Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #39 from manuq/spanish2
Browse files Browse the repository at this point in the history
Start Spanish translation
  • Loading branch information
TingPing committed Jun 30, 2017
2 parents 5d53107 + 8cc8fa1 commit 8a15894
Show file tree
Hide file tree
Showing 18 changed files with 1,114 additions and 0 deletions.
Binary file added po/es/LC_MESSAGES/building-simple-apps.mo
Binary file not shown.
106 changes: 106 additions & 0 deletions po/es/LC_MESSAGES/building-simple-apps.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,106 @@
# Flatpak docs
# Copyright (C) 2017, Flatpak Team
# This file is distributed under the same license as the Flatpak package.
# Manuel Quiñones <manuel.por.aca_AT_gmail.com>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flatpak \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-30 06:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 06:38-0400\n"
"Last-Translator: Manuel Quiñones <manuel.por.aca_AT_gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <manuel.por.aca_AT_gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../building-simple-apps.rst:2
msgid "Building Simple Apps"
msgstr "Construcción de apps simples"

#: ../../building-simple-apps.rst:4
msgid "The ``flatpak`` utility provides a simple set of commands for building and distributing applications. These allow creating new Flatpaks, into which new or existing applications can be built."
msgstr "La utilidad ``flatpak`` proporciona un conjunto simple de comandos para construir y distribuir aplicaciones. Estos permiten crear nuevos Flatpaks, en los que se pueden construir aplicaciones nuevas o existentes."

#: ../../building-simple-apps.rst:6
msgid "This section describes how to build a simple application which doesn't require any additional dependencies outside of the runtime it is built against. In order to complete the examples, you should have completed the steps in `Getting Setup <getting-setup.html>`_ first."
msgstr "Esta sección describe cómo construir una aplicación simple que no requiere ninguna dependencia adicional fuera del runtime contra el que es construida. Para poder completar los ejemplos, debería haber completado antes los pasos de la `Preparación <getting-setup.html>`_."

#: ../../building-simple-apps.rst:9
msgid "Creating an app"
msgstr "Creación de una app"

#: ../../building-simple-apps.rst:11
msgid "To create an application, the first step is to use the ``build-init`` command. This creates a directory into which an application can be built, which contains the correct directory structure and a metadata file which contains information about the app. The format for build-init is::"
msgstr "Para crear una aplicación, el primer paso es usar el comando ``build-init``. Esto crea un directorio en el cual la aplicación puede ser construida, con la estructura de directorios correcta y el archivo de metadatos que contiene información sobre la app. El formato de build-init es::"

#: ../../building-simple-apps.rst:15
msgid "DIRECTORY is the name of the directory that will be created to contain the application"
msgstr "DIRECTORIO es el nombre del directorio que será creado para contener a la aplicación"

#: ../../building-simple-apps.rst:16
msgid "APPNAME is the D-Bus name of the application"
msgstr "NOMBREAPP es el nombre de D-Bus de la aplicación"

#: ../../building-simple-apps.rst:17
msgid "SDK is the name of the SDK that will be used to build the application"
msgstr "SDK es el nombre del SDK que será usado para construir la aplicación"

#: ../../building-simple-apps.rst:18
msgid "RUNTIME is the name of the runtime that will be required by the application"
msgstr "RUNTIME es el nombre del runtime runtime que será requerido por la aplicaación"

#: ../../building-simple-apps.rst:19
msgid "BRANCH is typically the version of the SDK and runtime that will be used"
msgstr "RAMA es típicamente la versión del SDK y del runtime que será usada"

#: ../../building-simple-apps.rst:21
msgid "For example, to build the GNOME Dictionary application using the GNOME 3.22 SDK, the command would look like::"
msgstr "Por ejemplo, para construir la aplicación Diccionario de GNOME usando el SDK de GNOME 3.22, el comando se vería así::"

#: ../../building-simple-apps.rst:25
msgid "You can try this command now. In the next step we will build an application inside the resulting dictionary directory."
msgstr "Puede probar este comando ahora mismo. En el próximo paso construiremos una aplicación dentro del directorio dictionary creado."

#: ../../building-simple-apps.rst:28
msgid "Building"
msgstr "Construcción"

#: ../../building-simple-apps.rst:30
msgid "``flatpak build`` is used to build an application using an SDK. This command is used to provide access to a sandbox. For example, the following will create a file inside the appdir sandbox (in the files directory)::"
msgstr "``flatpak build`` se usa para construir una aplicación usando un SDK. Este comando se usa para proporcionar acceso al sandbox. Por ejemplo, el siguiente comando creará un archivo dentro del directorio /app del sandbox, en el directorio files::"

#: ../../building-simple-apps.rst:34
msgid "(It is best to remove this file before continuing.)"
msgstr "Se recomienda eliminar el archivo antes de continuar."

#: ../../building-simple-apps.rst:36
msgid "The build command allows existing applications that have been made using the traditional configure, make, make install routine to be built inside a flatpak. You can try this using GNOME Dictionary. First, download the source files, extract them and switch to the resulting directory::"
msgstr "El comando build permite que las aplicaciones existentes que hayan sido hechas con la tradicional rutina configure, make, make install sean construidas dentro de flatpak. Puede probar esto usando el Diccionario de GNOME. Primero, descargue los archivos fuente, extráigalos y posiciónese dentro del directorio creado::"

#: ../../building-simple-apps.rst:42
msgid "Then you can use the build command to build and install the source inside the dictionary directory that was previously made::"
msgstr "Luego puede usar el comando build para construir e instalar el código fuente dentro del directorio dictionary que fue creado anteriormente::"

#: ../../building-simple-apps.rst:49
msgid "Since these are run in a sandbox, the compiler and other tools from the SDK are used to build and install, rather than those on the host system."
msgstr "Dado que esto corre en el sandbox, el compilador y otras herramientas del SDK son usadas para construir e instalar, en vez de usarse las del sistema host."

#: ../../building-simple-apps.rst:52
msgid "Completing the build"
msgstr "Completar la construcción"

#: ../../building-simple-apps.rst:54
msgid "Once an application has been built, the ``build-finish`` command needs to be used to specify access to different parts of the host, such as networking and graphics sockets. This command is also used to specify the command that is used to run the app (done by modifying the metadata file), and to create the application's exports directory. For example::"
msgstr "Una vez que la aplicación fue construida, necesita correr el comando ``build-finish`` para especificar el acceso a las distintas partes del host, tales como la red y los sockets de gráficos. Este comando también es usado para especificar el comando que será llamado para lanzar la app (esto se hace modificando el archivo metadata), y para crear el directorio de exportación de la aplicación. Por ejemplo::"

#: ../../building-simple-apps.rst:58
msgid "At this point you have successfully built a flatpak and prepared it to be run. To test the app, you need to export the Dictionary to a repository, add that repository and then install and run the app::"
msgstr "En este punto ya se ha construido exitosamente un flatpak listo para ser lanzado. Para probar el app, necesita exportar el Diccionario a un repositorio. Agregue ese repositorio y luego instale y corra la app::"

#: ../../building-simple-apps.rst:65
msgid "This exports the app, creates a repository called tutorial-repo, installs the Dictionary application in the per-user installation area and runs it."
msgstr "Esto exporta la app, crea un repositorio llamado tutorial-repo, instala la aplicación Diccionario para este solo usuario, y finalmente lanza la aplicación."

Binary file added po/es/LC_MESSAGES/command-reference.mo
Binary file not shown.
22 changes: 22 additions & 0 deletions po/es/LC_MESSAGES/command-reference.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,22 @@
# Flatpak docs
# Copyright (C) 2017, Flatpak Team
# This file is distributed under the same license as the Flatpak package.
# Manuel Quiñones <manuel.por.aca_AT_gmail.com>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flatpak \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-30 06:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 06:38-0400\n"
"Last-Translator: Manuel Quiñones <manuel.por.aca_AT_gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <manuel.por.aca_AT_gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../command-reference.rst:2
msgid "Command Reference"
msgstr "Referencia de comandos"

Binary file added po/es/LC_MESSAGES/distributing-applications.mo
Binary file not shown.
118 changes: 118 additions & 0 deletions po/es/LC_MESSAGES/distributing-applications.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,118 @@
# Flatpak docs
# Copyright (C) 2017, Flatpak Team
# This file is distributed under the same license as the Flatpak package.
# Manuel Quiñones <manuel.por.aca_AT_gmail.com>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flatpak \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-30 06:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 06:38-0400\n"
"Last-Translator: Manuel Quiñones <manuel.por.aca_AT_gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <manuel.por.aca_AT_gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../distributing-applications.rst:2
msgid "Distributing Applications"
msgstr "Distribución de aplicaciones"

#: ../../distributing-applications.rst:4
msgid "Flatpak provides several ways to distribute applications. The primary method is to host a repository. This is relatively simple (although there are some important details to be aware of) and allows application updates to be distributed."
msgstr "Flatpak proporciona varias formas de distribuir aplicaciones. El método principal es alojando un repositorio. Esto es relativamente simple, aunque hay algunos detalles importantes a tener en cuenta, y permite que se distribuyan actualizaciones de las aplicaciones."

