forked from vslavik/poedit
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
mr.po
1560 lines (1216 loc) · 52.9 KB
/
mr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# POedit marathi translation file.
# Copyright (C) 2010 POedit
# This file is distributed under the same license as the POedit package.
# AJ <abbyjeet@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Poedit 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-07 08:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 11:19+0530\n"
"Last-Translator: AJ <abbyjeet@gmail.com>\n"
"Language-Team: AJ <abbyjeet@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: (मराठी) Marathi\n"
#: ../src/edframe.cpp:1999
msgid " (modified)"
msgstr " (सुधारित)"
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed
#. by version number when used
#: ../src/edframe.cpp:2351
msgid " Version "
msgstr " आवृत्ती "
#: ../src/edframe.cpp:1964
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i strings"
msgstr "%i %% भाषांतरीत, %i मजकूरं"
#: ../src/export&html.cpp:148
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
msgstr "%i %% भाषांतरीत, %i मजकूरं (%i अस्पष्ट, %i चुकीची लक्षणं, %i चे भाषांतर नाही)"
#: ../src/edframe.cpp:1968
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i strings (%s)"
msgstr "%i %% भाषांतरीत, %i मजकूरं (%s)"
#: ../src/edframe.cpp:1953
#, c-format
msgid "%i bad tokens"
msgstr "%i चुकीची लक्षणं"
#: ../src/edframe.cpp:1947
#, c-format
msgid "%i fuzzy"
msgstr "%i अस्पष्ट"
#: ../src/catalog.cpp:145
#, c-format
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr "'%2$s' फाईलच्या %1$i ओळी नीट वाचता आल्या नाहीत."
#: ../src/edframe.cpp:1959
#, c-format
msgid "%i not translated"
msgstr "%i चे भाषांतर नाही"
#: ../src/resources/menus.xrc:206
msgid "&About"
msgstr "ह्याबद्दल (&A)"
#: ../src/resources/menus.xrc:105
msgid "&Automatically Translate Using TM"
msgstr "TMद्वारे भाषांतर कर (&A)"
#: ../src/resources/menus.xrc:104
msgid "&Automatically translate using TM"
msgstr "TMद्वारे भाषांतर कर (&A)"
#: ../src/edframe.cpp:2845
msgid "&Bookmarks"
msgstr "खुणगाठी (&B)"
#: ../src/resources/manager.xrc:132
#: ../src/resources/menus.xrc:26
msgid "&Close"
msgstr "बंद (&C)"
#: ../src/resources/menus.xrc:165
msgid "&Comment Window"
msgstr "टीप विंडो (&C)"
#: ../src/resources/menus.xrc:164
msgid "&Comment window"
msgstr "टीप विंडो (&C)"
#: ../src/resources/menus.xrc:124
msgid "&Done and Next"
msgstr "झाले. आता पुढे (&D)"
#: ../src/resources/menus.xrc:123
msgid "&Done and next"
msgstr "झाले, आता पुढे (&D)"
#: ../src/resources/menus.xrc:55
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#: ../src/edframe.cpp:469
#: ../src/resources/manager.xrc:125
#: ../src/resources/menus.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
#: ../src/resources/menus.xrc:72
msgid "&Find..."
msgstr "शोध... (&F)"
#: ../src/edframe.cpp:478
#: ../src/resources/menus.xrc:120
msgid "&Go"
msgstr "जा (&G)"
#: ../src/edapp.cpp:179
#: ../src/resources/menus.xrc:208
msgid "&Help"
msgstr "मदत (&H)"
#: ../src/resources/menus.xrc:14
msgid "&New Catalog..."
msgstr "नवीन संग्रह... (&N)"
#: ../src/resources/menus.xrc:13
msgid "&New catalog..."
msgstr "नवीन संग्रह... (&N)"
#: ../src/resources/menus.xrc:136
msgid "&Next Message"
msgstr "पुढील संदेश (&N)"
#: ../src/resources/menus.xrc:135
msgid "&Next message"
msgstr "पुढील संदेश (&N)"
#: ../src/resources/menus.xrc:200
msgid "&Online Help"
msgstr "ऑनलाईन मदत (&O)"
#: ../src/resources/menus.xrc:199
msgid "&Online help"
msgstr "ऑनलाईन मदत (&O)"
#: ../src/resources/menus.xrc:21
msgid "&Open..."
