-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
/
zh_HK.po
2119 lines (1643 loc) · 56.4 KB
/
zh_HK.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2006.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2004.
# Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2006.
# Kevin_Wei_2 <kevin_wei3@yahoo.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_HK\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Loud"
msgstr "高"
#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "Tones"
msgstr "音調"
#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Pulses"
msgstr "脈衝"
#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "純文字 (ASCII)"
#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16 進制數字"
#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "將現在的網絡組態儲存成一個位置"
#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "刪除目前的位置"
#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "Connections"
msgstr "連線"
#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "_Host name:"
msgstr "主機名稱(_H):"
#: ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "D_omain name:"
msgstr "網域名稱(_O):"
#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "Host Settings"
msgstr "主機設定"
#: ../interfaces/network.ui.h:16 ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS 伺服器"
#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "Search Domains"
msgstr "搜尋網域"
#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../interfaces/network.ui.h:20
msgid "Hosts"
msgstr "主機"
#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "介面屬性"
#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "E_nable this connection"
msgstr "啟用這個連線(_N)"
#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "啟用漫遊模式(_N)"
#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Connection type:"
msgstr "連線類型:"
#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "網絡名稱(_ESSID):"
#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Network _password:"
msgstr "網絡密碼(_P):"
#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Password _type:"
msgstr "密碼類型(_T):"
#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Wireless Settings"
msgstr "無線網絡設定值"
#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Con_figuration:"
msgstr "設定(_F):"
#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP 地址:"
#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "子網絡遮罩(_S):"
#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "_Gateway address:"
msgstr "通訊閘地址(_G):"
#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "Connection Settings"
msgstr "連線設定值"
#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "本機 IP(_L):"
#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "遠端 IP(_R):"
#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "_Phone number:"
msgstr "電話號碼(_P):"
#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "撥號前置數字(_D):"
#: ../interfaces/network.ui.h:38 ../src/network/ifaces-list.c:326
msgid "Access point name:"
msgstr "無線網絡存取點名稱:"
#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Internet service provider data"
msgstr "網絡服務供應商資料"
#: ../interfaces/network.ui.h:40 ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "P_assword"
msgstr "密碼(_A)"
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "Account data"
msgstr "帳號資料"
#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Modem port:"
msgstr "數據機通訊埠(_M):"
#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "撥號方式(_D):"
#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Volume:"
msgstr "音量(_V):"
#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_Autodetect"
msgstr "自動偵測(_A)"
#: ../interfaces/network.ui.h:48 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "乙太網絡介面:"
#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "Modem Settings"
msgstr "數據機設定值"
#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "Modem"
msgstr "數據機"
#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "設定數據機為預設路由(_S)"
#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "使用網絡服務供應商名稱伺服器"
#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "如果連線中斷或無法啟用時重新連線(_R)"
#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: ../interfaces/network.ui.h:55
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "主機別名屬性"
#: ../interfaces/network.ui.h:56 ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "IP address:"
msgstr "IP 地址:"
#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "Aliases:"
msgstr "別名:"
#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "選擇你想要使用的服務:"
#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Advanced settings:"
msgstr "進階設定值:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "_Path:"
msgstr "路徑(_P):"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "Share through:"
msgstr "共享為:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "Shared Folder"
msgstr "共享資料夾"
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "_Read only"
msgstr "唯讀(_R)"
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Share Properties"
msgstr "共享屬性"
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "允許的主機"
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "加入允許的主機"
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "允許的主機:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Host name:"
msgstr "主機名稱:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "網絡:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
msgid "Netmask:"
msgstr "子網絡遮罩:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
msgid "Hosts Settings"
msgstr "主機設定"
#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/mate-shares.desktop.in.in.h:1
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "共享的資料夾"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "網域/工作羣組(_W)"
#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "本電腦是 _WINS 伺服器"
#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS 伺服器(_S)"
#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Windows sharing"
msgstr "Windows 共享"
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "General Properties"
msgstr "一般屬性"
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "Enter password for user"
msgstr "輸入使用者的密碼"
#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "Enter password for user:"
msgstr "輸入使用者的密碼:"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
msgid "Time zone"
msgstr "時區"
#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"
#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Time zone:"
msgstr "時區:"
#: ../interfaces/time.ui.h:4
msgid "Selection"
msgstr "選擇區"
#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Time servers"
msgstr "時間校對伺服器"
#: ../interfaces/time.ui.h:6
msgid "NTP server"
msgstr "NTP 伺服器"
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Add NTP Server"
msgstr "加入 NTP 伺服器"
#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Unconfigured"
msgstr "未設定"
#: ../interfaces/time.ui.h:9
msgid "_Configuration:"
msgstr "設定(_C):"
#: ../interfaces/time.ui.h:10
msgid "Time servers:"
msgstr "時間伺服器:"
#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "選取伺服器(_L)"
#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Time:"
msgstr "時刻(_T):"
#: ../interfaces/time.ui.h:13
msgid "_Date:"
msgstr "日期(_D):"
#: ../interfaces/time.ui.h:14
msgid "Synchronize now"
msgstr "立刻同步"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
msgid "_Manage Groups"
msgstr "管理羣組(_M):"
#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Account _type:"
msgstr "帳號類型(_T):"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
msgid "_Change..."
msgstr "改變(_C)..."
#: ../interfaces/users.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "進階設定(_A)"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "This account is disabled."
msgstr "這個帳號已停用。"
#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "_Enable Account"
msgstr "啟用帳號(_E)"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "Group properties"
msgstr "羣組屬性"
#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Group _name:"
msgstr "羣組名稱(_N):"
#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Group _ID:"
msgstr "羣組 _ID:"
#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Group Members"
msgstr "羣組成員"
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Profile Settings"
msgstr "設定組合設定值"
#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Profile _name:"
msgstr "設定組合名稱(_N):"
#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "_Comments"
msgstr "備註(_C)"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "System Defaults"
msgstr "系統預設值"
#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "_Home directory:"
msgstr "個人目錄(_H):"
#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _shell:"
msgstr "預設 _Shell:"
#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Default _group:"
msgstr "預設羣組(_G):"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Password Settings"
msgstr "密碼設定"
#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "密碼可使用的日數:"
#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "密碼使用了指定的日數後方可修改:"
#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "密碼過期前,於指定日數發出警告:"
#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "預設分配隨機的密碼"
#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "自動安排 UID/GID"
#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID 值上限:"
#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Maximum GID:"
msgstr "GID 值上限:"
#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID 值下限:"
#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID 值下限:"
#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Privileges"
msgstr "權限"
#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "User profiles"
msgstr "使用者設定檔"
#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "_Add Profile"
msgstr "新增設定檔(_A)"
#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "羣組設定值"
#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Groups available on the system:"
msgstr "系統中可用的羣組:"
#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Change User Name"
msgstr "改變使用者名稱"
#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Full _Name:"
msgstr "全名(_N):"
#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Changing user name for:"
msgstr "正在改變使用者名稱:"
#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Change User Password"
msgstr "改變使用者密碼"
#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Con_firmation:"
msgstr "確認密碼(_F):"
#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Password set to: "
msgstr "密碼設定為:"
#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "_Generate"
msgstr "產生(_G)"
#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "自行設定密碼(_Y)"
#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "New _password:"
msgstr "新的密碼(_P):"
#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "Generate _random password"
msgstr "產生隨機密碼(_R)"
#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Changing user password for:"
msgstr "正在改變使用者密碼:"
#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "登入時不詢問密碼(_L)"
#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Current password:"
msgstr "目前的密碼(_C):"
#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Change User Account Type"
msgstr "改變使用者帳號類型"
#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "改變使用者帳號類型:"
#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Custom"
msgstr "自選(_C)"
#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr "這個帳號使用了以手動設定的特殊設定值。請使用 <i>進階設定</i> 對話盒來調整他們。"
#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "Create New User"
msgstr "建立新的使用者"
#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "Create a new user"
msgstr "建立一個新的使用者"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two
#. lines. Better simplifying than making it hard to read!
#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid ""
"Username must consist of:\n"
" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr "使用者名稱必須由這些字組成:\n ➣ 小寫英文字母\n ➣ 數字\n ➣ 其他字符如 \".\"、 \"-\" 和 \"_\""
#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid ""
"A user with this name already exists. Please choose a different name for the"
" new user."
msgstr "已經有同樣名稱的使用者存在。請為新的使用者選擇不同的名稱。"
#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "使用者名稱必須以字母開頭!"
#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "加密家目錄以保護敏感資料(_E)"
#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
"slightly reduced performance."
msgstr "使用你登入的密碼來加密你所有的檔案,以便防止能直接碰觸你的電腦的人取得它們,不過加密會稍稍減少系統的效能。"
#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "改變進階的使用者設定值"
#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "正在改變此人的進階設定值:"
#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "O_ffice location:"
msgstr "公司位置(_F):"
#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Work phone:"
msgstr "工作電話(_W):"
#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Home phone:"
msgstr "家用電話(_H):"
#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "Contact Information"
msgstr "聯絡人資訊"
#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "User Privileges"
msgstr "使用者權限"
#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Main group:"
msgstr "主要羣組(_M):"
#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "User ID:"
msgstr "使用者ID:"
#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr "你不能在使用者處於登入狀態時改變使用者 ID。"
#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "Disable _account"
msgstr "停用帳號(_A)"
#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "Optional Settings"
msgstr "選擇性設定"
#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "密碼使用了指定的日數後方可修改(_N):"
#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "密碼可使用的日數上限(_X):"
#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "密碼過期前,於指定日數發出警告(_D):"
#: ../interfaces/users.ui.h:83
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: ../org.mate.system-tools.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show system users"
msgstr "顯示系統使用者"
#: ../org.mate.system-tools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
msgstr "「使用者-管理」工具應否顯示在使用者清單中的系統使用者。"
#: ../org.mate.system-tools.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show root user"
msgstr "顯示 root 使用者"
#: ../org.mate.system-tools.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
msgstr "「使用者-管理」工具應否顯示在使用者清單中的 root 使用者。"
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "你所執行的平臺尚未被本工具支援"
#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr "如果你肯定本系統和以下列出的其中一種作業平台運作方式類似,則可以選取該平台並繼續。然而請注意,這樣做有可能會破壞系統的設定甚至損害你的電腦。"
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "不支援的平台"
#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "無法載入設定"
#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "無法儲存組態設定"
#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "你不允許存取系統設定。"
#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "你不被允許修改系統組態。"
#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "找不到無效的資料。"
#. OOBS_RESULT_ERROR
#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "發生不明的錯誤。"
#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "無法顯示說明文件"
#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "系統組態可能被更改了。"
#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "是否要更新內容?這樣會失去任何在先前過程中的修改。"
#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
"You may report this as a bug."
msgstr "在檢查驗證時發生錯誤:%s\n你可以將這個錯誤匯報給開發者。"
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "輸入地址"
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "改變介面設定"
#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "無法自動偵測數據機裝置"
#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr "請確定它不是正在使用中,而且是正確地連接至電腦。"
#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "主機名稱已更改"
#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr "這樣會妨礙啟動新的應用程式,而且需要重新登入。是否要繼續?"
#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "更改主機名稱(_H)"
#: ../src/network/connection.c:40
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "自動設定(DHCP)"
#: ../src/network/connection.c:41
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "本地無配置連網 (Zeroconf) 網絡 (IPv4 LL)"
#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Static IP address"
msgstr "固定 IP 地址"
#: ../src/network/connection.c:46
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP 密碼匙 (ascii)"
#: ../src/network/connection.c:47
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP 密碼匙(十六進位)"
#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA 個人版"
#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 個人版"
#: ../src/network/connection.c:53
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"
#: ../src/network/connection.c:54
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN 數據機"
#: ../src/network/connection.c:55
msgid "Serial modem"
msgstr "序列埠數據機"
#: ../src/network/connection.c:56
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../src/network/connection.c:769
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
#: ../src/network/hosts.c:89
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "此網絡介面並未設置"
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "已啟用漫遊模式"
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "<b>Essid:</b> %s "
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
#: ../src/network/ifaces-list.c:306
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: ../src/network/ifaces-list.c:298
msgid "Subnet mask:"
msgstr "子網絡遮罩:"
#: ../src/network/ifaces-list.c:308
msgid "Remote address:"
msgstr "遠端位址:"
#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: ../src/network/ifaces-list.c:321
msgid "Phone number:"
msgstr "電話號碼:"
#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "無線網絡連線"
#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "紅外線連線"
#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "無線網絡連線"
#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "並列埠連線"
#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "點對點連線"
#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "改變網絡位置"
#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "相同名稱的位置已經存在"
#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "複寫該位置?"
#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "儲存位置"
#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "位置名稱(_L):"
#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "確定要刪除位置“ %s”?"
#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"