Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

文内引用英文文献时需要把“et al”变为“等”,但是同时后面的参考文献不变 #95

Closed
zepinglee opened this Issue Jan 1, 2019 · 26 comments

Comments

Projects
None yet
3 participants
@zepinglee
Copy link

zepinglee commented Jan 1, 2019

Forward from CTeX-org/gbt7714-bibtex-style/issues/33 by @yunyun2019

直接编译时:文中引用:Walls et al. (1995) 和 (Walls et al., 1995);这样在2017年及以前的规定,但是从2018年以后,规定变为Walls 等 (1995) 和 (Walls 等., 1995),同时,后面的参考文献格式还是需要用英文et al.
PS:年代现在又变到后面了。

@zepinglee

This comment has been minimized.

Copy link
Author

zepinglee commented Jan 1, 2019

@mohuangrui 你们的模板要不要考虑英文的情况?如果主要语言是英文的话,“Walls 等 (1995) introduced a new method...” 这样会很突兀

@yunyun2019

This comment has been minimized.

Copy link

yunyun2019 commented Jan 1, 2019

@zepinglee 根据最新学位论文写作要求中的规定:“除外国来华留学生及外语专业研究生外,学位论文一律用国家正式公布实施的简化汉字书写。标点符号的用法以GB/T 15834—2011《标点符号用法》为准。数字用法以GB/T 15835—2011《出版物上数字用法》为准。”所以99%都是中文书写。

@zepinglee

This comment has been minimized.

Copy link
Author

zepinglee commented Jan 2, 2019

《撰写要求》里说:

引用多位著者的文献时,对欧美著者只需标注第一个著者的姓,其后附“等.”……对中文著者应该标注第一著者的姓名,其后附“等”字

前面给的例子是:

Michael等(1995)根据……的研究,首次提出……。其中关于……(Michael等.,1995),是当前中国……

这个很混乱啊。另外“et al.”后面加点是表示拉丁文“et alii”的缩写,但是中文的“等”后面加点是什么用法?

@zepinglee

This comment has been minimized.

Copy link
Author

zepinglee commented Jan 2, 2019

引用多位著者的文献时,对欧美著者只需标注第一个著者的姓,其后附“等.”,仅两位作者的全部注出,中间用“和”;对中文著者应该标注第一著者的姓名,其后附“等”字,姓名与“等”字之间留一个空格。例如:(张永 等,2005)。

我的理解是如果两个欧美著者就全部注出,如果是两个中文著者只标注第一著者的姓名?

另外后面给的例子为何是“(Wang,2010;Simon and Feenberg,2003)”,两个姓名到底用什么连接?

@yunyun2019

This comment has been minimized.

Copy link

yunyun2019 commented Jan 2, 2019

《撰写要求》里说:

引用多位著者的文献时,对欧美著者只需标注第一个著者的姓,其后附“等.”……对中文著者应该标注第一著者的姓名,其后附“等”字

前面给的例子是:

Michael等(1995)根据……的研究,首次提出……。其中关于……(Michael等.,1995),是当前中国……

这个很混乱啊。另外“et al.”后面加点是表示拉丁文“et alii”的缩写,但是中文的“等”后面加点是什么用法?

我也觉得很怪,但是今天翻阅了4本去年的毕业论文大家都改成了“等.”,询问了学位办的老师,也是让按这个要求来。不知道按照其实现起来会不会很麻烦?

@yunyun2019

This comment has been minimized.

Copy link

yunyun2019 commented Jan 2, 2019

引用多位著者的文献时,对欧美著者只需标注第一个著者的姓,其后附“等.”,仅两位作者的全部注出,中间用“和”;对中文著者应该标注第一著者的姓名,其后附“等”字,姓名与“等”字之间留一个空格。例如:(张永 等,2005)。

我的理解是如果两个欧美著者就全部注出,如果是两个中文著者只标注第一著者的姓名?

另外后面给的例子为何是“(Wang,2010;Simon and Feenberg,2003)”,两个姓名到底用什么连接?

两个英文姓之间用“和”连接,中文文献两个作者,那么只列第一个作者的姓名,空1格之后再加“等”,今天问学位办老师就是这么答的,不知道是不是很难实现?

@zepinglee

This comment has been minimized.

