Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

词库更新草稿 #188

Closed
wants to merge 1 commit into from
Closed

词库更新草稿 #188

wants to merge 1 commit into from

Conversation

qznfbnj
Copy link
Contributor

@qznfbnj qznfbnj commented Jun 25, 2024

一开始没计划,想到哪改到哪,不知不觉整了这么多更改出来,包含了

  • 翻译增加
  • 修改(既有对偏离原意的修改,也有仅仅对语感的偏好),例如
    • 原版:"Ready for review": "准备审查", //虽然说类似“准备考试”,不过在这听上去像点击发动审查一般
    • 改版:"Ready for review": "已准备好接受审查",
    • 原版:"Exclude your own issues with": "查看您自己的问题,使用",
    • 改版:"Exclude your own issues with": "要排除您自己的议题,请使用",
  • 移动
  • 批量替换(多用于统一某个术语),例如
    • 帐户→账户
    • 审核→审查

等等类型,但又舍不得从头开始,就先放个草稿在这里吧


已知有意义更改:

  • 将「对话锁定与解锁」相关信息移动至「公共部分」,位于「右侧栏」下方(但未经进一步测试)
  • 使用 (?) 丢弃了下列 2 条翻译中子串末尾的英文问号
    • [/Want to contribute to ([^ ]+)(?)/, "想为 $1 做贡献?"](议题)
    • [/First time contributing to ([^ ]+)(?)/, "首次为 $1 做贡献?"](拉取请求)

进一步的描述以后再编

Signed-off-by: 其智乃反不能及 <100760086+qznfbnj@users.noreply.github.com>
@qznfbnj qznfbnj marked this pull request as draft June 25, 2024 15:55
@wuyuncheng-26
Copy link
Collaborator

wuyuncheng-26 commented Jun 25, 2024

其实嘛,因为代码层面上的问题,对被动语态上的翻译的确是很差
原因就是很多时候主语和宾语不是一个元素
怪 GitHub 喽(

@wuyuncheng-26
Copy link
Collaborator

账户打错是肯定要修改的,但某些修改还是过于激进了

@qznfbnj
Copy link
Contributor Author

qznfbnj commented Jun 25, 2024

吐槽:关这么快?
后面分解成互不相干的pr发

@qznfbnj
Copy link
Contributor Author

qznfbnj commented Jun 25, 2024

其实嘛,因为代码层面上的问题,对被动语态上的翻译的确是很差 原因就是很多时候主语和宾语不是一个元素 怪 GitHub 喽(

是呀,gh 把国际化做了那就好了

@wuyuncheng-26 wuyuncheng-26 reopened this Jun 25, 2024
@@ -6113,7 +6126,7 @@ I18N.zh["repository"] = { // 仓库页面 /<user-name>/<repo-name>/
"Share a deep link": "分享深度链接",
"What are codespaces?": "什么是代码空间?",
"No codespaces": "尚无代码空间",
"You don't have any codespaces with this repository checked out": "您没有检出此仓库的任何代码空间",
"You don't have any codespaces with this repository checked out": "此仓库您没有任何已检出的代码空间", //不太懂代码空间
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

可以理解为 GitHub 的免费服务器(
不是机翻,GitHub 的官方译名罢了

@@ -7391,43 +7485,61 @@ I18N.zh["repository/pull"] = { // 仓库 - 某个拉取请求页面
"Unresolve conversation": "未解决对话",
"Unresolving conversation…": "未解决对话…",
"marked this conversation as resolved.": "将此对话标记为已解决。",
// "Changes requested": "更改请求",
// "Changes requested": "更改请求", // TODO: 为啥注释掉了?
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

注释掉的一般都是被 GitHub 删掉的原词条
简称没有这个词条了

@@ -7450,8 +7562,8 @@ I18N.zh["repository/pull"] = { // 仓库 - 某个拉取请求页面
"There aren't yet any conversations on this pull request.": "此拉取请求尚无任何对话。",
"View": "查看",

"This pull request is still a work in progress": "此拉取请求仍在进行中",
"Ready for review": "准备审核",
"This pull request is still a work in progress": "此拉取请求仍是半成品",
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"This pull request is still a work in progress": "此拉取请求仍是半成品",
"This pull request is still a work in progress": "此拉取请求仍未完成",

拉取请求有半成品 这点我不同意

@@ -7637,7 +7749,7 @@ I18N.zh["repository/pull"] = { // 仓库 - 某个拉取请求页面
"Browse the repository at this point in the history": "浏览该阶段的历史仓库内容",

// 拉取请求--> 提交 --> 某提交详情/<user-name>/<repo-name>/pull/<id>/commits/<full SHA>
"commit": "提交",
"commit": "完整的提交ID",
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

翻译标准:英语、数字和汉字间隔一个空格

[/(\d+) skipped, (\d+) successful, (\d+) in progress, and (\d+) expected checks?/, "$1 个跳过, $2 个成功, $3 个正在进行, $4 个预先检查"],
[/(\d+) in progress checks?/, "$1 项正在进行的检查"],
[/(\d+) skipped and (\d+) successful checks?/, "$1 项跳过,$2 项成功检查"],
[/(\d+) successful and (\d+) skipped checks?/, "$1 项成功,$2 项跳过检查"],
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

此处可以采用 #111 的方法,目前暂不考虑翻译

@wuyuncheng-26
Copy link
Collaborator

嗯,还是需要大改特改一下

@maboloshi
Copy link
Owner

计算机行业翻译要求 简洁明了

@wuyuncheng-26
Copy link
Collaborator

wuyuncheng-26 commented Jun 26, 2024

image
目前看起来应该是 工作流工作流程 都正确

图片来源于 GitHub Docs

"You’re receiving notifications because you commented.": "您会收到通知,因为您发表了评论。",
"You’re receiving notifications because you are watching pull requests on this repository.": "您会收到通知,因为您正在关注此仓库上的拉取请求。",
"You’re receiving notifications because you are watching issues on this repository.": "您会收到通知,因为您正在关注此仓库上的议题。",
"You’re receiving notifications because you modified the open/close state.": "您会收到通知,因为您修改了打开/关闭状态。",
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

能连起来翻译就尽量不要用逗号

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

能连起来翻译就尽量不要用逗号

用逗号+关联词很正常吧,我都没想到会审查这个,因为这些都是直译,肯定不“激进”才对

@wuyuncheng-26
Copy link
Collaborator

wuyuncheng-26 commented Jun 26, 2024

您可以单独开一个 PR 来增加新翻译,其他修改我们考虑后再进行吧,一步一步来
我唯一认同的只有 帐单 ----> 账单帐号 ----> 账号

wuyuncheng-26 added a commit that referenced this pull request Jun 26, 2024
wuyuncheng-26 added a commit that referenced this pull request Jun 26, 2024
@TC999 TC999 mentioned this pull request Jun 26, 2024
@qznfbnj
Copy link
Contributor Author

qznfbnj commented Jun 26, 2024

image 目前看起来应该是 工作流工作流程 都正确

图片来源于 GitHub Docs

意思是都对所以支持两者混用?审核审查 也是吗?
不管那些了,你看看剩下这几条统一,有哪个(或是反过来的)还算有点意义?没意义的就不管了

原文 变更 备注
account 账号→账户 你漏了这个没改,不过好像俩都常用啊
interaction 交互→互动 浏览器/页面交互 除外
category 分类→类别 讨论,听起来更名词
dismiss 忽略→驳回 仅针对拉取请求审查相关
Recently updated 近期更新内容→最近更新 项目列表排序
Least recently updated 最近最少更新→最早更新 同上
you 你→您 迷你/你好 除外
Draft 草稿→草案 虽然 Docs 中的翻译多为 草稿(因此一开始也是统一为草稿),但是 js 文件里 草案 更多,加上听起来更像大项目

@wuyuncheng-26
Copy link
Collaborator

我个人推崇工作流吧 您也可以有不同的见解
剩下的问题应该是在我接手前就有的
draft 翻译为 草案 我不同意,这是来自 GitHub Docs 的图片
image
请格外注重 GitHub 官方的词汇表

@maboloshi
Copy link
Owner

maboloshi commented Jun 26, 2024

我个人推崇工作流吧 您也可以有不同的见解 剩下的问题应该是在我接手前就有的 draft 翻译为 草案 我不同意,这是来自 GitHub Docs 的图片 image 请格外注重 GitHub 官方的词汇表

官方很多时候就是机翻😂

@wuyuncheng-26
Copy link
Collaborator

也有部分是人工翻译吧

@wuyuncheng-26
Copy link
Collaborator

image
术语表内使用了 工作流

@qznfbnj
Copy link
Contributor Author

qznfbnj commented Jun 26, 2024

我个人推崇工作流吧 您也可以有不同的见解 剩下的问题应该是在我接手前就有的 draft 翻译为 草案 我不同意,这是来自 GitHub Docs 的图片 image 请格外注重 GitHub 官方的词汇表

是的,我一开始就先用的 Docs 里的草稿,但后来发现 js 文件里草案多得多,不知道你们什么态度。有你这句话就好说了

@maboloshi
Copy link
Owner

我喜欢草案😊,草稿有点low

@maboloshi
Copy link
Owner

帐户账户 之前国内互联网确实存在混用,貌似出台了什么文件后开始统一了

@TC999
Copy link
Contributor

TC999 commented Jun 26, 2024

我喜欢草案😊,草稿有点low

我记得 GitHub 的手机应用(自带中文)里写的是草案

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

4 participants