forked from danc86/mail-notification
/
bg.po
1141 lines (896 loc) · 36 KB
/
bg.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Bulgarian translations for mail-notification.
# Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort.
#
# This file is distributed under the same license as the
# mail-notification package.
#
# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome in bulgarian 0.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-09 01:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 06:09+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
#: data/GNOME_MailNotification_Automation.server.in.in.h:1
msgid "Mail Notification automation"
msgstr "Автоматизиране на известяването за поща"
#: data/GNOME_MailNotification_Automation.server.in.in.h:2
msgid "Mail Notification automation factory"
msgstr "Фабрика за автоматизирането на известяването за поща"
#: data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure Mail Notification"
msgstr "Настройване на известяването за поща"
#: data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
#: data/mail-notification.desktop.in.h:2
#: data/mail-notification.soundlist.in.h:1 src/mn-about-dialog.gob:38
#: src/mn-mail-icon.gob:160 src/mn-main.c:221
msgid "Mail Notification"
msgstr "Известяване за поща"
#: data/mail-notification.desktop.in.h:1
msgid "Get notified when new mail arrives"
msgstr "Ще бъдете известяван за пристигането на нова поща"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Blink on errors"
msgstr "Мигане при грешки"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Delay between mail checks (minutes part)."
msgstr "Период между проверката за поща (минути)."
#: data/mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Delay between mail checks (seconds part)."
msgstr "Период между проверките за поща (секунди)."
#: data/mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Double-clicked command"
msgstr "Команда при двойна натискане"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
msgstr "Пръстови отпечатъци на проверени X509 сертификати"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "Has already been run"
msgstr "Вече е стартиран"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Height of properties dialog"
msgstr "Височина на диалоговия прозорец за настройките"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Mailboxes list"
msgstr "Списък на пощенските кутии"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Minutes between mail checks"
msgstr "Минути между проверките"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "New mail command"
msgstr "Нова команда за поща"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Run a command when new mail arrives"
msgstr "Стартиране на команда при пристигането на нова поща"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Run a command when the icon is double-clicked"
msgstr "Стартиране на команда при двойно натискане на иконата"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Seconds between mail checks"
msgstr "Секунди между проверките за поща"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "The command to run when new mail arrives."
msgstr "Командата, която да се стартира при пристигането на нова поща."
#: data/mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "The command to run when the icon is double-clicked."
msgstr "Командата, която да се стартира при двойно натискане на иконата - писмо."
#: data/mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "The height of the properties dialog in pixels."
msgstr "Височината в пиксели на диалоговия прозорец за настройките."
#: data/mail-notification.schemas.in.h:17
msgid "The list of mailboxes to monitor."
msgstr "Списъкът на пощенските кутии за следене."
#: data/mail-notification.schemas.in.h:18
msgid ""
"The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 "
"certificate."
msgstr ""
#: data/mail-notification.schemas.in.h:19
msgid ""
"The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
msgstr ""
"Списъкът на проверените сертификати тип X509, представени от техните пръстови отпечатъци в MD5 формат."
#: data/mail-notification.schemas.in.h:20
msgid "The width of the properties dialog in pixels."
msgstr "Ширината на диалоговия прозорец за настройките в пиксели."
#: data/mail-notification.schemas.in.h:21
msgid "Trusted servers list"
msgstr "Списък на проверените сървъри"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:22
msgid "Whether Mail Notification has already been run or not."
msgstr "Дали известяването за поща вече е стартирано или не."
#: data/mail-notification.schemas.in.h:23
msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
msgstr "Дали иконата за състоянието да мига при грешки или не"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:24
msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
msgstr "Дали да се стартира команда при пристигането на нова поща или не"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:25
msgid "Whether to run a command when the icon is double-clicked or not."
msgstr "Дали да се стартира команда при натискането на иконата-писмо или не"
#: data/mail-notification.schemas.in.h:26
msgid "Width of properties dialog"
msgstr "Ширина на диалоговия прозорец за настройките"
#: data/mail-notification.soundlist.in.h:2
msgid "New Mail"
msgstr "Нова поща"
#: src/eggtrayicon.c:109
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: src/eggtrayicon.c:110
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/mn-about-dialog.gob:41
msgid "A Mail Notification Icon"
msgstr "Уведомяване за поща"
#: src/mn-about-dialog.gob:44
msgid "Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be>"
msgstr "Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>"
#: src/mn-auth-combo-box.gob:99 src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:35
msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">автоматично засичане</span>"
#: src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:66
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
#: src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:72
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разглеждане..."