msgstr "...उघड (&O)"
#: ../src/resources/menus.xrc:88
msgid "&Preferences"
msgstr "प्राधान्यं (&P)"
#: ../src/resources/manager.xrc:128
#: ../src/resources/menus.xrc:44
msgid "&Preferences..."
msgstr "प्राधान्यं... (&P)"
#: ../src/resources/menus.xrc:131
msgid "&Previous Message"
msgstr "आधीचा संदेश (&P)"
#: ../src/resources/menus.xrc:130
msgid "&Previous message"
msgstr "आधीचा संदेश (&P)"
#: ../src/resources/menus.xrc:113
msgid "&Properties..."
msgstr "गुणधर्मं... (&P)"
#: ../src/resources/menus.xrc:109
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)"
#: ../src/resources/menus.xrc:108
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)"
#: ../src/resources/menus.xrc:30
msgid "&Save"
msgstr "सेव्ह कर (&S)"
#: ../src/resources/menus.xrc:69
msgid "&Show References"
msgstr "संदर्भं दाखव (&S)"
#: ../src/resources/menus.xrc:68
msgid "&Show references"
msgstr "संदर्भं दाखव (&S)"
#: ../src/resources/menus.xrc:192
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)"
#: ../src/resources/menus.xrc:191
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)"
#: ../src/resources/menus.xrc:97
msgid "&Update from Sources"
msgstr "स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)"
#: ../src/resources/menus.xrc:96
msgid "&Update from sources"
msgstr "स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)"
#: ../src/resources/menus.xrc:151
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
#: ../src/catalog.cpp:1558
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "'%s' ही योग्य POT फाईल नाहिये."
#: ../src/summarydlg.cpp:58
#, c-format
msgid "(%i new, %i obsolete)"
msgstr "(%i नवे, %i रद्दबातल)"
#: ../src/resources/summary.xrc:63
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(० नवे, ० रद्दबातल)"
#: ../src/chooselang.cpp:79
msgid "(Use default language)"
msgstr "(आहे ती भाषा वापर)"
#: ../src/edframe.cpp:904
msgid "(none of these)"
msgstr "(ह्यांपैकी नाही)"
#: ../src/resources/find.xrc:94
msgid "< Previous"
msgstr "< आधीचे"
#: ../src/manager.cpp:377
msgid "<unnamed>"
msgstr "<अनामिक>"
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space
#. and is followed by application name when used ("Poedit",
#. but don't add it to this translation yourself)
#: ../src/edframe.cpp:2355
msgid "About "
msgstr "ह्याबद्दल "
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: ../src/edframe.cpp:2345
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s बद्दल"
#: ../src/resources/prefs.xrc:270
msgid "Add"
msgstr "अंतर्भुत कर"
#: ../src/resources/manager.xrc:91
msgid "Add directory to the list"
msgstr "यादीमध्ये डिरेक्टरी अंतर्भुत कर"
#: ../src/transmemupd&wizard.cpp:134
#: ../src/resources/tm&update.xrc:85
msgid "Add files"
msgstr "फाईल्स अंतर्भुत कर"
#: ../src/resources/prefs.xrc:589
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
msgstr "ज्या डिरेक्टरींमध्ये संग्रह आहेत त्यांचे ठिकाण यादीमध्ये अंतर्भुत कर."
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "नेहमीच पाठ्य पुरक क्षेत्रावर लक्ष्य केंद्रीत कर"
#: ../src/resources/prefs.xrc:514
msgid "An item in input files list:"
msgstr "फाईल्सच्या यादीतील एक:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:495
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "ओळखशब्दांच्या यादीतील एक:"
#: ../src/resources/menus.xrc:170
msgid "Automatic C&omments Window"
msgstr "स्वयंचलित टीपा विंडो (&C)"
#: ../src/edframe.cpp:2287
#: ../src/edframe.cpp:2299
msgid "Automatic Translations:"
msgstr "स्वयंचलित भाषांतरं:"
#: ../src/resources/menus.xrc:169
msgid "Automatic c&omments window"
msgstr "स्वयंचलित टीपा विंडो (&c)"
#: ../src/edframe.cpp:540
msgid "Automatic comments:"
msgstr "स्वयंचलित टीपा:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
msgid "Automatic spellchecking"
msgstr "स्वयंचलित शब्द तपासणी"
#: ../src/export&html.cpp:188
msgid "Automatic translation"
msgstr "स्वयंचलित भाषांतर"
#: ../src/edframe.cpp:2285
#: ../src/edframe.cpp:2297
msgid "Automatic translations:"
msgstr "स्वयंचलित भाषांतरं:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:70
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
msgstr "Poeditच्या नवीन आवृत्तीसाठी स्वत:च चौकशी कर"
#: ../src/resources/prefs.xrc:88
msgid "Automatically compile .mo file on save"
msgstr "सेव्ह करताना .mo फाईल आपोआप कंपाईल कर"
#: ../src/resources/prefs.xrc:342
msgid "Automatically translate when updating catalog"
msgstr "संग्रह अद्ययावत करताना आपोआप भाषांतर कर"
#: ../src/edframe.cpp:2228
#, c-format
msgid "Automatically translated %u strings"
msgstr "%u मजकुरं आपोआप भाषांतरीत केली"
#: ../src/edframe.cpp:2213
msgid "Automatically translating..."
msgstr "आपोआप भाषांतर करत आहे..."
#: ../src/manager.cpp:248
msgid "Bad Tokens"
msgstr "चुकीची लक्षणं"
#: ../src/resources/properties.xrc:139
msgid "Base path:"
msgstr "मुख्य ठिकाण:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:84
msgid "Behavior"
msgstr "वर्तणूक"
#: ../src/catalog.cpp:675
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid&plural"
msgstr "खंडित संग्रह फाईल: अनेकवचनी msgstr हा शब्द msgid&pluralशिवाय वापरला गेला"
#: ../src/catalog.cpp:637
msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid&plural"
msgstr "खंडित संग्रह फाईल: एकवचनी msgstr हा शब्द msgid&pluralसोबत वापरला गेला"
#: ../src/resources/manager.xrc:90
#: ../src/resources/prefs.xrc:588
#: ../src/resources/tm&update.xrc:37
msgid "Browse"
msgstr "ठिकाण"
#: ../src/resources/menus.xrc:93
msgid "C&atalog"
msgstr "संग्रह (&a)"
#: ../src/resources/prefs.xrc:141
msgid "CR/LF conversion"
msgstr "CR/LF रुपांतरण"
#: ../src/resources/comment.xrc:38
#: ../src/resources/manager.xrc:113
#: ../src/resources/prefs.xrc:424
#: ../src/resources/prefs.xrc:566
#: ../src/resources/prefs.xrc:611
#: ../src/resources/progress.xrc:32
#: ../src/resources/properties.xrc:201
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"
#: ../src/transmem.cpp:732
msgid "Cannot create TM database directory!"
msgstr "TM डेटाबेस डिरेक्टरी बनवू शकत नाहीये!"
#: ../src/utility.cpp:48
#: ../src/utility.cpp:58
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "तात्पुरती डिरेक्टरी बनवू शकत नाहीये."
#: ../src/gexecute.cpp:182
msgid "Cannot execute program: "
msgstr "हा प्रोग्रॅम चालत नाहीये:"
#: ../src/gexecute.cpp:145
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "हा प्रोग्रॅम चालत नाहीये: %s"
#: ../src/transmemupd.cpp:199
msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
msgstr "RPM फाईलमधून संग्रहं काढू शकत नाहीये."
#: ../src/resources/find.xrc:36
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case Sensitive (अक्षरांतील फरक महत्वाचा)"
#: ../src/manager.cpp:244
msgid "Catalog"
msgstr "संग्रह"
#: ../src/edframe.cpp:974
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "संग्रहात बदल झालाय. तुम्हाला बदल सेव्ह करायचेत का?"
#: ../src/resources/properties.xrc:4
msgid "Catalog properties"
msgstr "संग्रहाचे गुणधर्म"
#: ../src/resources/menus.xrc:9
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "संग्रह व्यवस्थापक (&M)"
#: ../src/resources/menus.xrc:8
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "संग्रह व्यवस्थापक (&m)"
#: ../src/resources/prefs.xrc:63
msgid "Change UI language"
msgstr "UIची भाषा बदल"
#: ../src/export&html.cpp:133
#: ../src/resources/properties.xrc:86
msgid "Charset:"
msgstr "अक्षरसंच:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:204
#: ../src/resources/prefs.xrc:230
msgid "Choose"
msgstr "निवड"
#: ../src/resources/comment.xrc:45
msgid "Clear"
msgstr "स्वच्छ कर"
#: ../src/edframe.cpp:2266
#: ../src/resources/menus.xrc:63
msgid "Clear Translation"
msgstr "भाषांतर स्वच्छ कर"
#: ../src/resources/comment.xrc:46
msgid "Clear the comment"
msgstr "टीप स्वच्छ कर"
#: ../src/edframe.cpp:2264
#: ../src/resources/menus.xrc:62
msgid "Clear translation"
msgstr "भाषांतर स्वच्छ कर"
#: ../src/resources/find.xrc:87
msgid "Close"
msgstr "बंद"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
msgid "Comment"
msgstr "टीप"
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
msgid "Comment window is editable"
msgstr "टीप विंडो संपादित करू शकता"
#: ../src/edframe.cpp:537
#: ../src/resources/comment.xrc:10
msgid "Comment:"
msgstr "टीप:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
msgid "Configuration"
msgstr "जुळवणी"
#: ../src/manager.cpp:407
#: ../src/manager.cpp:427
msgid "Confirmation"
msgstr "खात्री"
#: ../src/edframe.cpp:2259
msgid "Copy Translation from Source Text"
msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून भाषांतराची नक्कल कर"
#: ../src/resources/menus.xrc:58
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल कर"
#: ../src/resources/menus.xrc:57
msgid "Copy from source text"
msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल कर"
#: ../src/edframe.cpp:2257
msgid "Copy translation from source text"
msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून भाषांतराची नक्कल कर"
#: ../src/catalog.cpp:1035
#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "%s फाईल वाचू शकलो नाही. ती कदाचित खराब झालीये."
#: ../src/catalog.cpp:1439
#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr "%s फाईल सेव्ह करू शकलो नाही."
#: ../src/export&html.cpp:122
#: ../src/resources/properties.xrc:74
msgid "Country:"
msgstr "देश:"
#: ../src/resources/manager.xrc:44
msgid "Create new translations project"
msgstr "नवीन भाषांतर प्रकल्प बनव"
#: ../src/resources/prefs.xrc:252
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"
#: ../src/resources/manager.xrc:53
#: ../src/resources/prefs.xrc:390
msgid "Delete"
msgstr "काट मार"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
msgid "Delete item"
msgstr "कलमाला काट मार"
#: ../src/resources/manager.xrc:54
msgid "Delete the project"
msgstr "प्रकल्पाला काट मार"
#: ../src/manager.cpp:300
msgid "Directories:"
msgstr "डिरेक्टऱ्या:"
#: ../src/resources/menus.xrc:159
msgid "Display &Line Numbers"
msgstr "ओळक्रमांक दाखव (&L)"
#: ../src/resources/menus.xrc:154
msgid "Display &Quotes"
msgstr "अवतरण दाखव (&Q)"
#: ../src/resources/menus.xrc:158
msgid "Display &line numbers"
msgstr "ओळक्रमांक दाखव (&l)"
#: ../src/resources/menus.xrc:153
msgid "Display "es"
msgstr "अवतरण दाखव (&q)"
#: ../src/manager.cpp:426
msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"तुम्हाला खरचं ह्या प्रकल्पामधील सर्व संग्रह\n"
"अद्ययावत करायचे आहेत का?"
#: ../src/manager.cpp:406
msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "तुम्हाला हया प्रकल्पाला काट मारायची आहे का?"
#: ../src/edframe.cpp:2153
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "तुम्हाला वापरात नसलेली सर्व भाषांतरे काढून टाकायची आहेत का?"
#: ../src/edframe.cpp:986
msgid "Don't Save"
msgstr "सेव्ह नको करू"
#: ../src/resources/prefs.xrc:170
msgid "Don't change format of existing catalogs"
msgstr "असलेल्या संग्रहांचे स्वरूप बदलू नको"
#: ../src/edframe.cpp:984
msgid "Don't save"
msgstr "सेव्ह नको करू"
#: ../src/attentionbar.cpp:195
msgid "Don't show again"
msgstr "पुन्हा दाखवू नको"
#: ../src/resources/manager.xrc:136
#: ../src/resources/menus.xrc:50
msgid "E&xit"
msgstr "बाहेर (&x)"
#: ../src/resources/menus.xrc:39
msgid "E&xport..."
msgstr "निर्यात... (&x)"
#: ../src/resources/manager.xrc:48
#: ../src/resources/prefs.xrc:383
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
#: ../src/resources/menus.xrc:84
msgid "Edit &Comment"
msgstr "टीप संपादन (&C)"
#: ../src/resources/menus.xrc:83
msgid "Edit &comment"
msgstr "टीप संपादन (&c)"
#: ../src/resources/comment.xrc:4
#: ../src/resources/toolbar.xrc:35
msgid "Edit comment"
msgstr "टीप संपादन"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
msgid "Edit item"
msgstr "कलम (item) संपादित कर"
#: ../src/resources/manager.xrc:64
msgid "Edit project"
msgstr "प्रकल्प संपादित कर"
#: ../src/resources/manager.xrc:49
msgid "Edit the project"
msgstr "प्रकल्प संपादित कर"
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
#: ../src/resources/prefs.xrc:129
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
msgstr "वरच्यावर शब्द तपासणी चालू कर"
#: ../src/edframe.cpp:1302
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "संग्रहातील मजकुरं कदाचित चुकीची आहेत."
#: ../src/edframe.cpp:1857
msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says"
msgstr "ह्या संग्रहातील मजकुरांची अनेकवचनं संग्रहाच्या शीर्षभागातील अनेकवचनांपेक्षा भिन्न आहेत"
#: ../src/edframe.cpp:1899
#, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "संदेश संग्रह फाईल '%s' वाचण्यात त्रुटी."
#: ../src/fileviewer.cpp:226
#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "फाईल %s उघडण्यात त्रुटी!"
#: ../src/catalog.cpp:1331
msgid "Error saving catalog"
msgstr "संग्रह सेव्ह करण्यात त्रुटी"
#: ../src/edframe.cpp:1123
msgid "Export as..."
msgstr "... म्हणून निर्यात कर"
#: ../src/resources/properties.xrc:130
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "पुढील डिरेक्टरींमध्ये स्त्रोत फाईल्समधून पाठ्यं काढ:"
#: ../src/digger.cpp:60
#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "अपयशी आज्ञा: %s"
#: ../src/digger.cpp:114
msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "काढलेला संग्रह वाचण्यात अपयश."
#: ../src/digger.cpp:61
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "गेटटेक्स्ट संग्रहं एकत्रित करण्यात अपयश."
#: ../src/edframe.cpp:390
#: ../src/edframe.cpp:1046
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "'%s' फाईल अस्तित्वात नाहीये."
#: ../src/edframe.cpp:383
#, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "फाईल '%s' ही संदेश संग्रह नाहीये."
#: ../src/catalog.cpp:1307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"फाईल '%s' फक्त वाचता येईल मात्र सेव्ह करता येणार नाही.\n"
"कृपया दुसऱ्या नावाने सेव्ह करा."
#: ../src/transmemupd&wizard.cpp:59
msgid "Files List"
msgstr "फाईल्सची यादी"
#: ../src/resources/find.xrc:78
msgid "Find in automatic comments"
msgstr "स्वयंचलित टीपांमध्ये शोध"
#: ../src/resources/find.xrc:71
msgid "Find in comments"
msgstr "टीपांमध्ये शोध"
#: ../src/resources/find.xrc:57
msgid "Find in original strings"
msgstr "मूळ मजकुरांमध्ये शोध"
#: ../src/resources/find.xrc:64
msgid "Find in translations"
msgstr "भाषांतरांमध्ये शोध"
#: ../src/resources/find.xrc:4
msgid "Find..."
msgstr "शोध..."
#: ../src/edframe.cpp:1880
msgid "Fix the header"
msgstr "शीर्षभाग दुरूस्त कर"
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
msgid "Fonts"
msgstr "फॉंट्स"
#: ../src/edframe.cpp:2778
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "फॉर्म %i"
#: ../src/edframe.cpp:2780
#, c-format
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
msgstr "फॉर्म %i (उदा. \"%u\")"
#: ../src/manager.cpp:247
#: ../src/resources/toolbar.xrc:28
msgid "Fuzzy"
msgstr "अस्पष्ट"
#: ../src/export&html.cpp:194
msgid "Fuzzy translation"
msgstr "अस्पष्ट भाषांतर"
#: ../src/edframe.cpp:1028
#: ../src/edframe.cpp:1087
msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
msgstr "GNU गेटटेक्स्ट संग्रहं (*.po)|*.po|सर्व फाईल्स (*.*)|*.*"
#: ../src/edframe.cpp:1161
#: ../src/edframe.cpp:1320
msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
msgstr "GNU गेटटेक्स्ट साचे (*.pot)|*.pot|सर्व फाईल्स (*.*)|*.*"
#: ../src/resources/prefs.xrc:621
msgid "Generate TM database"
msgstr "TM डेटाबेस उत्पन्न कर "
#: ../src/resources/prefs.xrc:278
msgid "Generate database"
msgstr "डेटाबेस उत्पन्न कर"
#: ../src/edframe.cpp:1372
msgid "Gettext syntax error"
msgstr "गेटटेक्स्ट वाक्यरचनेत चूक"
#: ../src/edframe.cpp:2857
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "खूण केलेल्या ठिकाणी जा %i\tCtrl+%i"
#: ../src/edframe.cpp:2851
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i"
msgstr "खूण केलेल्या ठिकाणी जा %i\tCtrl+Alt+%i"
#: ../src/edframe.cpp:2854
#, c-format
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "खूण केलेल्या ठिकाणी जा %i\tCtrl+%i"
#: ../src/edframe.cpp:1125
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
msgstr "HTML फाईल (*.html)|*.html"
#: ../src/attentionbar.cpp:78
msgid "Hide this notification message"
msgstr "जाहीरनामा लपव"
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
msgid "Identity"
msgstr "ओळख"
#: ../src/resources/prefs.xrc:121
msgid "If checked, the comment window will be editable."
msgstr "जर टीक केली, तर टीप विंडो संपादिकृत होईल."
#: ../src/edframe.cpp:2155
msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future."
msgstr "जर तुम्ही शुद्धीकरण केलंत, तर काट मारलेली सर्व भाषांतरे कायमची काढून टाकली जातील. जर भविष्यात ती पुन्हा अंतर्भुत केली, तर त्यांचे तुम्हाला भाषांतर करावे लागेल."
#: ../src/resources/prefs.xrc:472
msgid "Invocation:"
msgstr "आज्ञेचे तपशील:"
#: ../src/edframe.cpp:2160
#: ../src/transmem.cpp:1186
msgid "Keep"
msgstr "ठेव"
#: ../src/propertiesdlg.cpp:67
msgid "Keywords"
msgstr "ओळखशब्दं"
#: ../src/chooselang.cpp:157
msgid "Language selection"
msgstr "भाषेची निवड"
#: ../src/export&html.cpp:119
#: ../src/resources/prefs.xrc:440
#: ../src/resources/prefs.xrc:444
#: ../src/resources/properties.xrc:62
msgid "Language:"
msgstr "भाषा:"
#: ../src/manager.cpp:249
msgid "Last modified"
msgstr "मागील बदल"
#: ../src/edframe.cpp:877
msgid "Learn more"
msgstr "अजून शिका"
#: ../src/edlistctrl.cpp:325
msgid "Line"
msgstr "ओळ"
#: ../src/catalog.cpp:158
#, c-format
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "फाईल '%2$s'मधील %1$uवी ओळ खराब झालीये (योग्य %3$s गोष्टी नाहीयेत)."
