Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Italian localization #1

Closed
matteofg opened this issue Dec 30, 2022 · 9 comments
Closed

Italian localization #1

matteofg opened this issue Dec 30, 2022 · 9 comments

Comments

@matteofg
Copy link

Hi Gustavo,
I saw that you are adding the Italian localization.
I don't know if you want to keep the exact match with the varioref package localizations. Otherwise, I suggest two modifications.

reftextfaceafter = {nella pagina \reftextvario{a~fianco}{successiva}} ,
reftextfacebefore = {nella pagina \reftextvario{a~fianco}{precedente}} ,

instead of

reftextfaceafter = {\reftextvario{a fronte}{nella pagina successiva}} ,
reftextfacebefore = {\reftextvario{a fronte}{nella pagina precedente}} ,

In this context the term 'fronte' is wrong.

Matteo

@gusbrs
Copy link
Owner

gusbrs commented Dec 30, 2022

Hi Matteo,
indeed I have. I was improving the hyperlinks of the nearby pagerefs today and noticed that I had forgotten about it.

Well, I have taken these from varioref (I don't really speak Italian). They are not set in stone, but varioref is a very traditional package, and its defaults carry quite some weight. If you look at the comments about it, you notice that this has been around for a lot of time and has passed through several people:

%    Defaults for Italian suggested by Giovanni Pensa
%    (\verb=pensa@dsi.unimi.it=) with i{\TeX}nici.
% \changes{v1.1b}{1995/10/19}{Added defaults for Italian}
% \changes{v1.2a}{1998/08/22}{Removed incorrect warning}
% \changes{v1.4k}{2004/10/30}{Added missing defaults supplied by Lapo Mori}
% \changes{v1.4n}{2005/07/24}{Small change}
% \changes{v1.4u}{2009/03/21}{Correction for \cs{reftextfaraway} suggested
%                             by Lorenzo Pantieri}

So I need something "authoritative" not to follow it. In which case, I suggest the following. How about consulting folks at GuIT, telling them its a matter of diverging from varioref's longstanding defaults, and see what people think. WDYT?

And thanks for chiming in!

@matteofg
Copy link
Author

I need something "authoritative" not to follow it

You are absolutely right! I will try to consult GuIT users and let you know.

See you soon,
Matteo

@matteofg
Copy link
Author

matteofg commented Jan 2, 2023

Hi Gustavo,
since the varioref package has existed for so many years, I thought it is not appropriate to change the translations.
However, I don't want to use the \zvLanguageSetup command in EVERY .tex document.
Is it possible to implement a system that uses a .cfg file in which to enter changes to defaul localizations?
The hyperref package uses a similar system, where options are set in the local hyperref.cfg file using the \hypersetup command.
In this way, my zref-vario.cfg file would contain the following code

\zvLanguageSetup{italian}
	{
	reftextfaceafter = {nella~\zvhyperlink{pagina~\reftextvario{a~fianco}{successiva}}} ,
	reftextfacebefore = {nella~\zvhyperlink{pagina~\reftextvario{a~fianco}{precedente}}} ,
	}

Matteo

@gusbrs
Copy link
Owner

gusbrs commented Jan 2, 2023

Hi Matteo,

yes, I know the config file mechanism, and indeed I had this in my todo list for zref-clever. I might as well just go ahead and do it for both.

However, you said that:

In this context the term 'fronte' is wrong.

And, well, true that tradition has a lot of weight in the LaTeX community, but we shouldn't be slaves to it either. So, if it is "wrong", it should be fixed. Hence, I'd like to pursue this issue further, unless you really prefer not to.

I understand it may be too much to ask GuIT again, since you so recently asked for their advice regarding zref-clever. But, can you at least elaborate on why you say the current localization for varioref is wrong?

I get that this may be somewhat frustrating for you, after all you are a native speaker and I don't even speak the language. But please be patient and put yourself in my shoes. ;-)

@gusbrs
Copy link
Owner

gusbrs commented Jan 2, 2023

Hi Matteo,

just a heads up about the configuration file request. I've asked for some advice on the matter from the more seasoned, and I was recommended not to do it. Indeed, I was presented with good reason, namely that a config file breaks portability and leads the same document to behave differently depending on the site it is placed, and thus potentially results in hard to trace issues.