#: src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:79
msgid "The URI of the mailbox"
msgstr "Адресът на пощенската кутия"
#: src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:116
msgid "Select a File or Folder"
msgstr "Избор на файл или папка"
#: src/mn-blinking-image.gob:30
msgid "Whether the image is blinking or not"
msgstr "Дали изображението да мига или не"
#: src/mn-client-session.c:196 src/mn-client-session.c:203
#, c-format
msgid "unable to read from server: %s"
msgstr "неуспех при четенето от сървър: %s"
#: src/mn-client-session.c:201
msgid "unable to read from server: EOF"
msgstr "неуспех при четенето от сървър: EOF"
#: src/mn-client-session.c:213
#, c-format
msgid "unable to decode data using SASL: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:284
#, c-format
msgid "resolving %s"
msgstr "търсене на %s"
#: src/mn-client-session.c:294
#, c-format
msgid "unable to resolve %s: %s"
msgstr "неуспех при намирането на %s: %s"
#: src/mn-client-session.c:331
#, c-format
msgid "%s: unsupported address family"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:338
#, c-format
msgid "%s: unable to create socket: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:342
#, c-format
msgid "connecting to %s (%s) port %i"
msgstr "свързване с %s (%s) порт %i"
#: src/mn-client-session.c:345
#, c-format
msgid "unable to connect: %s"
msgstr "неуспех при свързването: %s"
#: src/mn-client-session.c:350
msgid "connected successfully"
msgstr "успешно свързване"
#. if reached, we couldn't find a working address
#: src/mn-client-session.c:356
#, c-format
msgid "unable to connect to %s"
msgstr "неуспех при свързването с %s"
#: src/mn-client-session.c:372
#, c-format
msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:380
#, c-format
msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:386
#, c-format
msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:392
#, c-format
msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:398
msgid "untrusted server"
msgstr "непроверен сървър"
#: src/mn-client-session.c:402
#, c-format
msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:449
#, c-format
msgid "%s, fingerprint: %s"
msgstr "%s, пръстов отпечатък: %s"
#: src/mn-client-session.c:478
msgid "missing certificate"
msgstr "липсващ сертификат"
#: src/mn-client-session.c:504
#, c-format
msgid ""
"Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information.\n"
"\n"
"You should only connect to the server if you are certain you are connected "
"to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be "
"shown again."
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:521
msgid "Connect to untrusted server?"
msgstr "Свързване с непроверен сървър?"
#: src/mn-client-session.c:526
msgid "Co_nnect"
msgstr "Свъ_рзване"
#: src/mn-client-session.c:584
#, c-format
msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:610
#, c-format
msgid "unable to parse response \"%s\""
msgstr "неуспех при преглед на отговор \"%s\""
#: src/mn-client-session.c:657
#, c-format
msgid "unable to encode data using SASL: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:688 src/mn-client-session.c:695
#, c-format
msgid "unable to write to server: %s"
msgstr "неуспех при записването на сървър: %s"
#: src/mn-client-session.c:693
msgid "unable to write to server: EOF"
msgstr "неуспех при записването на сървър: EOF"
#: src/mn-client-session.c:725
#, c-format
msgid "unable to encode Base64: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:828
#, c-format
msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:837
#, c-format
msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:843
#, c-format
msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:877
#, c-format
msgid "warning: unable to set SASL security properties: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:916
msgid ""
"unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:920
#, c-format
msgid "unable to start SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:924
#, c-format
msgid "unable to create a SASL connection: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:974
msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:978
#, c-format
msgid "%s, aborting SASL authentication"
msgstr ""
#. compliance error
#: src/mn-client-session.c:983
#, c-format
msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:986
msgid ""
"the server sent a SASL challenge, but there was a pending initial SASL "
"client response"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:1000
msgid ""
"the server did not send a SASL challenge, but there was no pending initial "
"SASL client response"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:1023
#, c-format
msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
msgstr ""
#. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
#: src/mn-client-session.c:1028
#, c-format
msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
msgstr ""
#: src/mn-client-session.c:1034
#, c-format
msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
msgstr ""
#: src/mn-conf.c:109
#, c-format
msgid "recursively unsetting %s"
msgstr ""
#: src/mn-conf.c:113
msgid "syncing the GConf database"
msgstr "синхронизиране на базата данни на GConf"
#: src/mn-conf.c:116
msgid "completed"
msgstr "завършено"
#: src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:77
msgid "Your Gmail username"
msgstr "Вашето Gmail потребителско име"
#: src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:78
msgid "Your Gmail password"
msgstr "Вашата парола в Gmail"
#: src/mn-gmail-mailbox.gob:220
msgid "logging in"
msgstr "влизане"
#: src/mn-gmail-mailbox.gob:239 src/mn-gmail-mailbox.gob:279
#: src/mn-gmail-mailbox.gob:313 src/mn-gmail-mailbox.gob:418
#, c-format
msgid "unable to transfer data: %s"
msgstr "неуспех при пренасянето на данни: %s"
#: src/mn-gmail-mailbox.gob:265 src/mn-gmail-mailbox.gob:299
#: src/mn-gmail-mailbox.gob:334
msgid "login failed"
msgstr "влизането е неуспешно"
#: src/mn-gmail-mailbox.gob:328
msgid "successfully logged in"
msgstr "успешно влязъл в"
#: src/mn-gmail-mailbox.gob:406
msgid "searching for unread mail"
msgstr "търсене за непрочетена поща"
#: src/mn-gmail-mailbox.gob:427
msgid "unable to parse Gmail data"
msgstr "неуспех при прегледа на данни от Gmail"
#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:92
msgid "Mailbox:"
msgstr "Пощенска кутия:"
#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:96
msgid "in_box"
msgstr "ку_тия"
#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:107
msgid "oth_er:"
msgstr "др_уги"
#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:122
msgid "The hostname or IP address of the IMAP server"
msgstr "Хостът или IP адресът на IMAP сървъра"
#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:123
msgid "Your username on the IMAP server"
msgstr "Потребителското ви име за IMAP сървъра"
#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:124
msgid "Your password on the IMAP server"
msgstr "Паролата ви за IMAP сървъра"
#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125
#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:126
msgid "The port number of the IMAP server"
msgstr "Номера на порта на IMAP сървъра"
#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:127
msgid "The mailbox name"
msgstr "Име на пощенската кутия"
#: src/mn-imap-mailbox.gob:112 src/mn-pop3-mailbox.gob:125
msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
msgstr ""
#: src/mn-imap-mailbox.gob:179
msgid "server did not send capabilities"
msgstr ""
#: src/mn-imap-mailbox.gob:292
msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
msgstr ""
#: src/mn-imap-mailbox.gob:293
msgid "unable to login"
msgstr "неуспех при влизането"
#. compliance error
#: src/mn-imap-mailbox.gob:361
msgid "server did not send status"
msgstr "сървърът не изпраща състоянието"
#: src/mn-imap-mailbox.gob:583 src/mn-pop3-mailbox.gob:744
msgid "unknown server error"
msgstr "неизвестна грешка в сървъра"
#: src/mn-imap-mailbox.gob:656 src/mn-pop3-mailbox.gob:210
msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
msgstr ""
#: src/mn-imap-mailbox.gob:675 src/mn-pop3-mailbox.gob:674
msgid ""
