Skip to content

🫴 Generate accurate subtitles from audio, align existing subs to videos, generate your own Kindle's Immersion Reading like audiobook subs 📖🎧

License

Notifications You must be signed in to change notification settings

kanjieater/SubPlz

Repository files navigation

SubPlz🫴: Get Incredibly Accurate Subs for Anything

o.mp4

Generate accurate subtitles from audio, align existing subs to videos, generate your own Kindle's Immersion Reading like audiobook subs.

This tool allows you to use AI models to generate subtitles from only audio, then match the subtitles to an accurate text, like a book. It supports syncronizing existing subs as well. Soon, You can also just generate subtitles for videos with it, without needing any existing subtitles. Currently I am only developing this tool for Japanese use, though rumor has it, the language flag can be used for other languages too.

It requires a modern GPU with decent VRAM, CPU, and RAM. There's also a community built Google Colab notebook available on discord.

Current State:

  • The subtitle timings will be 99.99% accurate for most intended use cases.
  • The timings will be mostly accurate, but may come late or leave early.
  • Occassionally, non-spoken things like sound effects in subtitles will be combined with other lines
  • Known Issues: RAM usage. 5+ hr audiobooks can take more than 12 GB of RAM. I can't run a 19 hr one with 48GB of RAM. The current work around is to use an epub + chaptered m4b audiobook. Then we can automatically split the ebook text and audiobook chapters to sync in smaller chunks accurately. Alternatively you could use multiple text files and mp3 files to achieve a similar result.

Accuracy has improved tremendously with the latest updates to the AI tooling used. Sometimes the first few lines will be off slightly, but will quickly autocorrect. If it get's off midway, it autocorrects. Sometimes multiple lines get bundled together making large subtitles, but it's not usually an issue.

How does this compare to Alass for video subtitles?

  • Alass is usually either 100% right once it get's lined up - or way off and unusable. In contrast, SubPlz is probably right 95% of the time, but may have a few of the above issues. Ideally you'd have both types of subtitle available and could switch from an Alass version to a SubPlz version if need be. Alternatively, since SubPlz is consistent, you could just default to always using it, if you find it to be "good enough"

Support for this tool can be found on KanjiEater's thread on The Moe Way Discord

Support for any tool by KanjiEater can be found on KanjiEater's Discord

Support

The Deep Weeb Podcast - Sub Please 😉

If you find my tools useful please consider supporting via Patreon. I have spent countless hours to make these useful for not only myself but other's as well and am now offering them completely 100% free.

If you can't contribute monetarily please consider following on a social platform, joining the discord and sharing this with a friend.

How to use

Quick Guide

Sync

  1. Put an audio/video file and a text file in a folder.
    1. Audio / Video files: m4b, mkv or any other audio/video file
    2. Text files: srt, vtt, ass, txt, or epub
/sync/
└── /Harry Potter 1/
   ├── Im an audio file.m4b
   └── Harry Potter.epub
└── /Harry Potter 2 The Spooky Sequel/
   ├── Harry Potter 2 The Spooky Sequel.mp3
   └── script.txt
  1. List the directories you want to run this on. The -d parameter can multiple audiobooks to process like: subplz sync -d "/mnt/d/sync/Harry Potter 1/" "/mnt/d/sync/Harry Potter 2 The Spooky Sequel/"
  2. Run subplz sync -d "<full folder path>" using something like /mnt/d/sync/Harry Potter 1
  3. From there, use a texthooker with something like mpv_websocket and enjoy Immersion Reading.

Gen

  1. Put an audio/video file and a text file in a folder.
    1. Audio / Video files: m4b, mkv or any other audio/video file
/sync/
└── /NeoOtaku Uprising The Anime/
   ├── NeoOtaku Uprising EP00.mkv
   └── NeoOtaku Uprising EP01.avi
  1. List the directories you want to run this on. The -d parameter can multiple files to process like: subplz gen -d "/mnt/d/NeoOtaku Uprising The Anime" --model large-v3
  2. Run subplz gen -d "<full folder path>" --model large-v3 using something like /mnt/d/sync/NeoOtaku Uprising The Anime. Large models are highly recommended for gen (unlike sync)
  3. From there, use a video player like MPV or Plex. You can also use --lang-ext az to set a language you wouldn't otherwise need as a designated "AI subtitle", and use it as a fallback when sync doesn't work or you don't have existing subtitles already

Install

Currently supports Docker (preferred), Windows, and unix based OS's like Ubuntu 22.04 on WSL2. Primarily supports Japanese, but other languages may work as well with limited dev support.

Run from Colab

  1. Open this Colab
  2. In Google Drive, create a folder named sync on the root of MyDrive
  3. Upload the audio/video file and supported text to your sync folder
  4. Open the colab, you can change the last line if you want, like -d "/content/drive/MyDrive/sync/Harry Potter 1/" for the quick guide example
  5. In the upper menu, click Runtime > run all, give the necessary permissions and wait for it to finish, should take some 30 min for your average book

Running from Docker

  1. Install Docker

  2. docker run -it --rm --name subplz \
    -v <full path to up to content folder>:/sync \
    -v <your folder path>:/SyncCache \
    kanjieater/subplz:latest \
    sync -d "/sync/<content folder>/"

    Example:

    /mnt/d/sync/
             └── /変な家/
                   ├── 変な家.m4b
                   └── 変な家.epub
    docker run -it --rm --name subplz \
    --gpus all \
    -v /mnt/d/sync:/sync \
    -v /mnt/d/SyncCache:/app/SyncCache \
    kanjieater/subplz:latest \
    sync -d "/sync/変な家/"

    a. Optional: --gpus all will allow you to run with GPU. If this doesn't work make sure you've enabled your GPU in docker (outside the scope of this project)

    b. -v <your folder path>:/sync ex: -v /mnt/d/sync:/sync This is where your files that you want to sync are at. The part to the left of the : if your machine, the part to the right is what the app will see as the folder name.

    c. The SyncCache part is the same thing as the folder syncing. This is just mapping where things are locally to your machine. As long as the app can find the SyncCache folder, it will be able to resync things much faster.

    d. <command> <params> ex: sync -d /sync/変な家/, this runs a subplz <command> <params> as you would outside of docker

Setup from source

  1. Install ffmpeg and make it available on the path

  2. git clone https://github.com/kanjieater/SubPlz.git

  3. Use python >= 3.11.2 (latest working version is always specified in pyproject.toml)

  4. pip install .

  5. You can get a full list of cli params from subplz sync -h

  6. If you're using a single file for the entire audiobook with chapters you are good to go. If an file with audio is too long it may use up all of your RAM. You can use the docker image m4b-tool to make a chaptered audio file. Trust me, you want the improved codec's that are included in the docker image. I tested both and noticed a huge drop in sound quality without them. When lossy formats like mp3 are transcoded they lose quality so it's important to use the docker image to retain the best quality if you plan to listen to the audio file.

Note

  • This can be GPU intense, RAM intense, and CPU intense script part. subplz sync -d "<full folder path>" eg subplz sync -d "/mnt/d/Editing/Audiobooks/かがみの孤城/". This runs each file to get a character level transcript. It then creates a sub format that can be matched to the script.txt. Each character level subtitle is merged into a phrase level, and your result should be a <name>.srt file. The video or audio file then can be watched with MPV, playing audio in time with the subtitle.
  • Users with a modern CPU with lots of threads won't notice much of a difference between using CUDA/GPU & CPU

Sort Order

By default, the -d parameter will pick up the supported files in the directory(s) given. Ensure that your OS sorts them in an order that you would want them to be patched together in. Sort them by name, and as long as all of the audio files are in order and the all of the text files are in the same order, they'll be "zipped" up individually with each other.

Overwrite

By default the tool will overwrite any existing srt named after the audio file's name. If you don't want it to do this you must explicitly tell it not to.

subplz sync -d "/mnt/v/somefolder" --no-overwrite

Only Running for the Files It Needs

For subtitles, SubPlz renames matching sub files to the audio with the <audiofile>.old.<sub ext> naming. This ensures that subplz runs once and only once per directory for your content. If you want to rerun the SubPlz syncing, you can use the flag --rerun to use the matching .old file and ignore all subs that aren't .old.

Respect Transcript Grouping

If you want to allow the tool to break lines up into smaller chunks, you can use this flag. --no-respect-grouping

Tuning Recommendations

For different use cases, different parameters may be optimal.

For Audiobooks

  • Recommended: subplz sync -d "/mnt/d/sync/Harry Potter"
  • A chapter m4b file will allow us to split up the audio and do things in parallel
  • There can be slight variations between epub and txt files, like where full character spaces aren't pickedup in epub but are in txt. A chaptered epub may be faster, but you can have more control over what text gets synced from a txt file if you need to manually remove things (but epub is still probably the easier option, and very reliable)
  • If the audio and the text differ greatly - like full sections of the book are read in different order, you will want to use --no-respect-grouping to let the algorithm remove content for you
  • The default --model "tiny" seems to work well, and is much faster than other models. If your transcript is inaccurate, consider using a larger model to compensate

For Realigning Subtitles

  • Recommended: subplz sync --model large-v3 -d "/mnt/v/Videos/J-Anime Shows/Sousou no Frieren"
  • Highly recommend running with something like --model "large-v3" as subtitles often have sound effects or other things that won't be picked up by transcription models. By using a large model, it will take much longer (a 24 min episode can go from 30 seconds to 4 mins for me), but it will be much more accurate.
  • Subs can be cut off in strange ways if you have an unreliable transcript, so you may want to use --respect-grouping. If you find your subs frequently have very long subtitle lines, consider using --no-respect-grouping

Anki Support

  • Generates subs2srs style deck
  • Imports the deck into Anki automatically

The Anki support currently takes your m4b file in <full_folder_path> named <name>.m4b, where <name> is the name of the media, and it outputs srs audio and a TSV file that can is sent via AnkiConnect to Anki. This is useful for searching across GoldenDict to find sentences that use a word, or to merge automatically with custom scripts (more releases to support this coming hopefully).

  1. Install ankiconnect add-on to Anki.
  2. I recommend using ANKICONNECT as an environment variable. Set export ANKICONNECT=localhost:8755 or export ANKICONNECT="$(hostname).local:8765" in your ~/.zshrc or bashrc & activate it.
  3. Just like the line above, Set ANKI_MEDIA_DIR to your anki profile's media path: export ANKI_MEDIA_DIR="/mnt/f/Anki2/KanjiEater/collection.media/". You need to change this path.
  4. Make sure you are in the project directory cd ./AudiobookTextSync
  5. Install the main project pip install . (only needs to be done once)
  6. Install pip install .[anki] (only needs to be done once)
  7. Copy the file from the project in ./anki_importer/mapping.template.json to ./anki_importer/mapping.json. mapping.json is your personal configuration file that you can and should modify to set the mapping of fields that you want populated. My actual config looks like this:
{
  "deckName": "!優先::Y メディア::本",
  "modelName": "JapaneseNote",
  "fields": {
    "Audio": 3,
    "Expression": 1,
    "Vocab": ""
  },
  "options": {
    "allowDuplicate": true
  },
  "tags": [
    "mmi",
    "suspendMe"
  ]
}

The number next to the Expression and Audio maps to the fields like so

1: Text of subtitle: `パルスに援軍を求めてきたのである。`
2: Timestamps of sub: `90492-92868`
3: Sound file: `[sound:アルスラーン戦記9 旌旗流転_90492-92868.mp3]`
4: Image (not very really useful for audiobooks): <img src='アルスラーン戦記9 旌旗流転_90492-92868.jpg'>
5: Sub file name: アルスラーン戦記9 旌旗流転.m4b,アルスラーン戦記9 旌旗流転.srt

Notice you can also set fields and tags manually. You can set multiple tags. Or like in my example, you can set Vocab to be empty, even though it's my first field in Anki. 8. Run the command below

Command: ./anki.sh "<full_folder_path>"

Example: ./anki.sh "/mnt/d/sync/kokoro/"

FAQ

Can I run this with multiple Audio files and One script?

It's not recommended. You will have a bad time.

If your audiobook is huge (eg 38 hours long & 31 audio files), then break up each section into an m4b or audio file with a text file for it: one text file per one audio file. This will work fine.

But it can work in very specific circumstances. The exception to the Sort Order rule, is if we find one transcript and multiple audio files. We'll assume that's something like a bunch of mp3s or other audio files that you want to sync to a single transcript like an epub. This only works if the epub chapters and the mp3 match. Txt files don't work very well for this case currently. I still don't recommend it.

How do I get a bunch of MP3's into one file then?

Please use m4b for audiobooks. I know you may have gotten them in mp3 and it's an extra step, but it's the audiobook format.

I've heard of people using https://github.com/yermak/AudioBookConverter

Personally, I use the docker image for m4b-tool. If you go down this route, make sure you use the docker version of m4b-tool as the improved codecs are included in it. I tested m4b-tool without the docker image and noticed a huge drop in sound quality without them. When lossy formats like mp3 are transcoded they lose quality so it's important to use the docker image to retain the best quality. I use the helpers/merge2.sh to merge audiobooks together in batch with this method.

Alternatively you could use ChatGPT to help you combine them. Something like this:

!for f in "/content/drive/MyDrive/name/成瀬は天下を取りに行く/"*.mp3; do echo "file '$f'" >> mylist.txt; done
!ffmpeg -f concat -safe 0 -i mylist.txt -c copy output.mp3

Thanks

Besides the other ones already mentioned & installed this project uses other open source projects subs2cia, & anki-csv-importer

https://github.com/gsingh93/anki-csv-importer

https://github.com/kanjieater/subs2cia

https://github.com/ym1234/audiobooktextsync

Other Cool Projects

A cool tool to turn these audiobook subs into Visual Novels

About

🫴 Generate accurate subtitles from audio, align existing subs to videos, generate your own Kindle's Immersion Reading like audiobook subs 📖🎧

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Packages

No packages published