Skip to content

Commit

Permalink
Update Brazilian Portuguese translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
rffontenelle authored and TingPing committed Oct 1, 2022
1 parent 457ad72 commit c14be94
Show file tree
Hide file tree
Showing 39 changed files with 3,568 additions and 3,382 deletions.
371 changes: 230 additions & 141 deletions po/pt-BR/LC_MESSAGES/available-runtimes.po

Large diffs are not rendered by default.

198 changes: 94 additions & 104 deletions po/pt-BR/LC_MESSAGES/basic-concepts.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,22 +3,22 @@
# Attribution 4.0 International License.
# This file is distributed under the same license as the Flatpak package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019.
# Marvin Silc <marvinsilc@tuta.io>, 2020. #zanata
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020. #zanata
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flatpak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 17:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-20 02:54-0500\n"
"Last-Translator: Marvin Silc <marvinsilc@tuta.io>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Flatpak \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak-docs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-30 04:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:01-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"

#: ../../basic-concepts.rst:2
msgid "Basic concepts"
Expand All @@ -27,44 +27,44 @@ msgstr "Conceitos básicos"
#: ../../basic-concepts.rst:4
msgid ""
"Flatpak can be understood through a small number of key concepts. It is "
"useful to be familiar with these before learning about how to use Flatpak"
" from the command line, or using it to build applications."
"useful to be familiar with these before learning about how to use Flatpak "
"from the command line, or using it to build applications."
msgstr ""
"O Flatpak pode ser entendido através de um pequeno número de conceitos-"
"chave. É útil estar familiarizado com isso antes de aprender sobre como "
"usar o Flatpak na linha de comando ou usá-lo para criar aplicativos."
"chave. É útil estar familiarizado com isso antes de aprender sobre como usar "
"o Flatpak na linha de comando ou usá-lo para criar aplicativos."

#: ../../basic-concepts.rst:11
msgid "Runtimes"
msgstr "Runtimes"

#: ../../basic-concepts.rst:13
msgid ""
"Runtimes provide the basic dependencies that are used by applications. "
"Each application must be built against a runtime, and this runtime must "
"be installed on a host system in order for the application to run "
"(Flatpak can automatically install the runtime required by an "
"application). Multiple different runtimes can be installed at the same "
"time, including different versions of the same runtime."
"Runtimes provide the basic dependencies that are used by applications. Each "
"application must be built against a runtime, and this runtime must be "
"installed on a host system in order for the application to run (Flatpak can "
"automatically install the runtime required by an application). Multiple "
"different runtimes can be installed at the same time, including different "
"versions of the same runtime."
msgstr ""
"Os runtimes fornecem as dependências básicas usadas pelos aplicativos. "
"Cada aplicativo deve ser construído em um runtime, o qual deve ser "
"instalado em um sistema host para que o aplicativo seja executado (o "
"Flatpak pode instalar automaticamente o runtime exigido por um "
"aplicativo). Vários runtimes diferentes podem ser instalados ao mesmo "
"tempo, incluindo versões diferentes do mesmo runtime."
"Os runtimes fornecem as dependências básicas usadas pelos aplicativos. Cada "
"aplicativo deve ser construído em um runtime, o qual deve ser instalado em "
"um sistema host para que o aplicativo seja executado (o Flatpak pode "
"instalar automaticamente o runtime exigido por um aplicativo). Vários "
"runtimes diferentes podem ser instalados ao mesmo tempo, incluindo versões "
"diferentes do mesmo runtime."

#: ../../basic-concepts.rst:20
msgid ""
"Runtimes are distribution agnostic and do not depend on particular "
"distribution versions. This means that they provide a stable, cross-"
"distribution base for applications, and allow applications to continue to"
" work irrespective of operating system updates."
"distribution base for applications, and allow applications to continue to "
"work irrespective of operating system updates."
msgstr ""
"Os runtimes não sem vinculam à distribuição e independem de versões "
"específicas de distribuição. Isso significa que eles fornecem uma base "
"estável entre diferentes distribuições para aplicativos e permitem que os"
" aplicativos continuem funcionando independentemente das atualizações do "
"estável entre diferentes distribuições para aplicativos e permitem que os "
"aplicativos continuem funcionando independentemente das atualizações do "
"sistema operacional."

#: ../../basic-concepts.rst:26
Expand All @@ -73,27 +73,22 @@ msgstr "Bibliotecas empacotadas"

#: ../../basic-concepts.rst:28
msgid ""
"If an application requires any dependencies that aren't in its runtime, "
"they can be bundled as part of the application. This gives application "
"developers flexibility regarding the dependencies that they use, "
"including using:"
"If an application requires any dependencies that aren't in its runtime, they "
"can be bundled as part of the application. This gives application developers "
"flexibility regarding the dependencies that they use, including using:"
msgstr ""
"Se um aplicativo exigir dependências que não estejam em seu runtime, elas"
" poderão ser agrupadas como parte do aplicativo. Isso oferece aos "
"desenvolvedores de aplicativos flexibilidade em relação às dependências "
"que eles usam, incluindo o uso de:"
"Se um aplicativo exigir dependências que não estejam em seu runtime, elas "
"poderão ser agrupadas como parte do aplicativo. Isso oferece aos "
"desenvolvedores de aplicativos flexibilidade em relação às dependências que "
"eles usam, incluindo o uso de:"

#: ../../basic-concepts.rst:32
#, fuzzy
msgid "libraries that aren't available in a runtime"
msgstr "Bibliotecas não estão disponíveis na distribuição ou execução"
msgstr "bibliotecas que não estão disponíveis em runtime"

#: ../../basic-concepts.rst:33
#, fuzzy
msgid "different versions of libraries from the ones that are in a runtime"
msgstr ""
"Versões diferentes das bibliotecas daqueles que estão na distribuição ou "
"execução"
msgstr "versões diferentes de bibliotecas daquelas que estão em runtime"

#: ../../basic-concepts.rst:34
msgid "patched versions of libraries"
Expand All @@ -105,34 +100,31 @@ msgstr "Sandboxes"

#: ../../basic-concepts.rst:39
msgid ""
"With Flatpak, each application is built and run in an isolated "
"environment, which is called the 'sandbox'. Each sandbox contains an "
"application and its runtime. By default, the application can only access "
"the contents of its sandbox. Access to user files, network, graphics "
"sockets, subsystems on the bus and devices have to be explicitly granted."
" Access to other things, such as other processes, is deliberately not "
"possible."
"With Flatpak, each application is built and run in an isolated environment, "
"which is called the 'sandbox'. Each sandbox contains an application and its "
"runtime. By default, the application can only access the contents of its "
"sandbox. Access to user files, network, graphics sockets, subsystems on the "
"bus and devices have to be explicitly granted. Access to other things, such "
"as other processes, is deliberately not possible."
msgstr ""
"Com o Flatpak, cada aplicativo é criado e executado em um ambiente "
"isolado, chamado de “sandbox”. Cada sandbox contém um aplicativo e seu "
"runtime. Por padrão, o aplicativo pode acessar apenas o conteúdo de seu "
"sandbox. O acesso a arquivos do usuário, rede, soquetes gráficos, "
"subsistemas no barramento e dispositivos deve ser concedido "
"explicitamente. O acesso a outras coisas, como outros processos, é "
"deliberadamente não possível."
"Com o Flatpak, cada aplicativo é criado e executado em um ambiente isolado, "
"chamado de “sandbox”. Cada sandbox contém um aplicativo e seu runtime. Por "
"padrão, o aplicativo pode acessar apenas o conteúdo de seu sandbox. O acesso "
"a arquivos do usuário, rede, soquetes gráficos, subsistemas no barramento e "
"dispositivos deve ser concedido explicitamente. O acesso a outras coisas, "
"como outros processos, é deliberadamente não possível."

#: ../../basic-concepts.rst:46
msgid ""
"By necessity, some resources that are inside the sandbox need to be "
"exposed outside, to be used by the host system. These are known as "
"'exports', since they are files that are exported out of the sandbox, and"
" include things like the application's ``.desktop`` file and icon."
"By necessity, some resources that are inside the sandbox need to be exposed "
"outside, to be used by the host system. These are known as 'exports', since "
"they are files that are exported out of the sandbox, and include things like "
"the application's ``.desktop`` file and icon."
msgstr ""
"Por necessidade, alguns recursos que estão dentro do sandbox precisam ser"
" expostos do lado de fora, para serem utilizados pelo sistema host. Eles "
"são conhecidos como “exportações”, pois são arquivos exportados do "
"sandbox e incluem itens como o arquivo ``.desktop`` e ícone do "
"aplicativo."
"Por necessidade, alguns recursos que estão dentro do sandbox precisam ser "
"expostos do lado de fora, para serem utilizados pelo sistema host. Eles são "
"conhecidos como “exportações”, pois são arquivos exportados do sandbox e "
"incluem itens como o arquivo ``.desktop`` e ícone do aplicativo."

#: ../../basic-concepts.rst:52
msgid "Portals"
Expand All @@ -141,30 +133,30 @@ msgstr "Portais"
#: ../../basic-concepts.rst:54
msgid ""
"Portals are a mechanism through which applications can interact with the "
"host environment from within a sandbox. They give the ability to interact"
" with data, files and services without the need to add sandbox "
"permissions."
"host environment from within a sandbox. They give the ability to interact "
"with data, files and services without the need to add sandbox permissions."
msgstr ""
"Portais são um mecanismo através do qual os aplicativos podem interagir "
"com o ambiente host a partir de um sandbox. Eles oferecem a capacidade de"
" interagir com dados, arquivos e serviços sem a necessidade de adicionar "
"Portais são um mecanismo através do qual os aplicativos podem interagir com "
"o ambiente host a partir de um sandbox. Eles oferecem a capacidade de "
"interagir com dados, arquivos e serviços sem a necessidade de adicionar "
"permissões de sandbox."