"a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been "
"compiled in"
msgstr ""
#: src/mn-imap-mailbox.gob:683 src/mn-pop3-mailbox.gob:686
#, c-format
msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
msgstr "неизвестен механизъм за идентификация \"%s\""
#: src/mn-imap-mailbox.gob:701
msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
msgstr ""
#: src/mn-imap-mailbox.gob:705 src/mn-pop3-mailbox.gob:720
msgid "authentication failed"
msgstr "неуспешна идентификация"
#: src/mn-mail-icon.gob:81
msgid "_Update"
msgstr "_Актуализиране"
#: src/mn-mail-icon.gob:87
msgid "R_emove From Notification Area"
msgstr "Пре_махване от зоната за известяване"
#: src/mn-mail-icon.gob:172
#, c-format
msgid "_Run %s"
msgstr "_Стартиране %s"
#: src/mn-mail-icon.gob:173
msgid "_Run Default Action"
msgstr "_Стартиране на стандартното действие"
#: src/mn-mailbox-properties-dialog.c:109
msgid "Add a Mailbox"
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
#: src/mn-mailbox-properties-dialog.c:331
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Настройки"
#: src/mn-mailbox-properties-util.c:77
msgid "_Username:"
msgstr "_Име:"
#: src/mn-mailbox-properties-util.c:87
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#: src/mn-mailbox-properties-util.c:154
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип на връзката:"
#: src/mn-mailbox-properties-util.c:161
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/mn-mailbox-properties-util.c:189
msgid "_Authentication mechanism:"
msgstr "Механизъм за _идентификация:"
#: src/mn-mailbox-properties.c:63
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: src/mn-mailbox-properties.c:64
msgid "The marked up text to show in the type combo box"
msgstr ""
#: src/mn-mailbox-properties.c:69
msgid "Size group"
msgstr "Размер на групата"
#: src/mn-mailbox-properties.c:70
msgid "A GtkSizeGroup for aligning control labels"
msgstr ""
#: src/mn-mailbox-properties.c:75
msgid "Complete"
msgstr "Завършено"
#: src/mn-mailbox-properties.c:76
msgid "Whether the properties are completely filled or not"
msgstr ""
#: src/mn-mailbox-view.gob:254
msgid "Mailbox"
msgstr "Пощенска кутия"
#: src/mn-mailbox-view.gob:268
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/mn-mailbox-view.gob:543
msgid "Unable to add mailbox"
msgstr "Неуспех при добавянето на пощенската кутия"
#: src/mn-mailbox-view.gob:543
msgid "The mailbox is already in the list."
msgstr "Пощенската кутия е вече в списъка."
#: src/mn-mailbox.gob:122
msgid "The mailbox URI"
msgstr "Адресът на пощенската кутия"
#: src/mn-mailbox.gob:133
msgid "The mailbox human-readable name"
msgstr "Името на пощенската кутия във формат разбираем от хора"
#: src/mn-mailbox.gob:137
msgid "Whether the mailbox has to be manually checked or not"
msgstr ""
#: src/mn-mailbox.gob:142
msgid "Whether the mailbox has new mail or not"
msgstr ""
#: src/mn-mailbox.gob:147
msgid "The mailbox error, if any"
msgstr "Грешката в пощенската кутия, ако има"
#: src/mn-mailbox.gob:251
msgid "does not exist"
msgstr "не съществува"
#: src/mn-mailbox.gob:287
msgid "unknown format"
msgstr "непознат формат"
#: src/mn-mailbox.gob:355
#, c-format
msgid "unable to monitor %s: %s"
msgstr "неуспех при следенето %s: %s"
#: src/mn-mailbox.gob:369
#, c-format
msgid ""
"As a fallback, they will be checked every %i second (this delay is "
"configurable from the Properties Dialog)."
"As a fallback, they will be checked every %i seconds (this delay is "
"configurable from the Properties Dialog)."
msgstr ""
#: src/mn-mailbox.gob:380
#, c-format
msgid ""
"As a fallback, they will be checked every %i minute (this delay is "
"configurable from the Properties Dialog)."
"As a fallback, they will be checked every %i minutes (this delay is "
"configurable from the Properties Dialog)."
msgstr ""
#: src/mn-mailbox.gob:391
#, c-format
msgid ""
"As a fallback, they will be checked approximately every %i minute (this "
"delay is configurable from the Properties Dialog)."
"As a fallback, they will be checked approximately every %i minutes (this "
"delay is configurable from the Properties Dialog)."
msgstr ""
#: src/mn-mailbox.gob:405
msgid "A monitoring error has occurred"
msgstr "Получи се грешка при наблюдението"
#: src/mn-mailbox.gob:406
#, c-format
msgid ""
"Mail Notification was unable to enable immediate notification for one or "
"more mailboxes. %s"
msgstr ""
"Известяването за поща не можа да разреши моменталното известяване за една или повече пощенски кутии. %s"
#: src/mn-mailboxes.gob:143
#, c-format
msgid "%s is unsupported: %s"
msgstr "%s е неподдържан: %s"
#: src/mn-mailboxes.gob:170
#, c-format
msgid "%s has new mail"
msgstr "%s има поща"
#: src/mn-mailboxes.gob:170
#, c-format
msgid "%s has no new mail"
msgstr "%s няма нова поща"
#: src/mn-mailboxes.gob:186
#, c-format
msgid "%s reported an error: %s"
msgstr "%s докладва за грешка: %s"
#: src/mn-maildir-mailbox.gob:109
#, c-format
msgid "unable to open folder \"new\": %s"
msgstr "неуспех при отварянето на папка \"нови\": %s"
#: src/mn-maildir-mailbox.gob:137
#, c-format
msgid "unable to close folder \"new\": %s"
msgstr "неуспех при отварянето на папка \"нови\": %s"
#: src/mn-maildir-mailbox.gob:140
#, c-format
msgid "error while reading folder \"new\": %s"
msgstr "грешка при четенето на папката \"нови\": %s"
#: src/mn-main.c:85
#, c-format
msgid "Compiled-in mailbox backends: %s\n"
msgstr ""
#: src/mn-main.c:103
#, c-format
msgid "Compiled-in features: %s\n"
msgstr "Компилирани възможности: %s\n"
#: src/mn-main.c:133
msgid "Enable informational output"
msgstr "Разрешаване на информационния изход"
#: src/mn-main.c:142
msgid "List compiled-in features and exit"
msgstr "Изписване на компилираните възможности и излизане"
#: src/mn-main.c:151
msgid "Display the properties dialog"
msgstr "Показване на диалоговия прозорец с настройките"
#: src/mn-main.c:160
msgid "Display the about dialog"
msgstr "Изобразяване на диалоговия прозорец с информацията"
#: src/mn-main.c:169
msgid "Update the mail status"
msgstr "Актуализиране състоянието на пощата"
#: src/mn-main.c:178
msgid "Report the mail status"
msgstr "Докладване за състоянието на пощата"
#: src/mn-main.c:187
msgid "Unset obsolete GConf configuration and exit"
msgstr "Премахване на остарелите настройки в GConf и излизане"
#.
#. * We can't use mn_error_dialog() because gtk_init() has not been
#. * called yet.
#.
#: src/mn-main.c:213
msgid "multi-threading is not available"
msgstr "много-нишки не е налично"
#: src/mn-main.c:258
msgid ""
"Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
"Notification installation."
msgstr ""
#: src/mn-main.c:263
msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
msgstr "Неуспех при инициализирането на библиотеката GnomeVFS."
#: src/mn-main.c:285
msgid "updating the mail status"
msgstr "актуализиране състоянието на пощата"
#: src/mn-main.c:301
msgid "Mail Notification is already running"
msgstr "Известяването за поща вече е стартирано"
#: src/mn-main.c:308
msgid ""
"Bonobo could not locate the GNOME_MailNotification_Automation.server file. "
"Please check your Mail Notification installation."
msgstr ""
#: src/mn-main.c:312
msgid ""
"Bonobo was unable to register the automation server. Please check your Mail "
"Notification installation."
msgstr ""
"Bonobo не успя да регистрира сървъра за автоматизация. Моля, проверете инсталацията на известяването за поща."
#: src/mn-mbox-mailbox.gob:171
#, c-format
msgid "error while reading mailbox: %s"
msgstr "грешка при четенето на пощенската кутия: %s"
#: src/mn-mbox-mailbox.gob:179
#, c-format
msgid "unable to open mailbox: %s"
msgstr "грешка при отварянето на пощенската кутия: %s"
#: src/mn-mh-mailbox.gob:122
#, c-format
msgid "error while reading .mh_sequences: %s"
msgstr "грешка при четенето на .mh_sequences: %s"
#: src/mn-mh-mailbox.gob:130
#, c-format
msgid "unable to open .mh_sequences: %s"
msgstr "неуспех при отварянето на .mh_sequences: %s"
#: src/mn-pending-mailbox.gob:33
msgid "detecting"
msgstr "засичане"
#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:74
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Хост:"
#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:92
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:104
msgid "sta_ndard"
msgstr "стан_дартно"
#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:114
msgid "_in-band SSL/TLS"
msgstr "_in-band SSL/TLS"
#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:124
msgid "SSL/TLS on sepa_rate port"
msgstr "SSL/TLS на отделен по_рт"
#: src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:84
msgid "The hostname or IP address of the POP3 server"
msgstr "Хостът или IP адресът на POP3 сървъра"
#: src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:85
msgid "Your username on the POP3 server"
msgstr "Потребителското име в POP3 сървъра"
#: src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:86
msgid "Your password on the POP3 server"
msgstr "Паролата ви в POP3 сървъра"
#: src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:87 src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:88
msgid "The port number of the POP3 server"
msgstr "Номера на порта на POP3 сървъра"
#: src/mn-pop3-mailbox.gob:256
msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
msgstr ""
#: src/mn-pop3-mailbox.gob:523
#, c-format
msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
msgstr ""
#: src/mn-pop3-mailbox.gob:682
msgid "server does not support APOP authentication"
msgstr "Сървърът не поддържа идентификация тип APOP"
#: src/mn-pop3-mailbox.gob:710
msgid "falling back to APOP authentication"
msgstr ""
#: src/mn-pop3-mailbox.gob:715
msgid "falling back to USER/PASS authentication"
msgstr ""
#: src/mn-properties.c:151
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Няма избрана кутия."
