forked from acevery/ibus-table
/
fr.po
1089 lines (929 loc) · 34.8 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Alexandre Moine <nobrakal@gmail.com>, 2016. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata, 2019, 2020.
# Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>, 2019, 2020, 2021.
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# Côme Borsoi <fedora@borsoi.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-table/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-"
"table/app/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: This is the menu entry to select
#. when one wants to input only Simplified Chinese.
#. Translators: This is the setting to use only
#. simplified Chinese
#: engine/table.py:686 setup/main.py:369
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
#: engine/table.py:688
msgid "Switch to “Simplified Chinese only”."
msgstr "Basculer vers « Chinois simplifié uniquement »."
#. Translators: This is the menu entry to select
#. when one wants to input only Traditonal Chinese
#. Translators: This is the setting to use only
#. traditional Chinese
#: engine/table.py:695 setup/main.py:373
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: engine/table.py:697
msgid "Switch to “Traditional Chinese only”."
msgstr "Basculer vers « Chinois traditionnel uniquement »."
#. Translators: This is the menu entry to select when
#. one wants to input both Simplified and Traditional
#. Chinese but wants the Simplified Chinese to be
#. preferred, i.e. shown higher up in the candidate
#. lists.
#: engine/table.py:707
msgid "Simplified Chinese first"
msgstr "Chinois simplifié d’abord"
#: engine/table.py:709
msgid "Switch to “Simplified Chinese before traditional”."
msgstr "Basculer vers « Chinois simplifié avant traditionnel »."
#. Translators: This is the menu entry to select when
#. one wants to input both Simplified and Traditional
#. Chinese but wants the Traditional Chinese to be
#. preferred, i.e. shown higher up in the candidate
#. lists.
#: engine/table.py:719
msgid "Traditional Chinese first"
msgstr "Chinois traditionnel d’abord"
#: engine/table.py:721
msgid "Switch to “Traditional Chinese before simplified”."
msgstr "Basculer vers « Chinois traditionnel avant simplifié »."
#. Translators: This is the menu entry to select when
#. one wants to input both Simplified and Traditional
#. Chinese and has no particular preference whether
#. simplified or traditional characters should be higher
#. up in the candidate lists.
#. Translators: This is the setting to use both
#. simplified and traditional Chinese in no
#. particular order
#: engine/table.py:731 setup/main.py:388
msgid "All Chinese characters"
msgstr "Tous les caractères chinois"
#: engine/table.py:732
msgid "Switch to “All Chinese characters”."
msgstr "Basculer vers « Tous les caractères chinois »."
#: engine/table.py:736
msgid "Chinese mode"
msgstr "Mode chinois"
#: engine/table.py:737
msgid "Switch Chinese mode"
msgstr "Basculer le mode chinois"
#: engine/table.py:748
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: engine/table.py:749
msgid "Switch to English input"
msgstr "Basculer vers la saisie anglaise"
#: engine/table.py:756
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#: engine/table.py:757
msgid "Switch to Chinese input"
msgstr "Basculer vers la saisie chinoise"
#: engine/table.py:765 engine/table.py:913 setup/main.py:939
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: engine/table.py:766
msgid "Switch to direct input"
msgstr "Basculer vers la saisie directe"
#: engine/table.py:771 engine/table.py:835
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: engine/table.py:772
msgid "Switch to table input"
msgstr "Passer en saisie par table"
#: engine/table.py:780
msgid "Input mode"
msgstr "Mode de saisie"
#: engine/table.py:781
msgid "Switch Input mode"
msgstr "Changer de mode de saisie"
#. Translators: This is the mode to use half width letters
#. while in “Table input” mode.
#. Translators: This is the mode to use half width punctuation
#. while in “Table input” mode.
#. Translators: This is the mode to use half width letters
#. while in “Direct input” mode.
#. Translators: This is the mode to use half width punctuation
#. while in “Direct input” mode.
#: engine/table.py:791 engine/table.py:813 setup/main.py:425 setup/main.py:469
#: setup/main.py:514 setup/main.py:559
msgid "Half"
msgstr "Demie"
#: engine/table.py:792
msgid "Switch to halfwidth letters"
msgstr "Basculer en lettres de demi-chasse"
#. Translators: This is the mode to use full width letters
#. while in “Table input” mode.
