Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[ko] 한국 가이드 개정 v2 #2747

Merged
merged 24 commits into from
Nov 15, 2021
Merged

[ko] 한국 가이드 개정 v2 #2747

merged 24 commits into from
Nov 15, 2021

Conversation

hochan222
Copy link
Member

@hochan222 hochan222 commented Oct 16, 2021

한국 가이드를 개선했습니다. 아래 체크가 안되어있는 단어들은 어떻게 번역하면 좋을까요?

변경 사항

@hochan222 hochan222 added the l10n-ko Issues related to Korean content. label Oct 16, 2021
@github-actions github-actions bot removed the l10n-ko Issues related to Korean content. label Oct 16, 2021
@hochan222 hochan222 mentioned this pull request Oct 16, 2021
9 tasks
@SphinxKnight SphinxKnight added the l10n-ko Issues related to Korean content. label Oct 19, 2021
@hochan222 hochan222 linked an issue Oct 28, 2021 that may be closed by this pull request
@hochan222 hochan222 added this to 진행중인 이슈 in l10n-ko via automation Oct 28, 2021
@hochan222 hochan222 marked this pull request as ready for review October 28, 2021 07:29
@hochan222 hochan222 requested review from a team, fiji-flo and pje1740 and removed request for a team and fiji-flo October 28, 2021 07:29
@hochan222 hochan222 self-assigned this Oct 28, 2021
@hochan222 hochan222 added the l10n-ko Issues related to Korean content. label Oct 28, 2021
docs/ko/translation-guide.md Outdated Show resolved Hide resolved
docs/ko/translation-guide.md Outdated Show resolved Hide resolved
@SphinxKnight SphinxKnight added the l10n-ko Issues related to Korean content. label Nov 4, 2021
@pje1740
Copy link
Collaborator

pje1740 commented Nov 7, 2021

@hochan222 세미콜론(;), 콜론(:) 이 포함된 문장은 한국어로 번역할 경우 온점(.)으로 수정하여 번역하도록 가이드에 명시하면 어떨까요?
콜론의 경우, 어떤 명사에 대한 부가 설명이 아닌, 문장과 문장을 연결할 때 사용되는 경우 온점으로 치환하면 될 거 같습니다. 관련해서는 아래 간단하게 예시 남깁니다 :)

예)
콜론을 유지하는 경우

- SoHyun: Reviewer
- 소현: 리뷰어

콜론을 온점으로 치환하는 경우

The examples are as follows:
1. something
2. something else
예시는 다음과 같습니다.
1. 이것
2. 저것

@hochan222
Copy link
Member Author

hochan222 commented Nov 9, 2021

@pje1740 해당 경우에 콜론을 온점으로 치환하는 경우가 뒤에 문장이 쓰이는 경우도 포함될까요?

예시: Don't forget the word: "One good turn deserves another."

국립 국어원에서는 아래와 같이 답변이 되어있습니다.

한글맞춤법에는 질의하신 세미콜론(;)에 해당하는 별도의 규정이 없습니다.
한글맞춤법-부록-문장 부호 부분에서는 콜론(:)에 해당하는 쌍점에 대한 규정이 있으니 참조하여 주시길 바랍니다.
다만 표준국어대사전에서는 다음과 같이 제시하고 있습니다.

쌍점 (:) : 내포되는 종류를 들거나 작은 표제 뒤에 간단한 설명이 붙을 때 쓰며, 저자명 다음에 저서명을 적거나 시(時)와 분(分), 장(章)과 절(節) 따위를 구별할 때 그리고 둘 이상을 대비할 때에 쓴다.

쌍반점(;) : 가로쓰기에 쓰는 쉼표 ‘;’의 이름. 문장을 일단 끊었다가 이어서 설명을 더 계속할 경우에 쓴다. 주로 예를 들어 설명하거나 설명을 추가하여 덧붙이는 경우에 쓴다.

따라서 쌍점을 쓰는 경우에는 해당 경우가 아니면, 쓰지 않는게 좋아보이네요!


추가적으로 변동사항이 없다면, 가이드 예시로는 아래와 같이 작성해도 괜찮을까요? 아래 (1) : 쌍점, ; 쌍반점 지침과 현재 PR 첫부분의 task들 중에 (2)체크 안되어있는 단어들(아직 뜻이 확실하게 정해지지않은 단어들) 한번 검토해주세요!


: 쌍점, ; 쌍반점 지침

뒤의 문장 예시를 강조하기 위해 쌍점을 사용하는 경우에 : 쌍점은 한글 문법에 적합하지 않습니다.

한글맞춤법-부록-문장 부호 부분의 : 쌍점에 대한 규정만 존재하고, ; 쌍반점에 대한 규정은 존재하지 않습니다. 따라서, 해당 경우가 아니면 : 쌍점. 온점으로 치환하는 것을 권장합니다. ; 쌍반점의 경우는 . 온점으로 치환하는 것을 권장합니다.(참고: 국립 국어원)

<한글맞춤법-부록-문장부호>

쌍점( : )

(1) 내포되는 종류를 들 적에 쓴다.

문장 부호: 마침표, 쉼표, 따옴표, 묶음표 등 문방사우: 붓, 먹, 벼루, 종이

(2) 소표제 뒤에 간단한 설명이 붙을 때에 쓴다.