#: src/mn-properties.c:156
#, c-format
msgid "%i mailbox selected."
msgstr "%i избрана кутия."
#: src/mn-shell.gob:204
msgid "A command error has occurred"
msgstr "След изпълнението на командата се получи грешка"
#: src/mn-shell.gob:205
#, c-format
msgid "Unable to execute double-clicked command: %s."
msgstr "Неуспех при стартирането на командата: %s."
#: src/mn-shell.gob:292
msgid "The following mailbox has new mail:\n"
msgstr "Следната пощенска кутия има нова поща:\n"
#: src/mn-shell.gob:296
msgid "You have no new mail."
msgstr "Нямата нова поща."
#: src/mn-shell.gob:299
msgid "The following mailbox reported an error:\n"
msgstr "Следната пощенска кутия докладва за грешка:\n"
#: src/mn-shell.gob:304
msgid "The following mailbox is unsupported:\n"
msgstr "Следните пощенски кутии не се поддържат:\n"
#: src/mn-shell.gob:320
msgid "You have new mail."
msgstr "Имате поща."
#: src/mn-shell.gob:330
msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
msgstr "Грешка с командите се получи в известяването за поща"
#: src/mn-shell.gob:331
#, c-format
msgid "Unable to execute new mail command: %s."
msgstr "Неуспех при стартирането на нова пощенска команда: %s."
#: src/mn-ssl.c:79
msgid "unknown SSL/TLS error"
msgstr "неизвестна SSL/TLS грешка"
#: src/mn-stock.c:28
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всички"
#: src/mn-sylpheed-mailbox.gob:93
#, c-format
msgid "unable to open folder: %s"
msgstr "неуспех при отварянето на папката: %s"
#: src/mn-sylpheed-mailbox.gob:127
#, c-format
msgid "unable to close folder: %s"
msgstr "неуспех при затварянето на папката: %s"
#: src/mn-sylpheed-mailbox.gob:130
#, c-format
msgid "error while reading folder: %s"
msgstr "грешка при четенето на папката: %s"
#: src/mn-system-mailbox-properties.gob:32 src/mn-uri.gob:391
msgid "System Mailbox"
msgstr "Системна кутия"
#: src/mn-system-mailbox-properties.gob:55
#, c-format
msgid "Your system mailbox (<span weight=\"bold\">%s</span>) will be used."
msgstr "Системната ви пощенска кутия (<span weight=\"bold\">%s</span>) ще бъде използвана."
#: src/mn-system-mailbox-properties.gob:62
msgid ""
"The location of your system mailbox could not be detected. Please set the "
"MAIL environment variable."
msgstr ""
"Местоположението на Вашата системна пощенска кутия не може да бъде засечено. Моля, настройте променливата MAIL environment."
#: src/mn-unsupported-mailbox.gob:31
msgid "The reason why the mailbox is unsupported"
msgstr "Причината защо пощенската кутия е неподдържана"
#: src/mn-unsupported-mailbox.gob:38
msgid "unsupported"
msgstr "не е поддържан"
#: src/mn-util.c:199
#, c-format
msgid "error loading image: %s"
msgstr "грешка при зареждането на изображение: %s"
#: src/mn-util.c:237
#, c-format
msgid "widget %s not found in interface %s"
msgstr "уиджета %s не е намерен в интерфейса %s"
#: src/mn-util.c:355