Skip to content

Latest commit

 

History

History
55 lines (46 loc) · 3.69 KB

index.md

File metadata and controls

55 lines (46 loc) · 3.69 KB

Babel

**Localization and internationalization ◾ pdfTeX, LuaTeX and XeTeX**

Blah, blah

This is the home page for Babel, a multilingual environment for latex (and sometimes plain) for the three basic engines (pdfTeX, LuaTeX and XeTeX). Its aim is to provide a localization framework for different languages, scripts, and cultures based on the latest advances in Unicode and other technologies.


Featured


What's new

Version Most relevant changes
3.60 Mainly a maintenance release.
3.59 Tentative Arabic justification.
3.58 More transforms for Sanskrit, Polish, Czech, Serbian, etc.
3.57 Predefined transforms for Arabic, Greek, Hungarian, etc.
3.56 Transforms (in ini files)
3.55 Mainly internal changes. Captions in Uyghur.
3.54 Improved picture.
3.53 Templates in \setlocalecaption. Captions in Sinhala.
3.52 Improvements in \babelprehyphenation and \babelposthyphenation.
3.51 \setlocalecaption, to (re)define captions at the document level.
3.50 A bug fix release for 3.49.
3.49 ini files: enable standard LaTeX syntax as options; French spacing.
3.48 Preliminary tools for labels (for languages like Japanese and Hungarian).
3.47 ini+tex templates for about 500 languages.
3.46 Option to select languages with BCP 47 tags.
3.45 Improvements in \localedate.
3.44 Argument in \foreignlanguage to switch date and/or captions. Amharic.
3.43 Autoloading based on BCP 47 codes.
3.42 \getlanguageproperty. Syriac, Coptic, Church Slavic.
3.41 Counters and numerals (alphabetic and additive).
3.40 Locale ini files for Latin and Greek. ‘Other’ characters in hyphenation patterns.
3.39 Locale loading on the fly.
3.38 Automatic switching of locale and fonts based on script (lua).
3.37 Non-standard hyphenation, like f-fff-f (lua).
3.36 Polytonic Greek. Improvements in Chinese.
3.35 Shorthands work in bibs and refs even with safe=none.