-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 78
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translations from English to Swedish #5987
Comments
cc @hwondergem can you check this one as well? Thanks! |
Also @hwondergem i sent an invite https://github.com/orgs/infor-design/people/pending_invitations just so i can assign issues to you. Let me know if you can see it or check your email attached? |
@tmcconechy, @Annfo637 Feedback from the linguist: The string [New window] does not exist in IDS strings file, only New Window without the brackets and with an uppercase W. |
Anchor ( The string is NewWindow the brackets indicate something wasnt found in the translations but i cannot see that here. So i assume something wrong on the Dev teams end @Annfo637 https://main-enterprise.demo.design.infor.com/components/editor/example-index.html?locale=sv-SE |
@tmcconechy, if the concepts of anchor and hyperlink are synonymous, maybe using one is less confusing.
|
@hwondergem yep thats also my understanding. So technically this string is used to insert an anchor tag in the editor https://main-enterprise.demo.design.infor.com/components/editor/example-index.html but refering to it as a link/hyperlink might be more "user friendly". So i guess whichever is the best for translators? |
OK @tmcconechy, in case the following are synonymous, update to comment: 'Insert a hyperlink in an editor, synonymous to hyperlink' for the first and third so translators can decide how to translate? |
The only thing is i have to pick one of those three to actually use. I cant use them all. So maybe it can be..
|
Yes, that's the best solution! Thanks. |
Hi, "New window" should be "Nytt fönster" in Swedish. "Nästa" means "Next". |
The incorrect translation of New Window was discovered previously and has been corrected in the current version of the translation files. |
Seems to be incorrect here https://github.com/infor-design/enterprise/blob/main/src/components/locale/cultures/sv-SE.js#L346 - but if you fixed it in the next version i dont have yet then feel free to ignore. |
working as expected. moving this ticket to Done. thanks |
Although this issue is closed, I would like to make sure that everything is clear regarding the translation of "Insert Anchor". In the latest translation update, a new string for "Insert Hyperlink" has been included, in addition to "Insert Anchor". Both have the same comment "Insert a hyperlink in an editor". Should both strings really be translated as "Insert Hyperlink"? Why have two different strings in English if the word for "anchor" should not be used in the localized version? Sorry, but this is confusing. I have currently translated "anchor" to "hyperlänk", but I don't think that it is a good solution. |
I talked to the translators and they wanted to call it "Link" in English and that would be easiest to translate apparently. It may take some time for the translators to translate the new string (month usually) but should be solved when that is done. Also have to assume providing that they translate "link" to something you would agree with but thats their decision as i've seen "hyperlänk" and "länk". For backwards compatibility i do still have the old strings for hyperlink and anchor but they aren't used after this anymore. |
OK, if the old string "Insert Anchor" will not be used anymore, I will translate "anchor" as anchor (fästpunkt) in the Swedish translation and not as hyperlink, to avoid any confusion if "anchor" reappears somewhere else in future updates. Thank you! |
Yeah makes sense - the string isnt presently used but you never know |
Describe the bug
One translation should be updated and one translation doesn't seem to work at all.
To Reproduce
Steps to reproduce the behavior:
Expected behavior
As above, "fästpunktslänk" should be "länk", also "[New Window]" should be translated to "Nytt fönster".
Version
Screenshots
Platform
The text was updated successfully, but these errors were encountered: