New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Investigating translating documentation #11512
Comments
Asking some other open source projects about how the manage translations, these services have been recommended to me:
Just leaving this here for so I don't this info. :) |
For what it's worth, I'm writing release notes about new features in Japanese in https://qiita.com/mysticatea. |
Relevant discussion (since some of these frameworks have built in support): eslint/archive-website#536 Example: Docusaurus |
To be honest, my primary question is, are translations really needed at this point? Is there any evidence that shows that a lot of non-English speaking developers can't read English documentation and google translate is not sufficient? |
I think there’s a lot of value to translations. We already know that both
native Japanese (from Toru) and Chinese (cn.eslint.org) speakers prefer
documentation in their own languages.
When you add on top of that the number of high-profile projects that have
invested time and money into translated docs (React, Vue, Node.js, Atom, to
name a few), I think there’s a clear signal that translated docs are a big
win for users.
I think the question should be which languages to translate into rather
than if we should translate.
On Thu, May 30, 2019 at 7:03 AM Ilya Volodin ***@***.***> wrote:
To be honest, my primary question is, are translations really needed at
this point? Is there any evidence that shows that a lot of non-English
speaking developers can't read English documentation and google translate
is not sufficient?
—
You are receiving this because you were assigned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#11512?email_source=notifications&email_token=AAAJNEXZ5G2BD7TWG7GVUK3PX7NCLA5CNFSM4G63AAD2YY3PNVWWK3TUL52HS4DFVREXG43VMVBW63LNMVXHJKTDN5WW2ZLOORPWSZGODWSNBPA#issuecomment-497340604>,
or mute the thread
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAAJNESH35CKV2FJPMDR2D3PX7NCLANCNFSM4G63AADQ>
.
--
…______________________________
Nicholas C. Zakas
@SlickNet
Author, Principles of Object-Oriented JavaScript <http://amzn.to/29Pmfrm>
Author, Understanding ECMAScript 6 <http://amzn.to/29K1mIy>
|
One evidence is, the share percentage of Vue.js and React is pretty different between the English region and non-English regions because Vue.js provides the official high-quality documentation in native languages.
It's a great service. So I had investigated Google Translate's Website Widget, but sadly, it has been retired: https://translate.google.com/about/website/ |
Hello @nzakas, I'm willing to do the translation into Tamil language. Could you please guide me with this? |
@Archulan thanks for your interest. We're not yet ready to begin accepting translations. Please turn on notifications for this issue to stay up to date with our progress. |
Hey @nzakas I'd really love to help translating this into Hindi language. Do let me know how to begin. |
@swetankraj We really appreciate you wanting to help out! As @nzakas mentions above, we don't have a system for translations in place at the moment, but we'd love your help once we figure that out. |
For posterity, here's a post detailing how someone solved this with Eleventy (the static site framework we use for our website). |
@kaicataldo I'll take a look at that. Thank you! |
I am looking forward to your translation! |
@shu-pf thanks for your interest! We are in the middle of doing a website redesign, and after we finish that, we will look at translations again. |
I am working in a Japanese company where no one really reads English, so I can confirm translation in Japanese would be of a huge help. I am more than willing to help for the translation of documents, but not being a native Japanese I cannot guarantee a "native" quality 😜 |
Count on me when system is ready for spanish translation! |
Thanks @luifermoron! I’m working on figuring this out. I should hopefully have more info soon. |
Hi everyone! I’m excited to share that our new website is now setup to accept translations. The site is currently at https://new.eslint.org and is our “marketing site.” The documentation site will be separate and I’ll follow up when it is ready for translation. If you would be willing to help by translating the marketing site, here are the instructions: |
I just noticed that CrowdIn has a free option for open source projects. I’ll investigate that some more. |
Just tested https://eslint.org/ and seems like we already support the following languages:
The original points were:
Do we want to keep this issue open until:
By the way, here are a few more translation management software (TMS) solutions that seem to be free for open source software: |
Yes, let's leave this open. I think we probably need to rethink our translation strategy for documentation as the one translation we've already done has been very manual and there is probably a streamlined process we can figure out with some time. |
One thing that we've been missing in our documentation is translations. Other open source projects have managed to figure this out, and now that we have a budget, it's possible to get paid translations. In my mind, the key questions to get answered are:
I'm opening this issue to track progress on this investigation and gather feedback.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: