Projeto de tradução que inicou em 2007 (www.traducaoultima.net).
Instruções para o arquivo strings-pt-br:
-
Usar um editor de texto simples como o bloco de notas ou notepad++
-
Algumas linhas são de identificação interna e não podem ser alteradas: "strings.pak: 122 string blocks.", "block: 0001; 512 strings.", etc...
-
Os números antes das linhas não podem ser alterados
-
Não pode quebrar a linha (Enter), deixas a formatação do jeito que está
-
Manter alguns comandos como "\n"
-
Caracteres inválidos: "[","]","#","@","$","<","*","%" e "X"(maiúsculo) tb não é suportado acentos gramaticas como "´","~","^" sozinhos, mas letras com acentos sim "ã","ç","ê", etc..
-
Cuidado com espaços no final do texto, algumas falas utilizam outras linhas para complementar o texto ex: 70: You guess that it is currently 71: night no jogo ficaria: You guess that it is currently night se o espaço não for respeitado pode dar erro: You guess that it is currentlynight
-
Outros: Alguns substantivos estão juntos com os artigos: 80: a_goblin, respeitar o underline "" => um_goblin 88: a_red lizardman&red lizardmen, respeitar o "" e o "&"
-
Alguns nomes de raças, itens e até o nome do jogo ficariam estranhos traduzir, então é melhor deixar com o nome original.
-
Nunca alterar nada além do texto, nem criar novas linhas.