-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Italian localization #1
Comments
Hi Matteo, Well, I have taken these from
So I need something "authoritative" not to follow it. In which case, I suggest the following. How about consulting folks at GuIT, telling them its a matter of diverging from And thanks for chiming in! |
You are absolutely right! I will try to consult GuIT users and let you know. See you soon, |
Hi Gustavo,
Matteo |
Hi Matteo, yes, I know the config file mechanism, and indeed I had this in my todo list for However, you said that:
And, well, true that tradition has a lot of weight in the LaTeX community, but we shouldn't be slaves to it either. So, if it is "wrong", it should be fixed. Hence, I'd like to pursue this issue further, unless you really prefer not to. I understand it may be too much to ask GuIT again, since you so recently asked for their advice regarding I get that this may be somewhat frustrating for you, after all you are a native speaker and I don't even speak the language. But please be patient and put yourself in my shoes. ;-) |
Hi Matteo, just a heads up about the configuration file request. I've asked for some advice on the matter from the more seasoned, and I was recommended not to do it. Indeed, I was presented with good reason, namely that a config file breaks portability and leads the same document to behave differently depending on the site it is placed, and thus potentially results in hard to trace issues. So, I've decided to listen to the voice of experience and hence against adding support for a user config file. Sorry to disappoint on that one, but if you want to have something of the sort, a simple |
Perhaps I was a bit hasty to define the term 'fronte' as 'wrong'. But the translation 'a fronte' (or 'nella pagina a fronte') is a literal translation of 'facing' (or 'in the facing page) that is not currently used.
Analyzing the pros and cons, I think that this would be the best solution. I hope my requests and suggestions have been helpful to you regarding the development of your projects. See you soon, |
Hi Matteo,
I took a look on my side, and indeed the usual translating engines translate "pagina a fianco" and "pagina a fronte" as "opposing page" and "facing page", which seem both to make sense and be appropriate to the context. Of course, granted, "literal translation", and that's your point. Regarding use "pagina a fianco" and "pagina a fronte" seem to be somewhat equivalent: (Off-topic: Curious and symptomatic decline of both in the last decades. The fall of "book" altogether...) However, if as a native speaker of Portuguese I'm allowed to extrapolate my feeling of structure to Italian, the use of straight "a fronte" (as opposed to "nella pagina a fronte") does seem a little odd to me too. All in all, I think I'm ready to follow your advice on this one. But, if down the road it turns out to be contentious (that is, if people complain) we re-discuss it. What do you say? And, confirming, your recommendation would be?: reftextfaceafter = {nella~\zvhyperlink{pagina~\reftextvario{a~fianco}{successiva}}} ,
reftextfacebefore = {nella~\zvhyperlink{pagina~\reftextvario{a~fianco}{precedente}}} ,
Very much so! And they are much appreciated. |
It's fine with me 👍
Yes, I confirm the translations 👍 Matteo EDIT: thanks to your packages I don't need to use |
Great, thanks! Even though this is a small change, I'll prepare a release since I don't have anything else lined up at the moment, and there's no reason to keep this waiting indefinitely long either.
I'm sorry to break it to you, but you do. |
Hi Gustavo,
I saw that you are adding the Italian localization.
I don't know if you want to keep the exact match with the
varioref
package localizations. Otherwise, I suggest two modifications.instead of
In this context the term 'fronte' is wrong.
Matteo
The text was updated successfully, but these errors were encountered: