Update Italian builtin translation #13997
Merged
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
To do
This PR is Ready for Review.
Note for Italians out there: ho usato le norme indicate dal sito https://italianoinclusivo.it, salvo che per i suffissi in -tore (giocatore/giocatrice), dove ho solo usato il neutro nell'articolo - così da far attivare il cervello prima sul femminile ("dell-") e poi sul maschile ("-tore"), creando una sorta di neutro. La speranza è quella di vedere queste parole trasformarsi in epicene con il passare del tempo, un po' come è successo a poetessa -> poeta e presidentessa -> presidente.
Se invece pensate stia distruggendo la lingua, vi invito a leggere i seguenti studi sull'inclusività linguistica in italiano:
How to test