#. Translators: This is the mode to use full width punctuation
#. while in “Table input” mode.
#. Translators: This is the mode to use full width letters
#. while in “Direct input” mode.
#. Translators: This is the mode to use full width punctuation
#. while in “Direct input” mode.
#: engine/table.py:797 engine/table.py:819 setup/main.py:429 setup/main.py:473
#: setup/main.py:518 setup/main.py:563
msgid "Full"
msgstr "Pleine"
#: engine/table.py:798
msgid "Switch to fullwidth letters"
msgstr "Basculer en lettres de pleine chasse"
#: engine/table.py:802
msgid "Letter width"
msgstr "Largeur des lettres"
#: engine/table.py:803
msgid "Switch letter width"
msgstr "Changer la largeur des lettres"
#: engine/table.py:814
msgid "Switch to halfwidth punctuation"
msgstr "Passer en ponctuation de demi-chasse"
#: engine/table.py:820
msgid "Switch to fullwidth punctuation"
msgstr "Passer en ponctuation de pleine chasse"
#: engine/table.py:824
msgid "Punctuation width"
msgstr "Largeur de ponctuation"
#: engine/table.py:825
msgid "Switch punctuation width"
msgstr "Changer la largeur de ponctuation"
#: engine/table.py:836
msgid "Switch to table mode"
msgstr "Passer en mode table"
#: engine/table.py:841
msgid "Pinyin"
msgstr "Pinyin"
#: engine/table.py:842
msgid "Switch to pinyin mode"
msgstr "Basculer vers le mode pinyin"
#: engine/table.py:846
msgid "Pinyin mode"
msgstr "Mode pinyin"
#: engine/table.py:847
msgid "Switch pinyin mode"
msgstr "Basculer vers le mode pinyin"
#: engine/table.py:857
msgid "Suggestion disabled"
msgstr "Suggestion désactivée"
#: engine/table.py:858 engine/table.py:864
msgid "Switch to suggestion mode"
msgstr "Basculer vers le mode de suggestion"
#: engine/table.py:863
msgid "Suggestion enabled"
msgstr "Suggestion activée"
#: engine/table.py:868
msgid "Suggestion mode"
msgstr "Mode de suggestion"
#: engine/table.py:869
msgid "Switch suggestion mode"
msgstr "Changer de mode de suggestion"
#: engine/table.py:879
msgid "Multiple character match"
msgstr "De multiples caractères correspondent"
#: engine/table.py:881
msgid "Switch to matching multiple characters at once"
msgstr "Passez à la correspondance de plusieurs caractères à la fois"
#: engine/table.py:886
msgid "Single character match"
msgstr "Correspondance mono caractère"
#: engine/table.py:888
msgid "Switch to matching only single characters"
msgstr "Passez à la correspondance mono caractère"
#: engine/table.py:892
msgid "Onechar mode"
msgstr "Mode mono caractère"
#: engine/table.py:893
msgid "Switch onechar mode"
msgstr "Passer en mode mono caractère"
#: engine/table.py:903 setup/main.py:937
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engine/table.py:905
msgid ""
"Switch to normal commit mode (automatic commits go into the preedit instead "
"of into the application. This enables automatic definitions of new shortcuts)"
msgstr ""
"Passer au mode de validation normal (les validations automatiques vont dans "
"la pré-édition plutôt que dans l’application. Ceci permet la définition "
"automatique de nouveaux raccourcis)"
#: engine/table.py:915
msgid ""
"Switch to direct commit mode (automatic commits go directly into the "
"application)"
msgstr ""
"Passer au mode de validation direct (les validations automatiques vont "
"directement dans l’application)"
#: engine/table.py:920
msgid "Auto commit mode"
msgstr "Mode de validation automatique"
#: engine/table.py:921
msgid "Switch autocommit mode"
msgstr "Passer en mode validation automatique"
#: engine/table.py:2947
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: engine/table.py:2950
#, python-format
msgid "Configure ibus-table “%(engine-name)s”"
msgstr "Configurer ibus-table « %(engine-name)s »"
#. Translators: This is used in the title bar of a dialog window
#. requesting that the user types a key to be used as a new
#. key binding for a command.
#: engine/it_util.py:860
msgid "Key input"
msgstr "Entrez une touche"
#: engine/it_util.py:866
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#: engine/it_util.py:873
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Appuyez sur une touche (ou une combinaison de touches)"
#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#: engine/it_util.py:878
msgid "The dialog will be closed when the key is released"
msgstr "La boite de dialogue se fermera quand la touche sera relâchée"
#: engine/it_util.py:910
msgid "Table input method for IBus."
msgstr "Méthode de saisie en table pour IBus."
#. Translators: put your names here, one name per line.
#. The list of names of the translators for the current locale
#. will be displayed in the “About ibus-table” dialog.
#: engine/it_util.py:934
msgid "translator-credits"
msgstr "Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020"
#: engine/it_util.py:942
msgid "Online documentation:"
msgstr "Documentation en ligne :"
#: ibus-table.appdata.xml:6
msgid "Ibus Table"
msgstr "Ibus Table"
#: ibus-table.appdata.xml:7
msgid "Table based input method"
msgstr "Méthode de saisie en table"
#: ibus-table.appdata.xml:9
msgid ""
"Ibus-table is an input method framework for table-based input methods. "
"Mostly it is used for Chinese input methods such as ZhengMa, WuBi, ErBi, "
"CangJie, …. But some tables for other languages are available as well."
msgstr ""
"Ibus-table est un cadriciel pour les méthodes de saisie basées sur des "
"tables. Il est principalement utilisé pour les méthodes de saisie Chinoises "
"telles que ZhengMa, Wubizixing, ErBi, CangJie… Mais des tables pour d’autres "
"langues sont également disponibles."
#: setup/main.py:114
msgid "Initial state"
msgstr "État initial"
#: setup/main.py:115
msgid "Direct input"
msgstr "Saisie directe"
#: setup/main.py:116
msgid "Table input"
msgstr "Saisie en table"
#: setup/main.py:129 setup/main.py:189
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: setup/main.py:212
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: setup/main.py:220
msgid "Restore all defaults"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
#: setup/main.py:229 setup/main.py:2958
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options which influence the
#. behaviour of ibus-table.
#: setup/main.py:252
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some more advanced options.
#: setup/main.py:267
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can customize the key bindings to execute
#. certain commands of ibus-table. For example which key to use
#. to commit, which key to use to move to the next candidate
#. etc...
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#: setup/main.py:283 setup/main.py:729
msgid "Key bindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. Translators: A combobox to choose whether the input mode
#. (“Direct input” or “Table input”) should be remembered
#. or whether ibus-table should always use “Table input” by
#. default after a restart.
#: setup/main.py:303
msgid "Remember input mode"
msgstr "Se rappeler du mode de saisie"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose whether the input mode (“Direct input” or “Table
#. input”) should be remembered or whether ibus-table
#. should always use “Table input” by default after a
#. restart.
#: setup/main.py:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“Direct input” is almost the same as if the\n"
#| "input method were off, i.e. not used at all, most\n"
#| "characters just get passed to the application.\n"
#| "But some conversion between fullwidth and\n"
#| "halfwidth may still happen in direct input mode.\n"
#| "“Table input” means the input method is on."
msgid ""
"Whether the last used input mode should be remembered or whether ibus-table "
"should start in “Table mode” by default after a restart. There are two input "
"modes: “Table input” means the input method is on. “Direct input” is almost "
"the same as if the input method were off, i.e. not used at all, most "
"characters just get passed to the application. But some conversion between "
"fullwidth and halfwidth may still happen in direct input mode."
msgstr ""
"« Saisie directe » est presque la même que si la méthode\n"
"de saisie était désactivée, c’est-à-dire pas du tout utilisée,\n"
"la plupart des caractères sont simplement passés à\n"
"l’application. Mais certaines conversions pleine-chasse et\n"
"demi-chasse peuvent encore se produire.\n"
"« Table input » signifie que la méthode d’entrée est activée."
#: setup/main.py:323
msgid "No"
msgstr "Non"
#: setup/main.py:325
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. Translators: A combobox to choose the variant of
#. Chinese which should be preferred.
#: setup/main.py:349
msgid "Chinese mode:"
msgstr "Mode chinois :"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose which variant of Chinese should be preferred.