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
msgid "Line endings format:"
msgstr "ओळसमाप्ती स्वरूप:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:456
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "अर्धविरामीत फाईल एक्स्टेंशन्सची यादी (उदा. *.cpp;*.h):"
#: ../src/catalog.cpp:233
#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "भ्रष्ट शीर्षभाग: '%s'"
#: ../src/resources/prefs.xrc:300
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "जास्तीत जास्त # चुकलेले शब्दं:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:322
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "वाक्यांमधील जास्तीत जास्त अंतर:"
#: ../src/catalog.cpp:1529
msgid "Merging differences..."
msgstr "भिन्न (वाक्ये) एकत्रित करतोय..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
msgid "Move down"
msgstr "खाली जा"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
msgid "Move up"
msgstr "वर जा"
#: ../src/prefsdlg.cpp:55
msgid "My Languages"
msgstr "माझ्या भाषा"
#: ../src/resources/menus.xrc:146
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "पुढचं राहिलेलं (&x)"
#: ../src/resources/menus.xrc:145
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "पुढचं राहिलेलं (&x)"
#: ../src/resources/prefs.xrc:113
msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus."
msgstr "मजकुरांच्या यादीवर कधीही लक्ष्य जाऊ देऊ नका. जर चालू केले, तर तुम्हाला कळफलकावरील Ctrl+ बाणकळा वापरून फिरावे लागेल पण तुम्ही लगेच, टॅब कळ न वापरता, पाठ्य टंकन करू शकता. "
#: ../src/resources/manager.xrc:43
#: ../src/resources/prefs.xrc:378
msgid "New"
msgstr "नवीन"
#: ../src/resources/menus.xrc:18
msgid "New Catalog from POT File..."
msgstr "POT फाईलपासून नवीन संग्रह..."
#: ../src/resources/menus.xrc:17
msgid "New catalog from POT file..."
msgstr "POT फाईलपासून नवीन संग्रह..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
msgid "New item"
msgstr "नवीन कलम"
#: ../src/resources/summary.xrc:30
msgid "New strings"
msgstr "नवीन मजकुरं"
#: ../src/resources/find.xrc:102
msgid "Next >"
msgstr "पुढील >"
#: ../src/digger.cpp:201
msgid "No files found in: "
msgstr "ह्यामध्ये एकही फाईल नाहीये:"
#: ../src/edframe.cpp:1389
msgid "No references to this string found."
msgstr "ह्या मजकुरासाठी एकही संदर्भ मिळाला नाही."
#: ../src/export&html.cpp:166
msgid "Notes"
msgstr "टीपा:"
#: ../src/resources/comment.xrc:30
#: ../src/resources/manager.xrc:105
#: ../src/resources/prefs.xrc:416
#: ../src/resources/prefs.xrc:558
#: ../src/resources/properties.xrc:193
#: ../src/resources/summary.xrc:71
msgid "OK"
msgstr "ठीक"
#: ../src/resources/summary.xrc:51
msgid "Obsolete strings"
msgstr "अप्रचलित मजकुरं"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
msgid "Open"
msgstr "उघड"
#: ../src/edframe.cpp:1026
#: ../src/resources/toolbar.xrc:13
msgid "Open catalog"
msgstr "संग्रह उघड"
#: ../src/edframe.cpp:1159
#: ../src/edframe.cpp:1318
msgid "Open catalog template"
msgstr "संग्रह साचा उघड"
#: ../src/resources/prefs.xrc:104
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
msgstr "POeditच्या सुरूवातीला संग्रह व्यवस्थापक उघड"
#: ../src/resources/menus.xrc:141
msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "आधीचे राहिलेले (&r)"
#: ../src/resources/menus.xrc:140
msgid "P&revious unfinished"
msgstr "आधीचे राहिलेले (&r)"
#: ../src/resources/prefs.xrc:476
msgid "Parser command:"
msgstr "रचना तपासाची आज्ञा:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:435
msgid "Parser setup"
msgstr "रचना तपासाची स्थापना:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:353
msgid "Parsers"
msgstr "रचना तपासणीस"
#: ../src/digger.cpp:92
#, c-format
msgid "Parsing %s files..."
msgstr "%s फाईल्सची रचना तपासत आहे..."
#: ../src/propertiesdlg.cpp:69
msgid "Paths"
msgstr "ठिकाणं"
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
msgid "Personalize"
msgstr "वैयक्तिक करा"
#: ../src/resources/prefs.xrc:271
msgid "Pick language from the list of known languages"