/
한국어.locale.properties
359 lines (306 loc) · 10.2 KB
/
한국어.locale.properties
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
# 한국어.locale.properties by joyfuI (http://joyfui.wo.tc/)
# locale.properties defines the localised text for the user interface
# Some definitions are commented out because they duplicate another string
# The format of each line is original=localised, such as File=&Fichier
# Even though the original text may have ellipses "..." and access key
# indicators "&" in the user interface, these do not appear in this file
# for the original texts. Translated texts should have an access key indicator
# if needed as the translated text may not include the original access key.
# Ellipses are automatically added when needed.
# The "/" character should not be used in menu entries as on GTK+ the "/" is
# used to specifiy the menu hierarchy and so will produce extra menu items.
# Each original text may have only one translation, even if it appears in
# different parts of the user interface.
# Please state any further license conditions and copyright notices you desire.
# If there are no further notices then contributed translations will be assumed
# to be made freely available under the same conditions as SciTE.
# Email addresses included in this file may attract spam if the file is published.
# Define the encoding of this file so that on GTK+ 2, the file can be
# reencoded as UTF-8 as that is the GTK+ 2 user interface encoding.
# A common choice for European users is LATIN1. For other locales look at
# the set of encodings supported by iconv.
translation.encoding=UTF-8
# Menus
# File menu
File=파일(&F)
New=새로 만들기(&N)
Open=열기(&O)
Open Selected Filename=선택된 파일 이름 열기(&F)
Revert=다시 읽기(&R)
Close=닫기(&W)
Save=저장(&S)
Save As=다른 이름으로 저장(&A)
Export=내보내기(&E)
As HTML=HTML 내보내기(&H)
As RTF=RTF 내보내기(&R)
Page Setup=페이지 설정(&U)
Print=인쇄(&P)
Load Session=세션 읽기(&L)
Save Session=세션 저장(&V)
Exit=종료(&X)
# Edit menu
Edit=편집(&E)
Undo=실행 취소(&U)
Redo=다시 실행(&R)
Cut=잘라내기(&T)
Copy=복사(&C)
Paste=붙여넣기(&P)
Delete=삭제(&D)
Select All=모두 선택(&A)
Copy as RTF=RTF로 복사(&F)
Match Brace=괄호짝 찾기(&B)
Select to Brace=괄호 영역 선택(&O)
Show Calltip=
Complete Symbol=
Complete Word=단어 완성(&W)
Expand Abbreviation=약어 확장(&E)
Block Comment or Uncomment=행 주석/해제(&M)
Box Comment=구역 주석(&X)
Stream Comment=선택영역 주석(&N)
Make Selection Uppercase=대문자로(&S)
Make Selection Lowercase=소문자로(&L)
# Search menu
Search=찾기(&S)
Find=찾기(&F)
Find Next=다음 찾기(&N)
Find Previous=이전 찾기(&S)
Find in Files=파일에서 찾기(&I)
Replace=바꾸기(&E)
Next Bookmark=다음 책갈피로(&M)
Previous Bookmark=이전 책갈피로(&V)
Toggle Bookmark=책갈피 설정/해제(&K)
Clear All Bookmarks=모든 책갈피 제거(&C)
# View menu
View=보기(&V)
Toggle current fold=현재 폴드 전환(&C)
Toggle all folds=모든 폴드 전환(&A)
Full Screen=전체 화면(&N)
Tool Bar=도구 모음(&T)
Tab Bar=탭 표시줄(&B)
Status Bar=상태 표시줄(&S)
Whitespace=공백 표시(&W)
End of Line=개행 문자 표시(&E)
Indentation Guides=들여쓰기 가이드(&I)
Line Numbers=줄 번호(&L)
Margin=여백(&M)
Fold Margin=폴딩(&F)
Output=출력(&O)
Parameters=매개 변수(&P)
# Tools menu
Tools=도구(&T)
Compile=컴파일(&C)
Build=디버깅(&D)
Go=실행(&G)
Stop Executing=실행 중지(&S)
Next Message=다음 메시지(&N)
Previous Message=이전 메시지(&P)
Clear Output=출력 비우기(&O)
Switch Pane=스위치 창(&S)
# Options menu
Options=옵션(&O)
Always On Top=항상 맨 위(&A)
Vertical Split=수직 분할(&S)
Line End Characters=개행 형식(&L)
CR + LF=CR + LF (윈도우즈)(&+)
CR=CR (맥)(&C)
LF=LF (유닉스)(&L)
Convert Line End Characters=개행 형식 변환(&C)
Change Indentation Settings=들여쓰기 설정(&T)
Use Monospaced Font=고정폭 글꼴 사용(&M)
Open Local Options File=로컬 옵션 파일 열기(&O)
Open User Options File=유저 옵션 파일 열기(&U)
Open Global Options File=글로벌 옵션 파일 열기(&G)
Open Abbreviations File=약어 파일 열기(&B)
# Language menu
Language=문법 강조(&L)
# Buffers menu
Buffers=창(&B)
Previous=이전 창(&P)
Next=다음 창(&N)
Close All=모두 닫기(&C)
# Help menu
Help=도움말(&H)
About SciTE4AutoHotkey Lite=SciTE4AutoHotkey Lite 정보(&A)
About SciTE4AutoHotkey=SciTE4AutoHotkey 정보(&A)
# Dialogs
# Generic dialog
OK=확인
Cancel=취소
Yes=예
No=아니오
# About dialog
About SciTE=SciTE4AutoHotkey에 대하여...
# This is to add something like: Swahili translation 1.41.1 by Neil Hodgson
TranslationCredit=한국어 번역:\n joyfuI (http://joyfui.wo.tc/)
Contributors:=도움을 주신 분들:
# Open, Save dialogs
Open File=열기
Save File=저장
Save File As=다른 이름으로 저장
Export File As HTML=HTML로 내보내기
Export File As RTF=RTF로 내보내기
Save Current Session=현재 세션을 저장
Custom Filter=사용자 정의 필터
# Find in Files dialog
#Find in Files=
Find what:=찾을내용(&N):
Files:=파일(&I):
#Find=
# Go To dialog
Go To=이동(&G)
Destination Line Number:=대상 행:
Current line:=현재 행:
Last line:=마지막 행:
# Indentation Settings dialog
Indentation Settings=들여쓰기 설정
Tab Size:=탭 크기(&T)
Indent Size:=들여쓰기 크기(&I)
Use tabs:=탭 사용(&U)
# Replace and Find dialogs
#Replace=
#Find=
#Find what:=
Replace with:=바꿀내용(&P):
Match whole word only=완전히 일치하는 단어(&W)
Match case=대/소문자 구분(&C)
Regular expression=정규식 검색(&E)
Wrap around=처음부터 검색(&O)
Transform backslash expressions=백슬래시 변환(&B)
#Find Next=
Replace All=모두 바꾸기(&A)
Replace in Selection=선택 내에서만(&S)
#Close=
Direction=방향
Reverse direction=역방향
Up=위로(&U)
Down=아래로(&D)
# Parameters dialog
Execute=실행
Set=설정(&S)
# Other UI strings
Untitled=제목 없음
# Properties used in global options
Text=텍스트
All Source=모든 소스
All Files (*.*)=모든 파일 (*.*)
# Messages
# Messages may contain variables such as file names or search strings indicated
# by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in the future.
Can not find the string '^0'.=지정된 문자열을 찾을 수 없습니다. '^0'
Find string must not be empty for 'Replace All' command.=찾을 내용을 지정하십시오.
Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=범위를 선택하십시오.
No replacements because string '^0' was not present.='^0'을(를) 찾을 수 없기 때문에 아무것도 변경되지 않았습니다.
Could not open file '^0'.='^0'을(를) 열 수 없습니다.
Could not save file '^0'.='^0'을(를) 저장할 수 없습니다.
Save changes to '^0'?=변경 내용을 '^0'에 저장하시겠습니까?
Save changes to (Untitled)?=변경 내용을 '제목 없음'에 저장하시겠습니까?
