Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Shadow DOM styling #426

Merged
merged 10 commits into from
Oct 25, 2020
Merged

Shadow DOM styling #426

merged 10 commits into from
Oct 25, 2020

Conversation

MoisesTR
Copy link
Contributor

Agregar documentación en español del articulo Shadow DOM styling

Agregar documentación en español del articulo Shadow DOM styling
Copy link
Member

@joaquinelio joaquinelio left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Cambios menores y...
Tengo demasiadas dudas de concepto, si hay reviewers con mejor background plis...

Indecisiones que comparto:

to style --> diseñar

No hice suggest, es correcto pero quizas sea mejor ser mas explicito
"aplicar/dar estilo"

slot / slotted

slot/slotted es htm/css y no se traducen...
Pero no creo que debamos usar slotted como si fuera participio español

ideas, bienvenidas, estoy convencido de que conviene modificarlo,
pero entrecomillarlo cada vez parece demasiado.

ideas discutibles, ej:

  • Estilo de contenido "slotted"
    entre comillas para que se lea naturalmente como una etiqueta, no como si estuviera conjugando porque si no habría que traducirlo: "elementos sloteados/emplazados" que queda espantoso.

  • situación con los slots.
    como nombre singular/plural no veo problema

  • , slotted <span> está en bold,
    no esta usando atributo , está conjugando slots y sin traducir no se lee natural.
    Sugiero "el slot <span> esta en bold". Parece mas evidente el uso <slot>/"slot=" que slotted, slotted aca no lo usa como pseudoclase
    Es como si dijeramos "elementos italizados / en itálica"

igualmente en las suggest fui mas conservador.

8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
@javascript-translate-bot

Please make the requested changes. After it, add a comment "/done".
Then I'll ask for a new review 👻

MoisesTR and others added 5 commits October 19, 2020 20:42
Co-authored-by: joaquinelio <joaquinelio@gmail.com>
Co-authored-by: joaquinelio <joaquinelio@gmail.com>
Co-authored-by: joaquinelio <joaquinelio@gmail.com>
Co-authored-by: joaquinelio <joaquinelio@gmail.com>
Co-authored-by: joaquinelio <joaquinelio@gmail.com>
@joaquinelio
Copy link
Member

joaquinelio commented Oct 20, 2020

Hay palabras que es mejor dejarlas en ingles, si la traducimos confundira mas a los lectores y no podran buscar el concepto especifico de slotted o slot.

Estamos de acuerdo pero no todos piensan asi,
quise aplicar eso con los wrappers y no tuve exito.

este caso es más claro que SLOT y SLOTTED no se traducen,
pero el objetivo es que el texto tenga sentido, es lo que me molesta acá

"Por ejemplo, slotted <span> está en bold" -es-sucio-gramatica- ,yo Tarzán, dificulta la lectura, no tiene sentio.

Lo que no tengo es alternativa, porque no tengo suficiente concepto para jugar al equilibrio.

@MoisesTR
Copy link
Contributor Author

Hay palabras que es mejor dejarlas en ingles, si la traducimos confundira mas a los lectores y no podran buscar el concepto especifico de slotted o slot.

Estamos de acuerdo pero no todos piensan asi,
quise aplicar eso con los wrappers y no tuve exito.

este caso es más claro que SLOT y SLOTTED no se traducen,
pero el objetivo es que el texto tenga sentido, es lo que me molesta acá

"Por ejemplo, slotted <span> está en bold" -es-sucio-gramatica- ,yo Tarzán, dificulta la lectura, no tiene sentio.

Lo que no tengo es alternativa, porque no tengo suficiente concepto para jugar al equilibrio.

Slot lo deje tal cual
Slotted utilice la palabra eslotado
Cuando un elemento ha sido insertado en un slot, se dice que fue eslotado https://developer.mozilla.org/es/docs/Web/Web_Components/Using_templates_and_slots

Y segun la documentación en ingles de MDN:
The ::slotted() CSS pseudo-element represents any element that has been placed into a slot inside an HTML template
https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/::slotted

Respecto a outer document, outer tiene muchos significados en ingles, pero segun el contexto y en base al ejemplo que esta en el articulo en la parte de CSS hooks con propiedades personalizadas, refiere a al documento mas exterior o el que esta mas arriba en la jerarquia del DOM, fijate en el ejemplo completo y veras a que me refiero.

Al final outer document lo traduje como documento exterior, si tienes una mejor traducción es bienvenida!

Hice algunos cambios en la traducción, cuando puedas lo revisas.