일시: 1984 년 10 월 15 일 10 시
마침표: 문장이 끝남을 나타낸다.

(3) 저자명 다음에 저서명을 적을 때에 쓴다.

정약용: 목민심서, 경세유표
주시경: 국어 문법, 서울 박문 서관, 1910.

(4) 시(時)와 분(分), 장(章)과 절(節) 따위를 구별할 때나, 둘 이상을 대비할 때에 쓴다.

오전 10:20 (오전 10 시 20 분)
요한 3:16 (요한복음 3 장 16 절)
대비 65:60 (65 대 60)
The properties of these objects are as follows:
  • 변경 전
이 객체들의 속성은 다음과 같습니다:
  • 변경 후
이 객체들의 속성은 다음과 같습니다.

@github-actions github-actions bot removed the l10n-ko Issues related to Korean content. label Nov 10, 2021
@logic-finder
Copy link
Contributor

A value of 0.01 was used for the value to ramp down to in the last function rather than 0, as an invalid or illegal string error is thrown if 0 is used — the value needs to be positive.

안녕하세요, 다름이 아니라 번역을 하다 보면 위와 같이 — (dash) 를 볼 때가 있는데 이는 어떻게 처리하는 게 좋을지 여쭤보고 싶습니다.

오류가 발생되기 때문입니다 — 이 값은 양수일 필요가 있습니다.
오류가 발생되기 때문입니다. 이 값은 양수일 필요가 있습니다.

@hochan222
Copy link
Member Author

@logic-finder 님 안녕하세요 :)

— (dash)도 한글 규정에 있는지 알아봐야 할 것같은데 알아봐주실 수 있으신가요? 만약 있다면 그대로 사용하고, 없다면 없앨지를 고려해보는게 좋을것같아요!

@pje1740
Copy link
Collaborator

pje1740 commented Nov 12, 2021

@hochan222 제가 간단하게 남겨뒀는데 국립 국어원까지 찾아서 상세한 가이드 작성해주셔서 감사합니다! 저도 다음에 건의 드릴 때는 공식 한국어 문법을 참고할게요! 작성해주신 가이드 좋은 거 같습니다.

Don't forget the word: "One good turn deserves another."

이 예시의 경우, 앞 뒤가 모두 온전한 문장으로 종결될 수 있어서 반점은 한국어 표기에선 어색할 거 같습니다. 애매한 경우에는 앞뒤 모두 온전한 문장으로 작성이 가능한 경우는 무조건 온점으로 치환하면 좋을 거 같아요 :)


말씀 주신 단어들 관련해서 의견 남깁니다.

단어 코멘트
Description '설명' 괜찮습니다.
Tools & resources '도구 & 리소스' 괜찮습니다.
Value '값' 으로 번역하면 될 거 같아요!
Prerequisites 선행 지식이라고 보통은 많이 할 텐데 '필요한 사전 지식' 으로 번역된 걸 많이 본 거 같아요. 좀 더 풀어준다면 후자가 맞는 거 같아서 전 후자 쪽으로 의견 드립니다!

@logic-finder
Copy link
Contributor

@hochan222 나무위키에 따르면 한국어에서의 사용은

줄표는 기본적으로 제목에 붙어있는 부제목용으로 사용되며, 삽입구를 표시하는 쉼표를 대신해서 사용될 수 있다.

인 반면

영어에서 삽입의 용법으로 쓰여, 영어에서는 줄표가 사용 된 구절은 앞뒤가 컴마로 이루어진 관계구, 절과 크게 다를 바 없다.

라고 나와 있습니다 (두 언어에서 각각 사용례가 다른 것으로 보입니다). 또한 grammarly 블로그에 따르면 em dash는 괄호나 콜론을 대체한다고 나와있는데요, 위에서 제가 언급한 문장은 콜론의 사용법인 것으로 보입니다. 따라서 위에서 작성해주신 쌍점 지침을 따라 온점으로 치환해도 무방하다고 생각됩니다.

@yujo11
Copy link
Member

yujo11 commented Nov 12, 2021

저도 @pje1740 님 의견처럼 Prerequisites를 풀어서 쓰는 게 더 좋은거 같습니다!

더불어 @logic-finder 의견에도 찬성합니다. 를 온점으로 치환하는게 더 자연스럽게 느껴지는 거 같습니다.

@hochan222
Copy link
Member Author

따라서 위에서 작성해주신 쌍점 지침을 따라 온점으로 치환해도 무방하다고 생각됩니다.

@logic-finder 님께서 주신 링크들의 사이트들이 공식 사이트는 아니지만, 해당 맥락에서는 저도 동의합니다. 해당 부분 가이드에 추가했습니다. 감사합니다.

@pje1740 @yujo11 의견 주셔서 감사합니다.

모두 좋은 하루 보내세요 :)

@hochan222 hochan222 merged commit f638669 into mdn:main Nov 15, 2021
l10n-ko automation moved this from 진행중인 이슈 to ✅ Done Nov 15, 2021
@hochan222 hochan222 deleted the ko-guide branch November 15, 2021 14:57
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
l10n-ko
✅ Done
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

[ko] Establishing basic Korean vocabulary guidelines
5 participants