#: ../../basic-concepts.rst:58
msgid ""
"Examples of capabilities that can be accessed through portals include "
"opening files through a file chooser dialog, or printing. Interface "
"toolkits can implement transparent support for portals, so access to "
"resources outside of the sandbox will work securely and out of the box."
"opening files through a file chooser dialog, or printing. Interface toolkits "
"can implement transparent support for portals, so access to resources "
"outside of the sandbox will work securely and out of the box."
msgstr ""
"Exemplos de recursos que podem ser acessados através de portais incluem a"
" abertura de arquivos por meio de um diálogo de seleção de arquivos ou "
"Exemplos de recursos que podem ser acessados através de portais incluem a "
"abertura de arquivos por meio de um diálogo de seleção de arquivos ou "
"impressão. Os kits de ferramentas de interface podem implementar suporte "
"transparente a portais, para que o acesso a recursos fora do sandbox "
"funcione de maneira segura e imediata."

#: ../../basic-concepts.rst:63
msgid "More information about portals can be found in :doc:`sandbox-permissions`."
msgid ""
"More information about portals can be found in :doc:`sandbox-permissions`."
msgstr ""
"Mais informações sobre portais podem ser encontradas em :doc:`sandbox-"
"permissions`."
Expand All @@ -175,39 +167,37 @@ msgstr "Repositórios"

#: ../../basic-concepts.rst:68
msgid ""
"Flatpak applications and runtimes are typically stored and published "
"using repositories, which behave very similarly to Git repositories. A "
"Flatpak repository can contain a single object or multiple objects, and "
"each object is versioned, which allows upgrading and even downgrading."
"Flatpak applications and runtimes are typically stored and published using "
"repositories, which behave very similarly to Git repositories. A Flatpak "
"repository can contain a single object or multiple objects, and each object "
"is versioned, which allows upgrading and even downgrading."
msgstr ""
"Normalmente, os aplicativos e os runtimes do Flatpak são armazenados e "
"publicados usando repositórios, que se comportam de maneira muito "
"semelhante aos repositórios Git. Um repositório Flatpak pode conter um "
"único objeto ou vários objetos, e cada objeto é versionado, o que permite"
" a atualização e até a desatualização."
"publicados usando repositórios, que se comportam de maneira muito semelhante "
"aos repositórios Git. Um repositório Flatpak pode conter um único objeto ou "
"vários objetos, e cada objeto é versionado, o que permite a atualização e "
"até a desatualização."

#: ../../basic-concepts.rst:73
msgid ""
"Each system which is using Flatpak can be configured to access any number"
" of remote repositories. Once a system has been configured to access a "
"'remote', the remote repository's content can be inspected and searched, "
"and it can be used as the source of applications and runtimes."
"Each system which is using Flatpak can be configured to access any number of "
"remote repositories. Once a system has been configured to access a 'remote', "
"the remote repository's content can be inspected and searched, and it can be "
"used as the source of applications and runtimes."
msgstr ""
"Cada sistema que está usando o Flatpak pode ser configurado para acessar "
"qualquer número de repositórios remotos. Depois que um sistema é "
"configurado para acessar um “remoto”, o conteúdo do repositório remoto "
"pode ser inspecionado e pesquisado, e pode ser usado como fonte de "
"aplicativos e runtimes."
"qualquer número de repositórios remotos. Depois que um sistema é configurado "
"para acessar um “remoto”, o conteúdo do repositório remoto pode ser "
"inspecionado e pesquisado, e pode ser usado como fonte de aplicativos e "
"runtimes."

#: ../../basic-concepts.rst:78
msgid ""
"When an update is performed, new versions of installed applications and "
"runtimes are downloaded from the relevant remotes. Like with Git, only "
"the difference between versions is downloaded, which makes the process "
"very efficient."
"runtimes are downloaded from the relevant remotes. Like with Git, only the "
"difference between versions is downloaded, which makes the process very "
"efficient."
msgstr ""
"Quando uma atualização é executada, novas versões dos aplicativos e "
"runtimes instalados são baixados dos remotos relevantes. Como no Git, "
"apenas a diferença entre as versões é baixada, o que torna o processo "
"muito eficiente."

"Quando uma atualização é executada, novas versões dos aplicativos e runtimes "
"instalados são baixados dos remotos relevantes. Como no Git, apenas a "
"diferença entre as versões é baixada, o que torna o processo muito eficiente."

0 comments on commit c14be94

Please sign in to comment.