#: setup/main.py:353
msgid ""
"“Simplified Chinese” shows only characters \n"
"used in simplified Chinese. “Traditional Chinese”\n"
"shows only characters used in traditional Chinese.\n"
"“Simplified Chinese before traditional” shows all\n"
"characters but puts the simplified characters higher\n"
"up in the candidate list. “Traditional Chinese before\n"
"simplified” puts the traditional characters higher up\n"
"in the candidate list. “All characters” just shows all\n"
"matches without any particular filtering on traditional\n"
"versus simplified Chinese."
msgstr ""
"« Chinois simplifié » ne montre que les caractères utilisés en chinois "
"simplifié.\n"
"« Chinois traditionnel » montre seulement les caractères utilisés en\n"
"chinois traditionnel.\n"
"« Chinois simplifié avant traditionnel » montre tous les caractères, mais "
"place\n"
"les caractères simplifiés plus haut dans la liste des candidats.\n"
"« Chinois traditionnel avant simplifié » place les caractères traditionnels\n"
"plus haut dans la liste des candidats.\n"
"« Tous les caractères » montre uniquement toutes les correspondances sans\n"
"filtrage particulier sur le chinois traditionnel par rapport au chinois "
"simplifié."
#. Translators: This is the setting to use both
#. simplified and traditional Chinese but prefer
#. simplified Chinese
#: setup/main.py:378
msgid "Simplified Chinese before traditional"
msgstr "Chinois simplifié avant traditionnel"
#. Translators: This is the setting to use both
#. simplified and traditional Chinese but prefer
#. traditional Chinese
#: setup/main.py:383
msgid "Traditional Chinese before simplified"
msgstr "Chinois traditionnel avant simplifié"
#. Translators: A combobox to choose the letter width
#. while in “Table input” mode.
#: setup/main.py:413
msgid "Table input letter width:"
msgstr "Largeur des lettres en table :"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose the letter width while in “Table input” mode.
#: setup/main.py:417
msgid ""
"Whether to use fullwidth or halfwidth\n"
"letters in table input mode."
msgstr ""
"S’il faut utiliser des caractères pleine\n"
"ou demi-chasse lors de la saisie en table."
#. Translators: A combobox to choose the punctuation width
#. while in “Table input” mode.
#: setup/main.py:456
msgid "Table input punctuation width:"
msgstr "Largeur de la ponctuation en table :"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose the punctuation width while in “Table input” mode.
#: setup/main.py:460
msgid ""
"Whether to use fullwidth or halfwidth\n"
"punctuation in table input mode."
msgstr ""
"S’il faut utiliser une ponctuation pleine\n"
"ou demi-chasse lors de la saisie en table."
#. Translators: A combobox to choose the letter width
#. while in “Direct input” mode.
#: setup/main.py:502
msgid "Direct input letter width:"
msgstr "Largeur des lettres en saisie directe :"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose the letter width while in “Direct input” mode.
#: setup/main.py:506
msgid ""
"Whether to use fullwidth or halfwidth\n"
"letters in direct input mode."
msgstr ""
"S’il faut utiliser des lettres pleine\n"
"ou demi-chasse lors de la saisie en table."
#. Translators: A combobox to choose the punctuation width
#. while in “Direct input” mode.
#: setup/main.py:546
msgid "Direct input punctuation width:"
msgstr "Largeur des lettres en saisie directe :"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose the punctuation width while in “Direct input” mode.
#: setup/main.py:550
msgid ""
"Whether to use fullwidth or halfwidth\n"
"punctuation in direct input mode."
msgstr ""
"S’il faut utiliser une ponctuation pleine\n"
"ou demi-chasse lors de la saisie directe."
#: setup/main.py:590
msgid "Candidate list"
msgstr "Liste des candidats"
#. Translators: A combobox to choose whether
#. a candidate list should be shown or hidden.
#. For Chinese input methods one usually wants the
#. candidate list to be shown. But for some non-Chinese
#. input methods like the Russian “translit”, hiding
#. the candidate lists is better.
#: setup/main.py:605
msgid "Show candidate list"
msgstr "Affiche la liste des candidats"
#. Translit: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose whether a candidate list should be shown or
#. hidden.
#: setup/main.py:610
msgid ""
"Whether candidate lists should be shown or hidden.\n"
"For Chinese input methods one usually wants the\n"
"candidate lists to be shown. But for some non-Chinese\n"
"input methods like the Russian “translit”, hiding the\n"
"candidate lists is better."
msgstr ""
"Si la liste des candidats doit être montrée ou cachée.\n"
"Pour les méthodes de saisie chinoises, on souhaitera\n"
"voir la liste. Mais pour certaines méthodes de saisie\n"
"non chinoises, telle que le Russe « translit », cacher\n"
"la liste des candidats est plus pratique."
