Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Tourist's needs #281

Closed
flocsy opened this issue Aug 22, 2021 · 4 comments · Fixed by #282
Closed

Tourist's needs #281

flocsy opened this issue Aug 22, 2021 · 4 comments · Fixed by #282

Comments

@flocsy
Copy link
Contributor

flocsy commented Aug 22, 2021

In #277 we started a discussion regarding the best practice for stop_name vs translation.txt.

The text was "Use a name that people will understand in the local and tourist vernacular" (new text currently being merged: "Names should be meaningful to local and tourist vernacular") but IMHO both are missing a key part of defining what a tourist means, or what the needs of a tourist is. One simple example is in a place where the local alphabet is non-latin, and a foreigner tourist will have hard time to read anything. In this case I think it would be a good idea to include a "best practice" (or requirement?) for the producers to include latin transcription (or translation to a latin scripted language where it makes sense)

@skinkie
Copy link
Contributor

skinkie commented Aug 22, 2021

I think stops.txt should match what can be observed on the stop sign. Because the general public cannot read Japanese, Chinese, Cyrillic, does not mean that stop_name should be in Latin, that is why translations.txt are useful.

@flocsy
Copy link
Contributor Author

flocsy commented Aug 22, 2021

That's true, nothing's wrong with what you say, but the above mentioned sentences with "tourist vernacular" is misleading then.

@scmcca
Copy link
Contributor

scmcca commented Aug 23, 2021

The current description for stop_name is:

Name of the location. Use a name that people will understand in the local and tourist vernacular.

Perhaps we can get inspired from the Best Practice documentation to update the stop_name description to something like:

Name of the location. The stop_name should match the agency's rider-facing name for the location as printed on a timetable, published online, or represented on signage. For translations into other languages, use translations.txt.

I wonder if we should also add a note that datasets may be multilingual before translations? (Already captured in the proposed description above.)

@e-lo
Copy link

e-lo commented Aug 23, 2021

I like this solution and the spirit of continuously updating/refining the spec based on what we find useful from best practices.

@scmcca scmcca linked a pull request Aug 26, 2021 that will close this issue
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging a pull request may close this issue.

4 participants