Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update Malay translations #3078

Merged
merged 1 commit into from Dec 1, 2023
Merged

Conversation

mnh48
Copy link
Contributor

@mnh48 mnh48 commented Nov 30, 2023

This PR updates the Malay translations
It adds missing translations in existing files, as well as one file that was not translated before.
There are also some word choice changes that had been reconsidered and subsequently proceeded.

This PR is ready for review.

1. Added missing translation to the following files:
  beds.ms.tr, creative.ms.tr, default.ms.tr, farming.ms.tr,
  fire.ms.tr, sethome.ms.tr
2. Changes some translation as per following:
  a. beds.ms.tr
    - Leave Bed changed from Bangun (wake up) to Tinggalkan Katil
      (leave bed, in literal sense) just because the button would
      be interpreted by some people as 'wake up on next morning'
      (ie. skipping night) instead of 'wake up interrupting current
      sleep progress' which is the intended meaning.
  b. boats.ms.tr
    - Boat cruise mode changed from Mod bot layar makan angin to
      Mod jelajah bot, the original translation is more like direct
      translation, and this has been changed to more natural one
      to make sure player know that the mode is a cruise control.
    - Reset changed from Set semula to Tetap semula, this is for
      standardizing with existing term used in various places.
  c. default.ms.tr
    - Page \@1 of \@2 changed from the short form to the long form.
    - Mese Crystal Fragment had missing word 'Kristal' re-added.
  d. dye.ms.tr
    - Dark Grey changed from Kelabu Gelap to Kelabu Tua to make it
      standardized with the colour name elsewhere.
    - Dark Green changed from Hijau Gelap to Hijau Tua to make it
      standardized with the colour name elsewhere.
    - Magenta changed from Merah Lembayung to Magenta, because the
      colour Merah Lembayung is now used to refer to purplish red
      and no longer equal to magenta, the loanword is used instead.
  e. game_commands.ms.tr
    - respawn changed from lahir semula (reborn) to jelma semula
      (reappear), this is to make it consistent with the language
      used in multiple other games that had similar respawning
      system, and avoiding the religious context of life that is
      implied by the use of previous translation.
    - spawnpoint changed from titik permulaan (starting point) to
      titik jelma ((re)appear point), see previous point.
  f. tnt.ms.tr
    - Gun Powder changed from Serbuk Senjata Api (firearms powder)
      to Serbuk Letupan (explosion powder) because that is the
      proper translation, the latter is still the term used even
      when talking about actual firearm, the former didn't exist
  g. vessels.ms.tr
    - item changed from barang (thing) to item, this is mainly
      because some of the 'item' that could be stored are not
      some solid 'thing' where the word barang could be used for,
      so using the word item here keep it neutral.
  h. wool.ms.tr
    - Dark Grey changed from Kelabu Gelap to Kelabu Tua to make it
      standardized with the colour name elsewhere.
    - Dark Green changed from Hijau Gelap to Hijau Tua to make it
      standardized with the colour name elsewhere.
    - Magenta changed from Merah Lembayung to Magenta, because the
      colour Merah Lembayung is now used to refer to purplish red
      and no longer equal to magenta, the loanword is used instead.
@appgurueu
Copy link
Contributor

Would you happen to know any Malay speakers who could give this a look? I'd ideally hope we could get a review here as well. (I'd also be fine with merging this without a review, though.)

@mnh48
Copy link
Contributor Author

mnh48 commented Nov 30, 2023

maybe could pull @nisasyazwani to give it a look?
I'm not sure if she's new to the project in general or if she just created github and weblate to contribute
but she suggested some changes to Malay translation on weblate earlier (which I accepted)
for reference: https://hosted.weblate.org/changes/?user=nisasyazwani&action=4
also over on IRC early on: https://irc.minetest.net/minetest/2023-11-30#i_6136233

@nisasyazwani
Copy link

I will have you know that I'm not actually that new in the project, I had been around for a while
in fact I'm also in Minetest Discord, didn't you notice me chatting there before??

I just decided to make github account now just in case I decide to make some game for the upcoming game jam

Copy link

@nisasyazwani nisasyazwani left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

anyway, I've reviewed it anyway, the translations looked fine and matched the intended meaning

@mnh48
Copy link
Contributor Author

mnh48 commented Dec 1, 2023

lol, I don't know you're in there
also checking chat history there, you don't really talk that much to begin with

thank you for taking your time looking through it then 😄

@appgurueu appgurueu merged commit 4bb4a2a into minetest:master Dec 1, 2023
1 check passed
@appgurueu
Copy link
Contributor

Thanks for the review!

I just decided to make github account now just in case I decide to make some game for the upcoming game jam

In case you decide to make a game: Good luck! 😄

@mnh48 mnh48 deleted the ms-tr branch December 2, 2023 14:24
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

3 participants