#: ../../distributing-applications.rst:6
msgid "It is also possible to distribute Flatpaks as single file bundles, which can be useful in some situations."
msgstr "También es posible distribuir Flatpaks como un solo archivo autocontenido, lo que puede ser útil en algunas situaciones."

#: ../../distributing-applications.rst:9
msgid "Hosting a repository"
msgstr "Hospedar un repositorio"

#: ../../distributing-applications.rst:11
msgid "The previous sections of this guide describe how to generate repositories using ``build-export`` or ``flatpak-builder``. The resulting OSTree repository can be hosted on a web server for consumption by users."
msgstr "Las secciones anteriores de esta guía describen cómo generar repositorios usando ``build-export`` o ``flatpak-builder``. El repositorio OSTree resultante puede ser hospedado en un servidor web para consumo de los usuarios."

#: ../../distributing-applications.rst:14
msgid "Important details"
msgstr "Detalles importantes"

#: ../../distributing-applications.rst:16
msgid "OSTree repositories use archive-z2, meaning that they contain a single file for each file in the application. This means that pull operations will do a lot of HTTP requests. Since new requests are slow, it is important to enable HTTP keep-alive on the web server."
msgstr "Los repositorios OSTree usan archive-z2, lo que significa que contienen un solo archivo por cada archivo de la aplicación. Esto implica que las operaciones *pull* harán una gran cantidad de peticiones HTTP. Dado que las nuevas peticiones son lentas, es importante activar el *keep-alive* de HTTP en el servidor web."

#: ../../distributing-applications.rst:18
msgid "OSTree supports something called static deltas. These are single files in the repo that contains all the data needed to go between two revisions (or from nothing to a revision). Creating such deltas will take up more space on the server, but will make downloads much faster. This can be done with the ``build-update-repo --generate-static-deltas`` option."
msgstr "OSTree tiene una característica llamada deltas estáticos. Estos son archivos únicos en el repositorio que contienen todos los datos necesarios para pasar de una revisión a otra (o de nada a una revisión). La creación de estos deltas tomará más espacio en el servidor, pero hará que las descargas sean mucho más rápidas. Esto puede hacerse con la opción ``build-update-repo --generate-static-deltas``."

#: ../../distributing-applications.rst:21
msgid "GPG signatures"
msgstr "Firmas GPG"

#: ../../distributing-applications.rst:23
msgid "OSTree uses GPG to verify the identity of repositories. This requires that every commit to a repository uses a GPG signature, as well as when repository summary files are modified."
msgstr "OSTree usa GPG para verificar la identidad de los repositorios. Esto requiere que todos los commits a un repositorio usen una firma GPG, así también como cuando se modifique el archivo sumario de un repositorio."

#: ../../distributing-applications.rst:25
msgid "To do this, a GPG key needs to be passed to the ``build-update-repo`` and ``build-export`` commands, as well as ``flatpak-builder`` if it is being used to modify or create a repository. (If you don't already have a key, `it is easy to generate one <https://help.github.com/articles/generating-a-new-gpg-key/>`_.) For example::"
msgstr "Para hacerlo, se debe pasar una clave GPG a los comandos ``build-update-repo`` y ``build-export``, así como también a ``flatpak-builder`` si está siendo usado para modificar o crear un repositorio. Si todavía no tiene una clave, `es fácil generar una <https://help.github.com/articles/generating-a-new-gpg-key/>`_.) Por ejemplo::"

#: ../../distributing-applications.rst:29
msgid "Here ``--gpg-homedir`` is optional, and allows specifying the home directory of the key to be used."
msgstr "Aquí ``--gpg-homedir`` es opcional, y permite especificar el directorio home de la clave a ser usada."