#. Translators: A combobox to choose whether the candidate
#. window should be drawn horizontally or vertically.
#: setup/main.py:629
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose whether the candidate window should be drawn
#. horizontally or vertically.
#: setup/main.py:634
msgid ""
"Whether the lookup table showing the candidates\n"
"should be vertical or horizontal."
msgstr ""
"Si la table de recherche montrant les candidats\n"
"doit être verticale ou horizontale."
#: setup/main.py:640
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: setup/main.py:642
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: setup/main.py:644
msgid "System default"
msgstr "Par défaut pour le système"
#. Translators: Here one can choose how many suggestion
#. candidates to show in one page of the candidate list.
#: setup/main.py:669
msgid "Page size:"
msgstr "Taille de la page :"
#. Translators: A tooltip for the label of the adjustment
#. for the number of candidates to show in one page of the
#. candidate list.
#: setup/main.py:674
msgid ""
"The maximum number of candidates in\n"
"one page of the lookup table. You can switch\n"
"pages in the lookup table using the page up/down\n"
"keys or the arrow up/down keys."
msgstr ""
"Le nombre maximum de candidats dans une\n"
"page de recherche de table. Vous pouvez\n"
"changer de page en utilisant les touches\n"
"page suivante/précédente ou les flèches haut/bas."
#: setup/main.py:696
msgid "Current key bindings:"
msgstr "Raccourcis clavier actuels :"
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#: setup/main.py:721
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: setup/main.py:752
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. Translators: A tooltip for the button to edit
#. the keybindings for the selected command.
#: setup/main.py:758
msgid "Edit the key bindings for the selected command"
msgstr "Modifier les raccourcis clavier pour la commande sélectionnée"
#: setup/main.py:765 setup/main.py:2200
msgid "Set to default"
msgstr "Réinitialiser"
#. Translators: A tooltip for the button to set
#. the default key bindings for the selected command.
#. Translators: This is a tooltip for the button to set
#. the key bindings for the selected command to the default.
#: setup/main.py:771 setup/main.py:2207
msgid "Set default key bindings for the selected command"
msgstr ""
"Remettre le raccourcis clavier par défaut pour la commande sélectionnée"
#: setup/main.py:778
msgid "Set all to default"
msgstr "Tout réinitialiser"
#. Translators: A tooltip for the button to set the
#. key bindings to default for all commands.
#: setup/main.py:784
msgid "Set default key bindings for all commands"
msgstr "Remettre le raccourcis clavier par défaut pour toutes les commandes"
#. Translators: A checkbox where one can choose whether the
#. order of the candidates is dynamically adjusted according
#. to how often the candidates are used.
#: setup/main.py:809
msgid "Dynamic adjust"
msgstr ""
#: setup/main.py:811
msgid ""
"Here you can choose whether the order of the candidates is dynamically "
"adjusted according to how often the candidates are used."
msgstr ""
#: setup/main.py:824
msgid "Delete all learned data"
msgstr "Supprimer les données apprises"
#. Translators: A combobox to choose whether only single
#. character candidates should be shown.
#: setup/main.py:849
msgid "Compose:"
msgstr "Composer :"
#. Translators: A tooltip for label of the combobox to
#. choose whether only single character candidates should
#. be shown.
#: setup/main.py:854
msgid ""
"If this is set to “single char”, only single\n"
"character candidates will be shown. If it is\n"
"set to “Phrase” candidates consisting of\n"
"several characters may be shown."
msgstr ""
"Si défini à « Mono caractère », seuls les\n"
"candidats mono caractères seront montrés.\n"
"Si défini à « Phrase », les candidats constitués\n"
"de plusieurs caractères pourront être montrés."
#: setup/main.py:862
msgid "Phrase"
msgstr "Phrase"
#: setup/main.py:864
msgid "Single Char"
msgstr "Mono caractère"
#. Translators: A combobox to choose whether the first
#. candidate will be automatically selected during typing.
#: setup/main.py:889
msgid "Auto select"
msgstr "Auto sélection"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose whether the first candidate will be automatically
#. select during typing.
