-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 594
/
zh_TW.po
5748 lines (4468 loc) · 139 KB
/
zh_TW.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Traditional Chinese translation for geany.
# Copyright (C) 2006-2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# dayyeah <kovich.ian@gmail.com>, 2006.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2011.
# Matthew Lien <BlueT@BlueT.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 03:56+0800\n"
"Last-Translator: BlueT - Matthew Lien - 練喆明 <BlueT@BlueT.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "整合開發環境"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "一個快速且輕巧的 GTK2 整合開發環境"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "格式(_F)"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr "插入(_N)"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "插入變更記錄項目(_C)"
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "插入函式描述(_F)"
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "插入多列註解(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "_More"
msgstr "更多(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert File _Header"
msgstr "插入檔案標頭(_H)"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "插入 _GPL 宣告"
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "插入 _BSD 授權宣告"
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "插入日期(_E)"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "invisible"
msgstr "不可見的"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "插入「include <...>」(_I)"
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "插入替代空白(_I)"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "開啟所選檔案(_I)"
#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
msgid "Find _Usage"
msgstr "尋找用法(_U)"
#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "尋找文件用法(_D)"
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "前往標記定義(_T)"
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "內容相關動作(_X)"
#. Column legend:
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
#. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown
#. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "Current chars"
msgstr "目前的字元"
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Match braces"
msgstr "使用成對括號"
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "從最近一次作業階段載入檔案"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "啟動時開啟來自最近一次作業階段的檔案"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "載入虛擬終端機支援"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr "虛擬終端機模擬 (VTE) 是否應該於啟動時載入,如果您不需要就停用它"
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "啟用外掛程式支援"
#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>啟動</b>"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "儲存視窗位置和大小"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "儲存視窗位置和大小,並於啟始時還原"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "確認離開"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "離開時顯示確認對話框"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>關閉</b>"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "啟動路徑:"
#: ../data/geany.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"開啟或儲存檔案時的啟始路徑,而它必須是絕對路徑。保留空白以使用目前的工作目"
"錄。"
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "專案檔案:"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "開啟專案檔案時的啟始路徑"
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "其他外掛程式路徑:"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Geany 預設會在全域安裝路徑和組態目錄中尋找。在此輸入的路徑也將用於外掛程式的"
"額外搜尋。保留空白以停用。"
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>路徑</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr "啟動"
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "有錯誤或編譯完成時發出嗶聲"
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "如果有錯誤或編譯程序完成時,是否要發出嗶聲"
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "產生新訊息時切換至狀態訊息清單"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr "如果產生新的狀態訊息,切換至狀態訊息分頁 (位於底部的筆記視窗之中)"
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "抑制狀態列中的狀態訊息"
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr "從狀態列移除全部訊息。訊息仍然顯示於狀態訊息視窗之中。"
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "自動對焦視窗元件 (焦點跟隨滑鼠)"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
"自動將焦點移到滑鼠游標之下的視窗元件。作用於主要編輯視窗元件、草稿、工具列搜"
"尋和前往列號欄位以及 VTE。"
#: ../data/geany.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Use Windows native dialogs"
msgstr "使用 Windows 檔案開啟/儲存對話框"
#: ../data/geany.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
msgstr ""
"定義是否要使用原生 Windows 檔案開啟/儲存對話框,或是使用 GTK 預設對話框"
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>雜項</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "自動回頭搜尋並隱藏尋找對話框"
#: ../data/geany.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "自動回頭搜尋並隱藏尋找對話框"
#: ../data/geany.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr "按下下一個/上一個之後,自動回頭搜尋整份文件並隱藏尋找對話框"
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "於尋找對話框使用目前游標下方的字詞"
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"當開啟尋找、多重檔案尋找或置換對話框,而且沒有任何選取區域時,使用目前游標下"
"方的字詞"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "於多重檔案尋找使用目前檔案所在目錄"
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>搜尋</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "使用基於專案的作業階段檔案"
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr "是否要儲存專案作業階段檔案,並於重新開啟專案時開啟它們"
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "儲存專案檔案於專案基底目錄之內"
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
"一旦啟用,建立新專案時,專案檔案預設會被儲存於專案基底目錄之內,而非基底目錄"
"之上一層目錄。您仍然可以在新專案對話框中變更專案檔案的路徑。"
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>專案</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "顯示符號清單"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "開啟/關閉符號清單"
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "顯示文件清單"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "開啟/關閉文件清單"
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr "顯示側邊欄"
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "左邊"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "右邊"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>側邊欄</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: ../data/geany.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "訊息視窗:"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Symbol list:"
msgstr "符號清單:"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Message window:"
msgstr "訊息視窗:"
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Editor:"
msgstr "編輯器:"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "設定用於訊息視窗的字型"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "設定用於符號清單的字型"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Sets the editor font"
msgstr "設定編輯器字型"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>字型</b>"
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Show status bar"
msgstr "顯示狀態列"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "是否要顯示位於主視窗底部的狀態列"
#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Show editor tabs"
msgstr "顯示編輯器分頁"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Show close buttons"
msgstr "顯示關閉按鈕"
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"在檔案頁籤中顯示小型交叉按鈕,按一下它就能容易地關閉檔案 (需要重新啟動 Geany)"
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "新檔案頁籤的放置位址:"
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記左側"
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記右側"
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Next to current"
msgstr "目前的下一個"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr "檔案頁籤是否要放置到目前頁籤的下一個,而非置於筆記的邊緣"
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "滑鼠雙擊將會隱藏所有額外視窗元件"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "呼叫 檢視->切換所有額外視窗元件 命令"
#: ../data/geany.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr "切換至最近一次使用的文件"
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>編輯器頁籤</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Sidebar:"
msgstr "側邊欄:"
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>頁籤位置</b>"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "Notebook tabs"
msgstr "筆記頁籤"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "顯示工具列(_O)"
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "附加工具列到選單(_A)"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "包裝工具列到主選單以儲存垂直空格"
#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自訂工具列"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "System _default"
msgstr "系統預設(_D)"
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "Images _and text"
msgstr "圖像和文字(_A)"
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "_Images only"
msgstr "只顯示圖像(_I)"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "_Text only"
msgstr "只顯示文字(_T)"
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>圖示樣式</b>"
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "S_ystem default"
msgstr "系統預設(_Y)"
#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Small icons"
msgstr "小圖示(_S)"
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "_Very small icons"
msgstr "特小圖示(_V)"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "_Large icons"
msgstr "大圖示(_L)"
#: ../data/geany.glade.h:120
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>圖示大小</b>"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>工具列</b>"
#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "Line wrapping"
msgstr "換列"
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"於視窗邊框換列並且於下一列繼續。注意:換列於大文件中會耗用大量效能,因此在較"
"慢機器中應該要停用。"
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "「智慧」HOME 按鍵"
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
"當啟用「智慧」個人資料夾時,HOME 按鍵將移動 ^ 到該列第一個非空白字元,萬一它"
"已經在那裡,它則會移動到該列最起始的部份。如果停用這個特徵,HOME 按鍵會自動移"
"動 ^ 到目前列的開始,而不管它的現在位置。"
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "停用拖放"
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"在編輯視窗中完全停用拖放,因此您無法拖放任何選取區域到編輯視窗內部或外部"
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid "Code folding"
msgstr "程式碼折疊"
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "折疊/展開所有下層折疊點"
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"折疊或展開所有下層折疊點。當按一下折疊符號時,藉由按住 Shift 按鍵就會執行相反"
"動作。"
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "使用指示器以顯示編譯錯誤"
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr "是否要使用指示器 (潦草底線) 以標示編譯器找到警告或錯誤的位置列"
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "新列字元刪除尾隨空格"
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "啟用新列字元以刪除上一列的尾隨空格"
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid "Line breaking column:"
msgstr "列中斷欄:"
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "註解切換標誌:"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr "在原始碼檔案中切換列註解時加入的字串,它被用來標記已切換的註解。"
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>功能</b>"
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Features"
msgstr "特徵"