#: ../../distributing-applications.rst:31
msgid "Though it generally isn't recommended, it is possible to disable GPG verification of OSTree repositories. To do this, the ``--no-gpg-verify`` option can be used when a remote is added. GPG verification can also be disabled on an existing remote using ``flatpak remote-modify``."
msgstr "Si bien en general no se recomienda, es posible desactivar la verificación GPG de los repositorios OSTree. Para hacerlo, la opción ``--no-gpg-verify`` se puede usar cuando se agregue un remoto. La verificación GPG también puede desactivarse en un remoto existente usando ``flatpak remote-modify``."

#: ../../distributing-applications.rst:33
msgid "Note that it is necessary to become root in order to update a remote that does not have GPG verification enabled."
msgstr "Notar que es necesario convertirse en root para poder actualizar un remoto que no tenga verificación de GPG activada."

#: ../../distributing-applications.rst:36
msgid "Referring to repositories"
msgstr "Referenciar repositorios"

#: ../../distributing-applications.rst:38
msgid "A convenient way to point users to the repository containing your application is to provide a ``.flatpakrepo`` file that they can download and install. To install a ``.flatpakrepo`` file manually, use the command::"
msgstr "Una forma conveniente de dirigir a los usuarios al repositorio que contiene su aplicación es proporcionando un archivo ``.flatpakrepo`` que puedan descargar e instalar. Para instalar un archivo ``.flatpakrepo`` manualmente, use el comando::"

#: ../../distributing-applications.rst:42
msgid "A typical ``.flatpakrepo`` file looks like this::"
msgstr "Un archivo ``.flatpakrepo`` típico luce así::"

#: ../../distributing-applications.rst:49
msgid "If your repository contains just a single application, it may be more convenient to use a .flatpakref file instead, which contains enough information to add the repository and install the application at the same time. To install a ``.flatpakref`` file manually, use the command::"
msgstr "Si su repositorio contiene una sola aplicación, puede ser más conveniente usar un archivo .flatpakref, que contenga la información suficiente para agregar el repositorio e instalar la aplicación al mismo tiempo. Para instalar un ``.flatpakref`` manualmente, usar el comando::"

#: ../../distributing-applications.rst:53
msgid "A typical ``.flatpakref`` file looks like this::"
msgstr "Un archivo ``.flatpakref`` típico luce así::"

#: ../../distributing-applications.rst:64
msgid "Note that the GPGKey key in these files contains the base64-encoded GPG key, which you can get with the following command::"
msgstr "Notar que la clave GPGKey en estos archivos contienen la clave GPG codificada en base64, la cual puede obtener con el siguiente comando::"

#: ../../distributing-applications.rst:69
msgid "Single-file bundles"
msgstr "Empaquetado en un solo archivo"

#: ../../distributing-applications.rst:71
msgid "Hosting a repository is the preferred way to distribute an application, but sometimes a single-file bundle that you can make available from a website or send as an email attachment is more convenient. Flatpak supports this with the ``build-bundle`` and ``build-import-bundle`` commands to convert an application in a repository to a bundle and back::"
msgstr "Hospedar un repositorio es la forma preferida de distribuir una aplicación, pero a veces un solo archivo autocontenido que se pueda hacer disponible en un sitio web o enviado adjunto en un email es más conveniente. Flatpak brinda capacidad para esto con los comandos ``build-bundle`` y ``build-import-bundle`` que convierten una aplicación en un repositorio en un archivo autocontenido y viceversa::"

#: ../../distributing-applications.rst:76
msgid "For example, to create a bundle named `dictionary.flatpak` containing the GNOME dictionary app from the repository at ~/repositories/apps, run::"
msgstr "Por ejemplo, para crear un archivo autocontenido llamado `dictionary.flatpak` que contenga a la aplicación Diccionario de GNOME desde un repositorio ubicado en ~/repositories/apps, correr::"

#: ../../distributing-applications.rst:80
msgid "To import the bundle into a repository on another machine, run::"
msgstr "Para importar el autocontenido en un repositorio de otra máquina, correr::"

#: ../../distributing-applications.rst:84
msgid "Note that bundles have some drawbacks, compared to repositories. For example, distributing updates is much more convenient with a hosted repository, since users can just run ``flatpak update``."
msgstr "Notar que los autocontenidos tienen algunas desventajas comparados con los repositorios. Por ejemplo, es mucho más conveniente distribuir actualizaciones con un repositorio hospedado, dado que los usuarios simplemente necesitan correr ``flatpak update``."

Binary file added po/es/LC_MESSAGES/elements-of-a-flatpak-app.mo
Binary file not shown.

0 comments on commit 8a15894

Please sign in to comment.