dispositivo e assuntos associados."

#: ../../source/mosca-tls.rst:201
#: ../../source/mosca-tls.rst:200
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../../source/mosca-tls.rst:203
#: ../../source/mosca-tls.rst:202
msgid ""
"TLS errors might be not so verbose as other problems. If an error "
"occurrs, the user might not know what went wrong because no component "
Expand All @@ -462,11 +463,11 @@ msgstr ""
"frequentemente as ferramentas de depuração ajudam a descobrir o que está "
"acontecendo."

#: ../../source/mosca-tls.rst:209
#: ../../source/mosca-tls.rst:208
msgid "How to read a certificate"
msgstr "Como ler um certificado"

#: ../../source/mosca-tls.rst:211
#: ../../source/mosca-tls.rst:210
msgid ""
"A certificate file can be in two formats: PEM (base64 text) or DER "
"(binary). OpenSSL offers tools to read such formats:"
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion source/mosca-tls.rst
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,7 +2,7 @@ Using MQTT with security (TLS)
==============================

.. note::
- Audience: users
- Audience: administrators
- Level: intermediate
- Reading time: 15 m

Expand Down

0 comments on commit 71acd73

Please sign in to comment.