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
"注意:要套用這些設定項目到目前所有開啟的文件,就使用<i>專案->套用預設縮排</"
"i>。"
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "單一縮排的字元數寬度"
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "自動縮排模式:"
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Detect type from file"
msgstr "從檔案偵測型態"
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排型態"
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "跳格和空白(_A)"
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr "如果縮排總計少於跳格寬度就使用空格,否則同時使用"
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "_Spaces"
msgstr "空白(_S)"
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "插入縮排時使用空格"
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "_Tabs"
msgstr "跳格(_T)"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "個別縮排使用一個跳格"
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Detect width from file"
msgstr "從檔案偵測寬度"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排寬度"
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid "Type:"
msgstr "型態:"
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Tab key indents"
msgstr "跳格鍵縮排"
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr "按下 跳格/shift-跳格 就會縮排/取消縮排,而非插入跳格字元"
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>縮排</b>"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Indentation"
msgstr "縮排"
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "Snippet completion"
msgstr "片段自動補完"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr "輸入已定義的短字元序列,並且使用單一按鍵將它補完為更複雜的字串"
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML/HTML 標記自動關閉"
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "插入符合 XML/HTML 的結尾標記 "
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "自動延續多列註解"
#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr "在諸如 C, C++ 和 Java 等語言的註解內部輸入換列時,自動延續多列註解"
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "自動補完符號"
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr "在開啟的檔案中自動補完已知符號 (函數名稱、全域變數、...)"
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "自動補完文件中的所有字詞"
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "補完時丟棄餘下的字詞"
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "最長符號名稱建議:"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "Completion list height:"
msgstr "標示補完清單:"
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "補完所要輸入的字元:"
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr "顯示符號自動補完清單所必需的字元數量"
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "自動補完清單的顯示高度列數"
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "在自動補完清單中顯示項目的最大數量"
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "符號清單更新頻率:"
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
"在符號清單兩次自動更新之間的最小延遲 (以毫秒計)。要注意的是,太短的延遲可能會"
"影響效能,尤其對於大型檔案而言。延遲為 0 表示停用即時更新。"
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>補完</b>"
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "小括號 ( )"
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "輸入開啟小括號時自動輸入關閉小括號"
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "單引號 ' '"
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "輸入開啟單引號時自動輸入關閉單引號"
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "大括號 { }"
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "輸入開啟大括號時自動輸入關閉大括號"
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "中括號 [ ]"
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "輸入開啟中括號時自動輸入關閉中括號"
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "雙引號 \" \""
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "輸入開啟雙引號時自動輸入關閉雙引號"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>自動關閉引號和括號</b>"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Completions"
msgstr "補完"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "反相顯示語法標示顏色"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "反相顯示所有顏色,預設於黑色背景使用白色文字"
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show indentation guides"
msgstr "顯示縮排輔助線"
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "顯示虛線以協助您使用正確的縮排"
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show white space"
msgstr "顯示空格"
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "以點標記空格而以箭頭標記跳格"
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line endings"
msgstr "顯示列尾符號"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "顯示列尾結束字元"
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show line numbers"
msgstr "顯示列號"
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "顯示或隱藏列號邊界"
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Show markers margin"
msgstr "顯示標誌邊界"
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr "顯示或隱藏列號右側的小邊界,該欄是用來標記列"
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "於最後一列停止捲動"
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "越過文件最後一列時,是否要停止捲動一頁"
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>顯示</b>"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Column:"
msgstr "欄:"
#: ../data/geany.glade.h:207
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "設定長列標誌的顏色"
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
msgid "Color Chooser"
msgstr "顏色選擇器"
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"長列標誌是在編輯器中的細垂線,它協助標記長列,或做為中斷列的提示。設定這個值"
"大於 0 以指定它應該出現的直欄。"
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Line"
msgstr "列"
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr "在編輯器視窗中於給定的游標位置印出一條垂直線 (參看下述)"