Copy link
Author

zepinglee commented Jan 2, 2019

《撰写要求》里说:

引用多位著者的文献时,对欧美著者只需标注第一个著者的姓,其后附“等.”……对中文著者应该标注第一著者的姓名,其后附“等”字

前面给的例子是:

Michael等(1995)根据……的研究,首次提出……。其中关于……(Michael等.,1995),是当前中国……

这个很混乱啊。另外“et al.”后面加点是表示拉丁文“et alii”的缩写,但是中文的“等”后面加点是什么用法?

我也觉得很怪,但是今天翻阅了4本去年的毕业论文大家都改成了“等.”,询问了学位办的老师,也是让按这个要求来。不知道按照其实现起来会不会很麻烦?

这样的用法是不对的,建议反馈一下。不过目前我可以先按照这个要求来写

@yunyun2019

This comment has been minimized.

Copy link

yunyun2019 commented Jan 2, 2019

《撰写要求》里说:

引用多位著者的文献时,对欧美著者只需标注第一个著者的姓,其后附“等.”……对中文著者应该标注第一著者的姓名,其后附“等”字

前面给的例子是:

Michael等(1995)根据……的研究,首次提出……。其中关于……(Michael等.,1995),是当前中国……

这个很混乱啊。另外“et al.”后面加点是表示拉丁文“et alii”的缩写,但是中文的“等”后面加点是什么用法?

我也觉得很怪,但是今天翻阅了4本去年的毕业论文大家都改成了“等.”,询问了学位办的老师,也是让按这个要求来。不知道按照其实现起来会不会很麻烦?

这样的用法是不对的,建议反馈一下。不过目前我可以先按照这个要求来写

我很想反驳他们,因为我也觉得怪怪的,很拧巴,但奈何现在写毕业论文时间太紧,另外,我对排版知识知之甚少,就说自己觉得怪怪的,他们是不会理我的。但今天跟您学到的**”“et al.”后面加点是表示拉丁文“et alii”的缩写**”这个知识点,我估计编要求的老师未必知道,他们只是要自己好看罢了。等我先按照它们规定的毕业论文要求弄完,再整理这些知识点,有理有据的给他们反馈!相信会带来改变!再次感谢您的付出,方便了我们上万学生!

@mohuangrui

This comment has been minimized.

Copy link
Owner

mohuangrui commented Jan 2, 2019

@zepinglee @yunyun2019 建议不做修改,而是保持国标样式。原因如下:

  1. 国科大学位论文撰写要求明确提到:

“根据《学位论文编写规则》(GB/T 7713.1—­2006)和《信息与文献 参考文献著录规则》(GB/T 7714—­2015)等国家有关标准,结合《中国科学院大学研究生学位论文撰写规定》,特制定本指导意见。”

因此,国标就应是最核心的规范。

  1. 撰写要求中对于et al. 和 等 的规定本就不甚清晰,如下例子用了 等:

“Michael等(1995)根据……的研究,首次提出……。其中关于……(Michael等.,1995),是当前中国……得到迅速发展的研究领域(张永,2003)。”

但在后面的“参考文献标注的注意事项”中又提道:

“编著者为3人以下时全部著录,用逗号分隔;3人以上可只著录前3人,后加“,等”,外文用“, et al.”,“et al.”不必用斜体。”

结论就是,坚持国标的合理规范即可,无须为此等无谓的问题去烦扰所学位办的老师们。人生有太多其他更有意义的问题去烦扰。。。

@mohuangrui

This comment has been minimized.

Copy link
Owner

mohuangrui commented Jan 2, 2019

@mohuangrui 你们的模板要不要考虑英文的情况?如果主要语言是英文的话,“Walls 等 (1995) introduced a new method...” 这样会很突兀

要考虑英文的,现在有越来越多来自东南亚和东欧的国家在中科院的体系内做博士,时而会收到他们对于ucasthesis使用的问询。所以建议你优先考虑国标的样式,毕竟将 et al. 替换为 等 实为有些牵强。若是这般,是不是要将所有老外的名字也都中文化呢。。。

让这个问题多次劳烦到你,实在是幸苦了~若有更好的建议,请告知~

@yunyun2019

This comment has been minimized.