#: setup/main.py:894
msgid ""
"If set to “Yes”, this does the following 4 things:\n"
"1) When typing “Return”, commit the \n"
" candidate + line-feed\n"
"2) When typing Tab, commit the candidate\n"
"3) When committing using a commit key, commit\n"
" the candidate + \" \"\n"
"4) If typing the next character matches no candidates,\n"
" commit the first candidate of the previous match.\n"
" (Mostly needed for non-Chinese input methods like\n"
" the Russian “translit”)"
msgstr ""
"Si défini à « Oui », cela fait les 4 choses suivantes :\n"
"1) Lorsque vous tapez « Entrée », valide le candidat + saut de ligne\n"
"2) Lorsque vous tapez « Tab », valide le candidat\n"
"3) Lors de la validation avec une clef, valide le candidat + « ».\n"
"4) Si la saisie du caractère suivant ne correspond à aucun candidat,\n"
" valide le premier candidat de la correspondance précédente.\n"
" (Principalement nécessaire pour les méthodes de saisie non chinoises\n"
" comme le « translit » russe)"
#. Translators: A combobox to choose whether automatic
#. commits go into the preëdit or into the application
#: setup/main.py:919
msgid "Auto commit mode:"
msgstr "Mode de validation auto :"
#. Translators; A tooltip for the label of the combobox to
#. choose whether automatic commits go into the preëdit or
#. into the application.
#: setup/main.py:924
msgid ""
"Committing with the commit keys or with the mouse\n"
"always commits to the application. This option is about\n"
"“automatic” commits which may happen when\n"
"one just continues typing input without committing\n"
"manually. From time to time, “automatic” commits will\n"
"happen then.\n"
"“Direct” means such “automatic” commits go directly\n"
"into the application, “Normal” means they get committed\n"
"to preedit."
msgstr ""
"La validation avec les touches de validation ou la souris va\n"
"toujours être transmise à l’application. Cette option concerne\n"
"les validations « automatiques » qui peuvent survenir lors ce\n"
"qu’on continue à saisir sans valider manuellement.\n"
"De temps\n"
"en temps, des validations « automatiques » auront lieux.\n"
"« Direct » signifie que les validations « automatiques » vont\n"
"directement à l’application, « Normal » signifie qu’elles sont\n"
"validées dans la pré-édition."
#. Translators: A combobox to choose whether only single
#. character candidates should be shown.
#: setup/main.py:965
msgid "Action when typing invalid character:"
msgstr ""
#. Translators: A tooltip for label of the combobox to
#. choose whether only single character candidates should
#. be shown.
#: setup/main.py:970
msgid ""
"Determines what happens when a character which is not in the set of valid "
"input characters for this table is typed: With “commit current candidate”, "
"the currently selected candidate is inserted. With “commit typed keys”, the "
"raw characters typed so far during the candidate selection process will be "
"inserted instead. In all cases, the candidate selection ends when an invalid "
"character is typed and the character in question is inserted immediately "
"after the text that results from the options listed above."
msgstr ""
#: setup/main.py:983
msgid "Commit current candidate"
msgstr ""
#: setup/main.py:985
msgid "Commit typed keys"
msgstr ""
#. Translators: A combobox to choose whether a wildcard
#. should be automatically appended to the input.
#: setup/main.py:1009
msgid "Auto wildcard"
msgstr "Métacaractère auto"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose whether a wildcard should be automatically
#. appended to the input.
#: setup/main.py:1014
msgid ""
"If yes, a multi wildcard will be automatically\n"
"appended to the end of the input string."
msgstr ""
"Si oui, un métacaractère multiple sera\n"
"automatiquement ajouté à la fin de la chaine saisie."
#. Translators: This single character is a placeholder
#. to match a any single character
#: setup/main.py:1031
msgid "Single wildcard character:"
msgstr "Métacaractère simple :"
#. Translators: This is a tooltip for the label of the
#. entry where one can choose the wildcard to match a
#. single character.
#: setup/main.py:1036
msgid ""
"The wildcard to match any single character.\n"
"Type RETURN or ENTER to confirm after changing the wildcard."
msgstr ""
"Le métacaractère pour la correspondance de n’importe quel caractère.\n"
"Saisissez RETOUR ou ENTRÉE pour confirmer après le changement du "
"métacaractère."