The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?='^0'이(가) 수정되었습니다. 다시 읽겠습니까?
Bad file.=잘못된 파일입니다.
Failed to create dialog box: ^0.=대화 상자를 만들 수 없습니다: ^0
Can not start printer document.=인쇄를 시작할 수 없습니다.
URI '^0' not understood.='^0' 이해할 수 없는 URI입니다.
Invalid directory '^0'.=잘못된 디렉토리 '^0'
# 1.42
Directory:=디렉토리(&D):
Wrap=자동 줄 바꿈(&W)
Hide=숨기기(&H)
Check if already open=이미 열려 있는지 확인(&H)
# 1.43
Find string must not be empty for 'Replace in Selection' command.='선택 내에서만 바꾸기'할 때 찾을내용을 비워 둘 수 없습니다.
List Macros=매크로 목록(&L)
Run Current Macro=매크로 실행(&M)
Record Macro=매크로 기록(&R)
Stop Recording Macro=매크로 기록 중지(&T)
SciTE Help=SciTE4AutoHotkey 도움말(&S)
Sc1 Help=SciTE4AutoHotkey Lite 도움말(&S)
Edit Properties=편집 옵션
Wrap Output=
# 1.44
Read-Only=읽기 전용(&R)
READ=
# 1.46
As TeX=TeX 내보내기(&T)
Export File As TeX=TeX로 내보내기
Save a Copy=클립보드에 저장(&P)
# 1.47
As LaTeX=LaTeX 내보내기(&L)
Export File As LaTeX=LaTeX로 내보내기
Encoding=인코딩(&G)
8 Bit=
UTF-8=UTF-8(&U)
# 1.49
Save All=모두 저장(&S)
Browse=찾아보기(&B)
Select a folder to search from=검색 대상 폴더
UTF-8 Cookie=
# 1.50
Insert Abbreviation=약어 삽입(&I)
Abbreviation:=약어:
Insert삽입=
Mark All=모두 표시(&M)
# 1.51
In Selection=
Paragraph=줄(&G)
Join=줄 합치기(&J)
Split=줄 나누기(&S)
# 1.52
Block comment variable '^0' is not defined in SciTE *.properties!=
Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE *.properties!=
Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE *.properties!=
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=
As PDF=PDF 내보내기(&P)
Export File As PDF=PDF로 내보내기
# 1.53
Version=버전:
by=제작:
#1.54
Incremental Search=증분 검색(&L)
Search for:=검색 문자열:
#1.55
Could not save file '^0'. Save under a different name?=파일 '^0'을(를 저장할 수 없습니다. 다른 이름으로 저장하시겠습니까?
#1.56
As XML=XML 내보내기(&X)
Export File As XML=XML로 내보내기
#1.57
Destination Line:=행(&D):
Column:=열(&C):
#1.58
Replacements:=교체:
Open Files Here=
#1.59
#1.60
#1.61
File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the properties.\nDo you still want to open it?=
Open Lua Startup Script=Lua 초기화 스크립트 열기
All Files (*)=모든 파일 (*)
Hidden Files (.*)=숨김 파일 (.*)
#1.62
Show hidden files=
#1.63
Replace in Buffers=파일에서 바꾸기(&U)
Find string must not be empty for 'Replace in Buffers' command.=Find string must not be empty for 'Replace in Files' command.
Search only in this style:=
#1.67
Duplicate=복제(&D)
#1.72
Convert=적용(&C)
#1.73
Code Page Property=코드 페이지 속성(&C)
UTF-8 with BOM=UTF-8 with BOM(&W)
Open Directory Options File=Open per-project properties(&D)
#1.77
File '^0' is already open in another buffer.=File '^0' is already open.
# 2.10
UTF-16 Big Endian=UTF-16 Big Endian(&B)
UTF-16 Little Endian=UTF-16 Little Endian(&L)
# 2.12
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be saved?=
Copy Path=경로 복사(&H)
in=
of=
# 2.20
Find:=찾기(&N):
Replace:=바꾸기(&E):
# 2.21
Use tabs=
Case sensitive=