Skip to content

Commit

Permalink
Update of German translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
frlan committed Dec 5, 2018
1 parent 7132eb3 commit eaab6f7
Showing 1 changed file with 22 additions and 29 deletions.
51 changes: 22 additions & 29 deletions po/de.po
Expand Up @@ -9,9 +9,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.33\n"
"Project-Id-Version: Geany 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 21:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 07:10+0200\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
Expand Down Expand Up @@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "_Suchen"
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "_Markierte Datei öffnen"

#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2605
msgid "Find _Usage"
msgstr "A_uftreten finden"

#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2610
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Auftreten im Dokument finden"

Expand Down Expand Up @@ -764,18 +764,16 @@ msgstr ""
"bitte nutzen Sie <i>Projekt->Standardeinrückung anwenden</i>."

#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Breite:"
msgstr "_Breite:"

#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"

#: ../data/geany.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Auto-indent _mode:"
msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
msgstr "_Modus für automatische Einrückung:"

#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Detect type from file"
Expand Down Expand Up @@ -834,9 +832,8 @@ msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../data/geany.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Tab _key indents"
msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
msgstr "Einrüc_ken mit der Tabulatortaste"

#: ../data/geany.glade.h:166
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1351,7 +1348,7 @@ msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: ../data/geany.glade.h:273
msgid "email address of the developer"
msgid "Email address of the developer"
msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"

#: ../data/geany.glade.h:274
Expand Down Expand Up @@ -1835,7 +1832,7 @@ msgstr "_Nächstes"
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges"

#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2615
msgid "Find in F_iles..."
msgstr "In _Dateien suchen..."

Expand Down Expand Up @@ -2173,24 +2170,20 @@ msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: ../data/geany.glade.h:465
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Name:"
msgstr "_Name:"

#: ../data/geany.glade.h:466
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgstr "_Beschreibung:"

#: ../data/geany.glade.h:467
#, fuzzy
msgid "_Base path:"
msgstr "Basisverzeichnis:"
msgstr "_Basisverzeichnis:"

#: ../data/geany.glade.h:468
#, fuzzy
msgid "File _patterns:"
msgstr "Dateinamenmuster:"
msgstr "_Dateinamenmuster:"

#: ../data/geany.glade.h:469
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2764,7 +2757,7 @@ msgstr ""

#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
#: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
#: ../src/symbols.c:2419 ../src/symbols.c:2435 ../src/ui_utils.c:289
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

Expand Down Expand Up @@ -4150,11 +4143,11 @@ msgstr "Tasten festlegen"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"

#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2573 ../src/sidebar.c:752
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle a_usklappen"

#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2578 ../src/sidebar.c:758
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"

Expand Down Expand Up @@ -5073,32 +5066,32 @@ msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden."

#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1949
#: ../src/symbols.c:1957
#, c-format
msgid "<b>%s: %lu</b>"
msgstr "<b>%s: %lu</b>"

#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1952
#: ../src/symbols.c:1960
#, c-format
msgid "%s: %lu"
msgstr "%s: %lu"

#: ../src/symbols.c:2161
#: ../src/symbols.c:2170
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden."

#: ../src/symbols.c:2163
#: ../src/symbols.c:2172
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden."

#: ../src/symbols.c:2579
#: ../src/symbols.c:2588
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Nach _Namen sortieren"

#: ../src/symbols.c:2586
#: ../src/symbols.c:2595
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Nach _Auftreten sortieren"

Expand Down

0 comments on commit eaab6f7

Please sign in to comment.