@joaquinelio
Copy link
Member

joaquinelio commented Oct 21, 2020

No miré MDN porque muchas son inacabadas, para mi es una ayuda no referencia
eslotado...
se me ocurrió, pero es horrible
en MDN dice "eslotado por su term ing slotted"
y me gustaria ser asi de discreto

Disculpa no ayudé por falta de background acá,
la idea era usar las palabras en ingles pero envueltas en gramatica española, que el cerebro se acostumbre al termino y lo identifique como una etiqueta pero me quedó demasiado rebuscado.

La gramatica
"el slotted elemento" no es española
"el elemento slotted" se entiende mal
"el elemento establecido como slotted" o algo asi era mi idea pero es demaiado largo...
"el elemento eslotado" si... pero no me atrevia a españolizarlo asi. Aunque MDN nos indulta, jaja Pero DEBE estar definido slotted en su primera aparicion, como en MDN

Suelo pelear más cuando creo que hay un error de concepto,
en este tema el que tambalea soy yo, y si sigo tratando de ayudar es por la falta de reviewers...

veamos...

Copy link
Member

@joaquinelio joaquinelio left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Con la comas trato de seguir las normas
pero si no me sé explicar y no afectan el concepto no insisto

Creo que mejoró, entendí un poco más.
lo de exterior todavia me molesta

8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
8-web-components/6-shadow-dom-style/article.md Outdated Show resolved Hide resolved
@javascript-translate-bot

Please make the requested changes. After it, add a comment "/done".
Then I'll ask for a new review 👻

@joaquinelio
Copy link
Member

¡Estaba pensando en inglés!

Documento exterior es definitivamente un documento que está afuera,
Exterior del documento se malentenderia como afuera del documento en su primera acepcion
No es lo mismo que out-er que puede ser "de frontera"

El problema es que no encuentro una estructura SIMPLE válida "parte exterior del documento" (DEL doc, no fuera)
¿qué tan importante lo consideras para la comprension del articulo?
yo estoy viejo y perezoso, no segui los ejemplos bien asi que no cuento.

@joaquinelio
Copy link
Member

bah,
arreglame los acentos y los signos de apertura y apruebo

@MoisesTR
Copy link
Contributor Author

/done

@joaquinelio
Copy link
Member

joaquinelio commented Oct 22, 2020

Me encanta el articulo

De acuerdo con la solucion "slotted", un buen compromiso

outer doc: las dudas que hubiere son resueltas en cuanto te metes en el codigo.

Tengo algunas objeciones gramaticales (que no son regionalismos) pero el concepto (que recien empece a arañar parece que está muy bien, prefiero este articulo online a no tenerlo
-y que se arregle el segundo reviewer- =)

Por lo menos solucioname la linea 245, los signos deben cerrar simetricamente
podes ponerlo donde lo sugeri,
podes ponerlo antes de "pero"
podes quitar el de cierre, (enunciado interrogativo) "Pero cómo hacer una buena tortilla".
plis

@MoisesTR
Copy link
Contributor Author

Me encanta el articulo

De acuerdo con la solucion "slotted", un buen compromiso

outer doc: las dudas que hubiere son resueltas en cuanto te metes en el codigo.

Tengo algunas objeciones gramaticales (que no son regionalismos) pero el concepto (que recien empece a arañar parece que está muy bien, prefiero este articulo online a no tenerlo
-y que se arregle el segundo reviewer- =)

Por lo menos solucioname la linea 245, los signos deben cerrar simetricamente
podes ponerlo donde lo sugeri,
podes ponerlo antes de "pero"
podes quitar el de cierre, (enunciado interrogativo) "Pero cómo hacer una buena tortilla".
plis

Listo, ya lo corregi, se me habia escapado eso tambien jaja

@MoisesTR
Copy link
Contributor Author

/done

@MoisesTR
Copy link
Contributor Author

Con la comas trato de seguir las normas
pero si no me sé explicar y no afectan el concepto no insisto

Creo que mejoró, entendí un poco más.
lo de exterior todavia me molesta

/done

@MoisesTR
Copy link
Contributor Author

Por alguna razón me sigue diciendo que falta un cambio requerido, pero ya revise y ya aplique todo, me podrias ayudar en est aparte @joaquinelio

Copy link
Contributor

@vplentinax vplentinax left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Un acento que no ví y me resultó raro de leer. Creo que "el" en este caso es más pronombre que artículo. De resto me gustó la traducción.

Copy link
Member

@joaquinelio joaquinelio left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

👍

@joaquinelio
Copy link
Member

https://youtu.be/bTRT_EZtj9w

jeje

@joaquinelio joaquinelio merged commit b0a578c into javascript-tutorial:master Oct 25, 2020
@javascript-translate-bot

Thank you 💖 I updated the Progress Issue #17 🎉 🎉 🎉

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

4 participants