Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #525 from scriptum/russian-translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
Update of Russian translation
  • Loading branch information
frlan committed Jun 22, 2015
2 parents 5e91765 + 5bb2106 commit d375882
Showing 1 changed file with 26 additions and 30 deletions.
56 changes: 26 additions & 30 deletions po/ru.po
Expand Up @@ -5,13 +5,13 @@
# Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
# Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
# Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
# Pavel Roschin <roschin@scriptumplus.ru>, 2014
# Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 19:13+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
Expand Down Expand Up @@ -1954,18 +1954,16 @@ msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Установить _окончания строк"

#: ../data/geany.glade.h:421
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)"
msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"

#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"

#: ../data/geany.glade.h:423
#, fuzzy
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"

#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
msgid "_Clone"
Expand Down Expand Up @@ -2331,9 +2329,9 @@ msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс дал сбой (%s)"

#: ../src/build.c:813
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr "Не могу сменить рабочий каталог на \"%s\""
msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""

#: ../src/build.c:838
#, c-format
Expand All @@ -2345,6 +2343,8 @@ msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
"Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
"(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."

#: ../src/build.c:1020
msgid "Compilation failed."
Expand Down Expand Up @@ -2454,12 +2454,11 @@ msgid "Execute commands"
msgstr "Выполнить команды"

#: ../src/build.c:1991
#, fuzzy
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""
"Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f и %p, "
"Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
"смотрите руководство для более детальной информации."

#: ../src/build.c:2149
Expand Down Expand Up @@ -2777,9 +2776,8 @@ msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."

#: ../src/document.c:1574
#, fuzzy
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
msgstr "Вся история изменений будет потеряна."

#: ../src/document.c:1575
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -2829,9 +2827,8 @@ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"

#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Перезаписать?"
msgstr "_Перезаписать"

#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
#, c-format
Expand All @@ -2850,7 +2847,7 @@ msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
#: ../src/document.c:2055
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"

#: ../src/document.c:2123
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -4448,28 +4445,28 @@ msgstr ""
#: ../src/spawn.c:122
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"

#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
msgstr "Не найдена парная кавычка для %c. (Текст команды: '%s')"

#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
#, c-format
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
msgstr "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"

#. or SPAWN error?
#: ../src/spawn.c:235
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Program '%s' not found"
msgstr "Команда не найдена"
msgstr "Команда '%s' не найдена"

#: ../src/spawn.c:272
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"

#: ../src/stash.c:1150
msgid "Name"
Expand Down Expand Up @@ -4598,7 +4595,7 @@ msgstr "Модули"

#: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
msgid "Traits"
msgstr ""
msgstr "Типажи"

#: ../src/symbols.c:719
msgid "Implementations"
Expand Down Expand Up @@ -5244,9 +5241,8 @@ msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"

#: ../src/ui_utils.c:2152
#, fuzzy
msgid "_Filetype Configuration"
msgstr "_Обновить настройки"
msgstr "Настройка типов _файлов"

#: ../src/ui_utils.c:2189
msgid "Save All"
Expand All @@ -5273,18 +5269,16 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, исправьте её или замените другой."

#: ../src/utils.c:374
#, fuzzy
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
msgstr ""

#: ../src/utils.c:375
#, fuzzy
msgid "Classic Mac (CR)"
msgstr "Мac (CR)"
msgstr "Классический Мac (CR)"

#: ../src/utils.c:376
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
msgstr ""

#: ../src/utils.c:385
msgid "CRLF"
Expand Down Expand Up @@ -5320,6 +5314,8 @@ msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)."
msgstr ""
"Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
"(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."

#: ../src/win32.c:208
msgid "Geany project files"
Expand Down

0 comments on commit d375882

Please sign in to comment.