Skip to content

Commit

Permalink
Small update of German translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
frlan committed Mar 31, 2015
1 parent ca02c59 commit d4f707b
Showing 1 changed file with 61 additions and 49 deletions.
110 changes: 61 additions & 49 deletions po/de.po
Expand Up @@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 19:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-31 07:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 07:10+0200\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: de\n"
Expand Down Expand Up @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminal</b>"

#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:301
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:298
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

Expand Down Expand Up @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "Sa_ve All"
msgstr "A_lle speichern"

#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1558 ../src/document.c:3489
#: ../src/sidebar.c:710
#: ../src/sidebar.c:711
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _laden"

Expand Down Expand Up @@ -3196,29 +3196,29 @@ msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"

#: ../src/highlighting.c:1218 ../src/main.c:838 ../src/socket.c:171
#: ../src/highlighting.c:1220 ../src/main.c:838 ../src/socket.c:171
#: ../src/templates.c:233
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."

#: ../src/highlighting.c:1288
#: ../src/highlighting.c:1290
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/highlighting.c:1329
#: ../src/highlighting.c:1331
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
"Der aktuelle Dateityp überschreibt die Standardeinstellungen für die "
"Darstellung."

#: ../src/highlighting.c:1330
#: ../src/highlighting.c:1332
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
"Dies kann dazu führen, dass eventuell Farbprofile nicht korrekt angezeigt "
"werden."

#: ../src/highlighting.c:1355
#: ../src/highlighting.c:1357
msgid "Color Schemes"
msgstr "Farbschemata"

Expand Down Expand Up @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr "Ansicht"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../src/keybindings.c:256 ../src/keybindings.c:608 ../src/project.c:511
#: ../src/keybindings.c:256 ../src/keybindings.c:608 ../src/project.c:512
#: ../src/ui_utils.c:2195
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
Expand Down Expand Up @@ -3740,12 +3740,12 @@ msgstr "Tastenkürzel"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"

#: ../src/keyfile.c:1006
#: ../src/keyfile.c:1010
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."

#: ../src/keyfile.c:1233
#: ../src/keyfile.c:1237
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
Expand Down Expand Up @@ -4003,11 +4003,11 @@ msgstr "Tasten festlegen"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"

#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:744
#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:745
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle a_usklappen"

#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:750
#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:751
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"

Expand Down Expand Up @@ -4172,11 +4172,11 @@ msgstr ""
"Der Pfad der Datei repräsentiert das Projekt und beinhaltet dessen "
"Einstellungen. Gewöhnlich sollte sie die »%s« Dateiendung besitzen."

#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:485
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses"

#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1159
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1160
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden."

Expand All @@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden."
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekt »%s« erstellt."

#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1022
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden."
Expand All @@ -4203,67 +4203,67 @@ msgstr "Projektdateien"
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projekt »%s« geschlossen."

#: ../src/project.c:624
#: ../src/project.c:625
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekt »%s« gespeichert."

#: ../src/project.c:657
#: ../src/project.c:658
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?"

#: ../src/project.c:658
#: ../src/project.c:659
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Das Projekt »%s« ist geöffnet."

#: ../src/project.c:707
#: ../src/project.c:708
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz."

#: ../src/project.c:713
#: ../src/project.c:714
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)."

#: ../src/project.c:725
#: ../src/project.c:726
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben."

#: ../src/project.c:748
#: ../src/project.c:749
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?"

#: ../src/project.c:749
#: ../src/project.c:750
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht."

#: ../src/project.c:758
#: ../src/project.c:759
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."

#: ../src/project.c:771
#: ../src/project.c:772
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)."

#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:630
#: ../src/project.c:778 ../src/search.c:630
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"

#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:332
#: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:332
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"

#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
#: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Auswahl des Projektdateinamens"

#: ../src/project.c:1011
#: ../src/project.c:1012
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
Expand Down Expand Up @@ -5150,27 +5150,27 @@ msgstr "Wörter:"
msgid "Characters:"
msgstr "Buchstaben:"

#: ../src/sidebar.c:177
#: ../src/sidebar.c:178
msgid "No tags found"
msgstr "Keine Symbole gefunden"

#: ../src/sidebar.c:594
#: ../src/sidebar.c:595
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "S_ymbolliste anzeigen"

#: ../src/sidebar.c:606
#: ../src/sidebar.c:607
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Dokumentenliste anzeigen"

#: ../src/sidebar.c:618 ../plugins/filebrowser.c:665
#: ../src/sidebar.c:619 ../plugins/filebrowser.c:665
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _verstecken"

#: ../src/sidebar.c:723 ../plugins/filebrowser.c:636
#: ../src/sidebar.c:724 ../plugins/filebrowser.c:636
msgid "_Find in Files..."
msgstr "In _Dateien suchen..."

#: ../src/sidebar.c:733
#: ../src/sidebar.c:734
msgid "Show _Paths"
msgstr "_Pfade anzeigen"

Expand Down Expand Up @@ -5342,24 +5342,36 @@ msgstr "Klassischer Apple (CR)"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"

#: ../src/vte.c:440
#: ../src/utils.c:388
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"

#: ../src/utils.c:389
msgid "CR"
msgstr "CR"

#: ../src/utils.c:390
msgid "LF"
msgstr "LF"

#: ../src/vte.c:437
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr "Ungültige VTE-Bibliothek \"%s\": Es fehlt das Symbol \"%s\""

#: ../src/vte.c:589
#: ../src/vte.c:586
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen"

#: ../src/vte.c:594
#: ../src/vte.c:591
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Terminal _neustarten"

#: ../src/vte.c:617
#: ../src/vte.c:614
msgid "_Input Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"

#: ../src/vte.c:711
#: ../src/vte.c:708
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
Expand Down Expand Up @@ -5862,28 +5874,28 @@ msgstr "Teilt das Editorfenster in zwei Teilfenster."
msgid "Show the current document"
msgstr "Zeige das aktuelle Dokument"

#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
#: ../plugins/splitwindow.c:433
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:423
#: ../plugins/splitwindow.c:438
msgid "_Unsplit"
msgstr "Teilung _aufheben"

#: ../plugins/splitwindow.c:400
#: ../plugins/splitwindow.c:405
msgid "_Split Window"
msgstr "Fenster _teilen"

#: ../plugins/splitwindow.c:408
#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Seite an Seite"

#: ../plugins/splitwindow.c:413
#: ../plugins/splitwindow.c:418
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Oben und Unten"

#: ../plugins/splitwindow.c:429
#: ../plugins/splitwindow.c:434
msgid "Side by Side"
msgstr "Seite an Seite"

#: ../plugins/splitwindow.c:431
#: ../plugins/splitwindow.c:436
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Oben und Unten"

Expand Down

0 comments on commit d4f707b

Please sign in to comment.