Copy link

yunyun2019 commented Jan 3, 2019

@zepinglee @yunyun2019 建议不做修改,而是保持国标样式。原因如下:

  1. 国科大学位论文撰写要求明确提到:

“根据《学位论文编写规则》(GB/T 7713.1—­2006)和《信息与文献 参考文献著录规则》(GB/T 7714—­2015)等国家有关标准,结合《中国科学院大学研究生学位论文撰写规定》,特制定本指导意见。”

因此,国标就应是最核心的规范。

  1. 撰写要求中对于et al. 和 等 的规定本就不甚清晰,如下例子用了 等:

“Michael等(1995)根据……的研究,首次提出……。其中关于……(Michael等.,1995),是当前中国……得到迅速发展的研究领域(张永,2003)。”

但在后面的“参考文献标注的注意事项”中又提道:

“编著者为3人以下时全部著录,用逗号分隔;3人以上可只著录前3人,后加“,等”,外文用“, et al.”,“et al.”不必用斜体。”

结论就是,坚持国标的合理规范即可,无须为此等无谓的问题去烦扰所学位办的老师们。人生有太多其他更有意义的问题去烦扰。。。

请允许我解释一下:
第一,@mohuangrui同学似乎搞混了文内引用用中文,后面参考文献继续用英文,所以这并不矛盾啊,所以我的问题才是“文内引用英文文献时需要把“et al”变为“等”,但是同时后面的参考文献不变”。
第二,国标就应是最核心的规范。我也承认国标是核心,但是科学院大学不是也说了要结合《中国科学院大学研究生学位论文撰写规定》吗?所以做一些修改是难以避免的,况且其变化也是隔几年一变,这也是事实啊。
第三,有些东南亚和东欧的留学生需要英文的引用,我觉得坚持国标的确有利于方便留学生,扩大ucasthesis的影响力,不知道能否实现按照语言自动选择“et al”还是“等”,让ucasthesis可以更多影响国内的毕业生。谢谢!

@mohuangrui

This comment has been minimized.

Copy link
Owner

mohuangrui commented Jan 3, 2019

@yunyun2019 “文内引用英文文献时需要把“et al”变为“等”,但是同时后面的参考文献不变”, 这一规则很大程度上是根据撰写要求中所提供的一个关于Michael的模糊例子所推导出来的,至今都未有明确解释为何会在那样的一个例子里将 et al. 替换成了 等。规范很重要的一个特征就是自洽性,实不明白 “文内引用英文文献时需要把“et al”变为“等”,但是同时后面的参考文献不变”这样一个违背国标所给出的合理规范并只是通过模糊揣测出来的”规则“有何价值。。。若坚持觉得这一”规则“是有价值的不可逾越的,请自便 :)

@zepinglee

This comment has been minimized.

Copy link
Author

zepinglee commented Jan 3, 2019

原文倒是有一句

引用多位著者的文献时,对欧美著者只需标注第一个著者的姓,其后附“等.”……对中文著者应该标注第一著者的姓名,其后附“等”字

@zepinglee

This comment has been minimized.

Copy link
Author

zepinglee commented Jan 3, 2019

我觉得这样规定也没啥问题,但是等字后面加点就完全不对了

@yunyun2019

This comment has been minimized.

Copy link

yunyun2019 commented Jan 3, 2019

我觉得这样规定也没啥问题,但是等字后面加点就完全不对了

我也觉得奇怪,但是我翻阅去年的毕业论文,有一个直接写的“等”,其他人都是“等.”,也就是说大家都按照研究生部发的规范来,2018年11月30日开毕业生会议时,研究生部还专门给每个人发了一份撰写要求,里面这么规定的。@zepinglee 不知道改成“等.”工作量会不会比“等”大很多,或者内部逻辑就不协调?反正至少得是中文字,不知道修改的难度怎么样,期盼您能帮助我们广大毕业生,毕竟这变扭的要求就是掌握我们毕业命运的人定的啊!

@mohuangrui

This comment has been minimized.

Copy link
Owner

mohuangrui commented Jan 3, 2019

@zepinglee @yunyun2019 好吧,既然如此,那就麻烦 @zepinglee 提供一个可行的版本吧。至于要用”等.“还是”等“,我也不清楚了。

@yunyun2019

This comment has been minimized.

Copy link

yunyun2019 commented Jan 4, 2019

@zepinglee @yunyun2019 好吧,既然如此,那就麻烦 @zepinglee 提供一个可行的版本吧。至于要用”等.“还是”等“,我也不清楚了。

麻烦 @zepinglee 了,希望更多人可以用latex写完论文,再次感谢!

@zepinglee

This comment has been minimized.

Copy link
Author

zepinglee commented Jan 4, 2019

我 push 到了 ucas 分支

另外还需要在模板中定义 \biband 和 \bibetal 两个宏,参考 https://github.com/CTeX-org/gbt7714-bibtex-style/blob/ucas/test/test.tex

@yunyun2019

This comment has been minimized.

