-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
翻译反馈 #1
Comments
很抱歉我也有一段时间没关注这块了,今天启动了万年没开的 Windows,顺手更新到了 6.5,才看到这个 Issue(看来我之前点 Mark as read 太随便了)。
我也注意到了, 9598369 已修复,稍后会反馈给作者。
我会看一下,非常感谢。
这个翻译我不是从头做起的,一开始 Aerowolf(翻译文件中有写)就已经翻译了一大半,那份翻译也有诸多标点、用词不规范、不统一问题,我只是粗略地改了一些我发现的问题,没有完整阅读这份翻译,所以也没有刻意更改用词。之前一段时间还想着以后有时间就把翻译审阅一遍,结果都没有做(摔)。 用词我会找时间再仔细审阅,当然我首先会看一下你的修改(如果是 PR 就方便多了(笑))。 |
啊,我记得了,archive 还可以翻译成归档,看到有些开源软件用这个词。 |
好的,我可以帮忙核对。完成了再上传到这里。 |
@wsxy162 PeaZip 7.2 已经发布,我在 master 的基础上更新了 7.2.z 的翻译,并顺手将“压缩”二字根据原文替换为“归档”(只有原文为 "archive" 的词语被更改为“归档”),请同步更改。 |
嗯,好的。我整理好帮助和PeaLaunch,在检查主程序的部分。这个程序翻译不怎么友好,字符串很多是按字母顺序排列的,不好寻找对应界面的归属位置。 |
#2 |
可。 |
#2 已合并,做得非常仔细。另 @wsxy162 我已添加你为协作者,你可以直接推送到本仓库。由于作者 Giorgio Tani 目前看起来还只接受邮件更新翻译文件,所以我每次给 Tani 发邮件的时候都打了个 Tag,一般是新 PeaZip 翻译需要更新的时候。如果你认为某个时间点的翻译文件需要给 Tani 合并到软件中,你也可以打个 Tag,并且给 giorgio.tani.software@gmail.com 写封邮件发过去。 |
所以 @giorgiotani 既然都在 GitHub 上开仓库了为什么不传代码上来呢,真搞不懂 ~\_( "/ )_/~ |
搜索peazip的本地化到了这里,6.4 的版本也是由你更新的,所以在这里讨论下 peazip 的一些汉化问题。
lang-wincontext 下的汉化文件(简体)编码有问题,这里我有一份修改的版本。
chs.zip
这里我修改了原来的一些翻译。当是使用这个注册文件,右键菜单里的“发送到”子菜单文字还是没汉化。
本来是想顺手翻译下程序本地部分的,但是有些词语翻译不统一,所以停下来发了这个 issue。
比如 archive 这个词,用得最多的翻译是压缩文件和压缩文档,而如果从严格意义上讲,archive 就是个打包文件,压缩与不压缩都可以,常见的格式有 .tar。这么定义的话 archive 的翻译不该包含压缩这个词,更合理的翻译是存档或档案。如果不讲究,随大流点,那原来的翻译也需要统一一下。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: