-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
/
el.po
316 lines (275 loc) · 17.2 KB
/
el.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packagename\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 07:40+0300\n"
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/services-admin.xml:133(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5"
#: C/services-admin.xml:22(title)
msgid "Services Administration Tool Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών"
#: C/services-admin.xml:24(year)
msgid "2004-2006"
msgstr "2004-2006"
#: C/services-admin.xml:25(holder) C/services-admin.xml:36(publishername)
msgid "Carlos Garnacho Parro"
msgstr "Carlos Garnacho Parro"
#: C/services-admin.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου και κείμενα "
"οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον ακόλουθο <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS "
"που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
#: C/services-admin.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του MATE που "
"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της άδειας."
#: C/services-admin.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης MATE τυχόν εμφανίζονται "
"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης MATE έχουν "
"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα "
"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
#: C/services-admin.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ"
#: C/services-admin.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
#: C/services-admin.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
#: C/services-admin.xml:46(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"
#: C/services-admin.xml:47(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"
#: C/services-admin.xml:65(revnumber)
msgid "Services Administration Tool Manual V2.15.2"
msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών V2.15.2"
#: C/services-admin.xml:66(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Αύγουστος 2006"
#: C/services-admin.xml:68(para) C/services-admin.xml:69(para)
#: C/services-admin.xml:76(para) C/services-admin.xml:77(para)
msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos,Garnacho,Parro)"
#: C/services-admin.xml:73(revnumber)
msgid "Services Administration Tool Manual V0.35"
msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών V0.35"
#: C/services-admin.xml:74(date)
msgid "June 2004"
msgstr "Ιούνιος 2004"
#: C/services-admin.xml:82(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.15.2 of Services Administration Tool."
msgstr ""
"Η παρούσα τεκμηρίωση περιγράφει την έκδοση 2.15.2 του Εργαλείου διαχείρισης "
"υπηρεσιών συστήματος."
#: C/services-admin.xml:85(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
#: C/services-admin.xml:86(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Services Administration "
"Tool or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε μία αλλαγή ή να κάνετε μια πρόταση σε σχέση με το Εργαλείο "
"διαχείρισης υπηρεσιών συστήματος ή με αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις "
"διευθύνσεις στο <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Σελίδα "
"ανάδρασης του MATE</ulink>."
#: C/services-admin.xml:89(para)
msgid ""
"The Services Administration Tool allows you to specify which services will "
"be started during the system boot process."
msgstr ""
"Το Εργαλείο Υπηρεσιών Διαχείρισης Συστήματος σας επιτρέπει να προσδιορίσετε "
"ποιες υπηρεσίες θα εκκινούνται κατά τη διάρκεια της φόρτωσης του συστήματος."
#: C/services-admin.xml:94(primary)
msgid "Services Administration Tool"
msgstr "Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών"
#: C/services-admin.xml:99(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: C/services-admin.xml:100(para)
msgid ""
"The <application>Services Administration Tool</application> allows you to "
"specify which services will be started during the system boot process."
msgstr ""
"Το <application>Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών</application> σας επιτρέπει "
"να προσδιορίσετε ποιες υπηρεσίες θα εκκινούνται κατά τη διάρκεια της "
"εκκίνησης του συστήματος."
#: C/services-admin.xml:104(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Για να ξεκινήσετε"
#: C/services-admin.xml:106(para)
msgid ""
"You can start <application>Services Administration Tool</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών "
"συστήματος</application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/services-admin.xml:110(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu> Σύστημα</guimenu>"
#: C/services-admin.xml:112(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαχείριση</"
"guisubmenu><guimenuitem>Υπηρεσίες</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/services-admin.xml:117(term)
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
#: C/services-admin.xml:119(para)
msgid "Execute the following command: <command>services-admin</command>"
msgstr "Εκτέλεστε την ακόλουθη εντολή: <command>services-admin</command>"
#: C/services-admin.xml:124(para)
msgid ""
"When you start <application>Services Administration Tool</application>, you "
"will be prompted for the administrator password, this is necessary because "
"the changes done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
"Όταν ξεκινήσετε το <application>Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών</"
"application>, θα σας ζητηθεί ο κωδικός διαχείρισης συστήματος, αυτό είναι "
"απαραίτητο επειδή οι επιλογές που θα πραγματοποιηθούν με αυτό το εργαλείο θα "
"επηρεάσουν ολόκληρο το σύστημα."
#: C/services-admin.xml:126(para)
msgid ""
"After entering the administrator password, the following window is displayed."
msgstr ""
"Μετά από την συμπλήρωση του κωδικού Διαχείρισης Συστήματος, θα εμφανιστεί το "
"ακόλουθο παράθυρο."
#: C/services-admin.xml:129(title)
msgid "Services Administration Tool main window"
msgstr "Εργαλείο Υπηρεσιών Διαχείρισης Συστήματος κύριο παράθυρο"
#: C/services-admin.xml:136(phrase)
msgid "Shows Services Administration Tool main window."
msgstr "Εμφάνιση του κύριου παραθύρου του Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών."
#: C/services-admin.xml:142(para)
msgid ""
"The <application>Services Administration Tool</application> main window "
"contains the following elements:"
msgstr ""
"Το κύριο παράθυρο του <application>Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών</"
"application>περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:"
#: C/services-admin.xml:146(term)
msgid "Services list"
msgstr "Λίστα υπηρεσιών"
#: C/services-admin.xml:148(para)
msgid ""
"This is a list of the main services installed in the system, the checkbox "
"indicates whether the service is active or not."
msgstr ""
"Είναι μία λίστα των κύριων υπηρεσιών που έχουν ήδη εγκατασταθεί στο σύστημα, "
"το κουτί ελέγχου δείχνει ποια υπηρεσία είναι ενεργή ή όχι."
#: C/services-admin.xml:155(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: C/services-admin.xml:158(title)
msgid "To enable or disable a service at boot time"
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε μία υπησεσία κατά την εκκίνηση "
"του συστήματος."
#: C/services-admin.xml:159(para)
msgid "Enable or disable the checkbox beside the service in the services list."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του κουτιού ελέγχου σε σχέση με την υπηρεσία, "
"στην λίστα υπηρεσιών."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/services-admin.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86@homail.com>, 2007"