Copy link

yunyun2019 commented Jan 5, 2019

我 push 到了 ucas 分支

另外还需要在模板中定义 \biband 和 \bibetal 两个宏,参考 https://github.com/CTeX-org/gbt7714-bibtex-style/blob/ucas/test/test.tex

谢谢您的修改,我要在需要在ucasthesis的哪个文件中修改 \biband 和 \bibetal 两个宏?

@mohuangrui

This comment has been minimized.

Copy link
Owner

mohuangrui commented Jan 8, 2019

我 push 到了 ucas 分支

另外还需要在模板中定义 \biband 和 \bibetal 两个宏,参考 https://github.com/CTeX-org/gbt7714-bibtex-style/blob/ucas/test/test.tex

非常感谢你的修改,这几天感冒得重,不好意思现在才出现。我已对如何使用你所提供的样式在文献样式进行了如下说明:

英文的 “et al.” 改为中文 “等”

  1. Biblio 文件夹下的 gbt7714-plain.bstgbt7714-unsrt.bst 国标参考文献样式文件用 zepingli 为 ucas 此特殊设定所建立的 ucas文献样式分支gbt7714-plain.bstgbt7714-unsrt.bst进行替换。
  2. Style 文件下的 artracom.sty 中添加如下两条命令:
\newcommand\bibetal{等}
\newcommand\biband{和}
@zepinglee

This comment has been minimized.

Copy link
Author

zepinglee commented Jan 8, 2019

不是这样用的,我的设计是你在模板里直接

\if@chinese
  \newcommand\bibetal{等}
  \newcommand\biband{和}
\else
  \newcommand\bibetal{et al.}
  \newcommand\biband{ and }
\fi

你的意思是官方只提供“et al.”,需要改为“等”人都自行修改?

@mohuangrui

This comment has been minimized.

Copy link
Owner

mohuangrui commented Jan 8, 2019

@zepinglee 请问可不可以像英文名大小写那样通过在bst里设定 load.config 选项来转换?以前我们都希望像你现在实现的这样,通过宏包的选项来直接控制bst样式,但是否还是避免将这么多文件关联起来的好?文件之间的关联调用将造成不适当的依赖性,限制使用和维护。你觉得呢?

@zepinglee

This comment has been minimized.

Copy link
Author

zepinglee commented Jan 9, 2019

以前我们都希望像你现在实现的这样,通过宏包的选项来直接控制bst样式

通过 LaTeX 宏来控制 BibTeX 的格式还是有很多限制的。比如要输出“Name. Title.”的格式,如果 Name 是以“.”结尾的(如“Michael et al.”)就不再添加多余的句点,如果用 LaTeX 宏来控制格式,通常把每一项都包在一个宏里(\bibname{Name})就得判断 Name 是不是以“.”结尾,比较麻烦。所以如果你希望用 LaTeX 代码完全控制文献列表的格式最好使用 biblatex。

我的思路是:

  1. 首先要尊重官方的格式规定,不管是标准还是学校的;
  2. 方便用户使用,比如用英文写作时只需要改 language=english 一个地方的设置,而不必修改几个 bst 文件。如果有必要的话可以考虑拆分成多个 bst 文件,因为 ucas 的情况比较简单,就直接包在一个 LaTeX 宏里处理了。
  3. 对于有定制需求的同学,只提供有限的支持(只能手动修改 bst)。

至于多个文件之间的关联,我觉得这个不是很重要,毕竟模板还是只供学校内部的同学使用,又不会被其他宏包或模板依赖。

@mohuangrui

This comment has been minimized.

Copy link
Owner

mohuangrui commented Jan 11, 2019

@zepinglee 已经根据你的建议弄好了,为了降低关联性,我将相关的宏封闭到了 cls 文件里,这样也就挺合理的了。再次感谢你的帮忙,你的维护工作量又增加了一个分支,幸苦了!

@mohuangrui

This comment has been minimized.

Copy link
Owner

mohuangrui commented Jan 11, 2019

@yunyun2019 请测试一下更新后的模版吧,若没问题,就可以关闭此issue了~

@yunyun2019

This comment has been minimized.

Copy link

yunyun2019 commented Jan 14, 2019

@mohuangrui mohuangrui closed this Jan 19, 2019

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
You can’t perform that action at this time.