#. Translators: This single character is a placeholder
#. to match a any number of characters
#: setup/main.py:1057
msgid "Multi wildcard character:"
msgstr "Métacaractère multi :"
#. Translators: This is a tooltip for the label of the
#. entry where one can choose the wildcard to match any
#. number of candidates.
#: setup/main.py:1062
msgid ""
"The wildcard used to match any number of characters.\n"
"Type RETURN or ENTER to confirm after changing the wildcard."
msgstr ""
"Le métacaractère pour la correspondance pour un nombre quelconque de "
"caractères.\n"
"Saisissez RETOUR ou ENTRÉE pour confirmer après le changement du "
"métacaractère."
#. Translators: A combobox to choose whether
#. the color scheme for a dark theme should be used.
#: setup/main.py:1082
msgid "Use dark theme"
msgstr "Utilisez le thème sombre"
#. Translators: A tooltip for the label of the combobox to
#. choose whether the color scheme for a dark theme should
#. be used.
#: setup/main.py:1087
msgid "If yes, the color scheme for a dark theme will be used."
msgstr "Si activé, un schéma de couleurs pour thèmes sombres sera utilisé."
#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. sound is played on error
#: setup/main.py:1102
msgid "Play sound file on error"
msgstr "Lecture d’un fichier son en cas d’erreur"
#: setup/main.py:1104
msgid ""
"Here you can choose whether a sound file is played if an error occurs. If "
"the simpleaudio module for Python3 is not installed, this option does "
"nothing."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici si un fichier son est joué en cas d’erreur. Si le "
"module simpleaudio pour Python3 n’est pas installé, cette option ne fait "
"rien."
#. Translators: When the debug level is greater than 0,
#. debug information may be printed to the log file and
#. debug information may also be shown graphically.
#: setup/main.py:1142
msgid "Debug level:"
msgstr "Niveau de débogage :"
#. Translators: This is a tooltip for the label for the
#. adjustment of the debug level.
#: setup/main.py:1146
msgid ""
"When greater than 0, debug information may be printed to the log file and "
"debug information may also be shown graphically."
msgstr ""
"Quand supérieur à 0, les informations de débogue peuvent être imprimées dans "
"le fichier journal et les informations de débogage peuvent également être "
"montrées graphiquement."
#: setup/main.py:1516
msgid "Are you sure?"
msgstr "Confirmez-vous ?"
#: setup/main.py:1518 setup/main.py:1844
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: setup/main.py:1519 setup/main.py:1845
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: setup/main.py:1551
msgid "Another instance of this app is already running."
msgstr "Une autre instance de cette application est déjà en cours d’exécution."
#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to restore all default settings.
#: setup/main.py:1615
msgid "Do you really want to restore all default settings?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment rétablir tous les paramètres par défaut ?"
#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to to delete all the data
#. ibus-table has learned from typing and selecting candidates.
#. Deleting this learned data cannot be reversed. So
#. the user should be really sure he really wants to do that.
#: setup/main.py:1819
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to restore all default settings?"
msgid ""
"Do you really want to delete all data learned from typing and selecting "
"candidates?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment rétablir tous les paramètres par défaut ?"
#: setup/main.py:1841
msgid "Select .wav sound file:"
msgstr "Sélectionnez le fichier son .wav :"
#: setup/main.py:2123
#, python-format
msgid "Edit key bindings for command “%s”"
msgstr "Modifier le raccourcis clavier pour la commande \"%s\""
#. Translators: This is a tooltip for the button to add a
#. key binding.
#: setup/main.py:2153
msgid "Add a key binding"
msgstr "Ajouter un raccourcis claviers"
#. Translators: This is a tooltip for the button to remove
#. the selected key binding.
#: setup/main.py:2167
msgid "Remove selected key binding"
msgstr "Supprimer le raccourcis clavier sélectionné"
#. Translators: This is a tooltip for the button to move
#. the selected key binding up (higher in priority).
#: setup/main.py:2182
msgid "Move key binding up"
msgstr "Monter le raccourci clavier"
#. Translators: This is a tooltip for the button to move
#. the selected key binding down (lower in priority).
#: setup/main.py:2195
msgid "Move key binding down"
msgstr "Descendre le raccourci clavier"
#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to reset the key bindings for *all* commands
#. to their defaults. This cannot be reversed so the user
#. should be really sure he wants to do that.