So, I've decided to listen to the voice of experience and hence against adding support for a user config file. Sorry to disappoint on that one, but if you want to have something of the sort, a simple \input{my-zref-vario.cfg} is sufficient and, with it, your document makes it explicit it is doing something different from the default behavior of the package.

@matteofg
Copy link
Author

matteofg commented Jan 3, 2023

can you at least elaborate on why you say the current localization for varioref is wrong?

Perhaps I was a bit hasty to define the term 'fronte' as 'wrong'. But the translation 'a fronte' (or 'nella pagina a fronte') is a literal translation of 'facing' (or 'in the facing page) that is not currently used.
I say again: perhaps the translation is not wrong, but in Italian we normally say 'nella pagina a fianco', not 'a fronte'.
that's all ;-)

if you want to have something of the sort, a simple \input{my-zref-vario.cfg} is sufficient and, with it, your document makes it explicit it is doing something different from the default behavior of the package.

Analyzing the pros and cons, I think that this would be the best solution.

I hope my requests and suggestions have been helpful to you regarding the development of your projects.

See you soon,
Matteo

@gusbrs
Copy link
Owner

gusbrs commented Jan 3, 2023

Hi Matteo,

Perhaps I was a bit hasty to define the term 'fronte' as 'wrong'. But the translation 'a fronte' (or 'nella pagina a fronte') is a literal translation of 'facing' (or 'in the facing page) that is not currently used.
I say again: perhaps the translation is not wrong, but in Italian we normally say 'nella pagina a fianco', not 'a fronte'.
that's all ;-)

I took a look on my side, and indeed the usual translating engines translate "pagina a fianco" and "pagina a fronte" as "opposing page" and "facing page", which seem both to make sense and be appropriate to the context. Of course, granted, "literal translation", and that's your point.

Regarding use "pagina a fianco" and "pagina a fronte" seem to be somewhat equivalent:

Screenshot from 2023-01-03 08-13-04

(From https://books.google.com/ngrams/graph?content=pagina+a+fronte%2Cpagina+a+fianco&year_start=1940&year_end=2019&corpus=33&smoothing=3&case_insensitive=true)

(Off-topic: Curious and symptomatic decline of both in the last decades. The fall of "book" altogether...)

However, if as a native speaker of Portuguese I'm allowed to extrapolate my feeling of structure to Italian, the use of straight "a fronte" (as opposed to "nella pagina a fronte") does seem a little odd to me too.

All in all, I think I'm ready to follow your advice on this one. But, if down the road it turns out to be contentious (that is, if people complain) we re-discuss it. What do you say?

And, confirming, your recommendation would be?:

reftextfaceafter = {nella~\zvhyperlink{pagina~\reftextvario{a~fianco}{successiva}}} ,
reftextfacebefore = {nella~\zvhyperlink{pagina~\reftextvario{a~fianco}{precedente}}} ,

I hope my requests and suggestions have been helpful to you regarding the development of your projects.

Very much so! And they are much appreciated.

gusbrs added a commit that referenced this issue Jan 3, 2023
@matteofg
Copy link
Author

matteofg commented Jan 3, 2023

All in all, I think I'm ready to follow your advice on this one. But, if down the road it turns out to be contentious (that is, if people complain) we re-discuss it. What do you say?

It's fine with me 👍

And, confirming, your recommendation would be?:

reftextfaceafter = {nella~\zvhyperlink{pagina~\reftextvario{a~fianco}{successiva}}} ,
reftextfacebefore = {nella~\zvhyperlink{pagina~\reftextvario{a~fianco}{precedente}}} ,

Yes, I confirm the translations 👍

Matteo

EDIT: thanks to your packages I don't need to use varioref. However, if it bothers you to have a different localization than the varioref package, you can corroborate my argument in front of Frank Mittelbach ;-)

@gusbrs
Copy link
Owner

gusbrs commented Jan 3, 2023

It's fine with me +1

Yes, I confirm the translations +1

Great, thanks! Even though this is a small change, I'll prepare a release since I don't have anything else lined up at the moment, and there's no reason to keep this waiting indefinitely long either.

thanks to your packages I don't need to use varioref.

I'm sorry to break it to you, but you do. zref-vario is just a wrapper around varioref, which actually does all the hard work. ;-)

@gusbrs gusbrs closed this as completed Jan 3, 2023
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants