Skip to content

Commit

Permalink
unfuzzy translations after the typo fixes in english
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
mquinson committed May 4, 2020
1 parent 22d2bd8 commit 1ce90a0
Show file tree
Hide file tree
Showing 17 changed files with 9,190 additions and 9,175 deletions.
1,101 changes: 576 additions & 525 deletions po/pod/ca.po

Large diffs are not rendered by default.

79 changes: 36 additions & 43 deletions po/pod/de.po
Expand Up @@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a 0.58\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-29 01:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 09:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
Expand Down Expand Up @@ -1074,12 +1074,11 @@ msgstr ""
"Den Pfad zu den PO-Dateien und der Liste der in dem Projekt existierenden "
"Sprachen."

# FIXME: Superfluous space before ;
#. type: textblock
#: po4a:96
msgid ""
"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are "
"used as templates to configure individual master files ;"
"used as templates to configure individual master files;"
msgstr ""
"Optional, einige globale Optionen und sogenannte Konfigurationsaliase, die "
"als Vorlagen zur Konfiguration individueller Master-Dateien verwandt werden."
Expand Down Expand Up @@ -1184,11 +1183,10 @@ msgstr ""
" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n"
"\n"

# FIXME expend → expand?
#. type: textblock
#: po4a:108
msgid ""
"The C<$lang> component is automatically expended using the provided "
"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided "
"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is "
"added."
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -1267,16 +1265,15 @@ msgstr ""
" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml master:file=bar-gui\n"
"\n"

# FIXME: Last sentence: …, the translation is used automatically in every PO file
#. type: textblock
#: po4a:115
msgid ""
"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, "
"to share the translations between all the PO files. If two PO files have "
"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as "
"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this "
"string. When unfuzzied by the translator, the translation is used in every "
"PO files automatically."
"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically "
"used in every PO files."
msgstr ""
"Im getrennten Modus baut B<po4a> während der PO-Aktualisierung ein "
"temporäres Kompendium auf, um die Übersetzungen zwischen allen PO-Dateien "
Expand Down Expand Up @@ -1445,8 +1442,8 @@ msgstr ""
"das Auswertprogramm zu übergeben, wenn die französische Übersetzung gebaut "
"wird, da die gleiche POT-Datei zur Aktualisierung aller Sprachen verwandt "
"wird. Daher sind die einzigen sprachspezifischen Optionen diejenigen, die "
"bei der Erstellung der Übersetzung verwandt werden können, wie die Option C<-"
"-keep>."
"bei der Erstellung der Übersetzung verwandt werden können, wie die Option "
"C<--keep>."

#. type: =head3
#: po4a:128
Expand Down Expand Up @@ -1841,10 +1838,10 @@ msgstr ""
"Mit dieser Einstellung werden die zu übersetzenden Zeichenketten aus F<book-"
"filtered.xml> herausgelöst (diese Datei muss vor dem Aufruf von B<po4a> "
"erstellt worden sein), während die übersetzten Dateien aus F<book.xml> "
"heraus gebaut werden. Damit wird jede Zeichenkette, die Teil von F<book."
"xml> ist, aber nicht in F<book-filtered.xml> vorkommt, nicht Teil der PO-"
"Dateien sein und damit verhindert, dass die Übersetzer eine Übersetzung "
"davon bereitstellen. Daher verbleiben diese Zeichenketten bei der Erstellung "
"heraus gebaut werden. Damit wird jede Zeichenkette, die Teil von F<book.xml> "
"ist, aber nicht in F<book-filtered.xml> vorkommt, nicht Teil der PO-Dateien "
"sein und damit verhindert, dass die Übersetzer eine Übersetzung davon "
"bereitstellen. Daher verbleiben diese Zeichenketten bei der Erstellung "
"übersetzter Dokumente unverändert. Damit wird logischerweise der Anteil der "
"Übersetzung reduziert und Sie könnten die Option C<--keep> verwenden müssen, "
"um sicherzustellen, dass das Dokument trotzdem erstellt wird."
Expand Down Expand Up @@ -2572,14 +2569,14 @@ msgid ""
"see in the document simply disappeared from the file during the process."
msgstr ""
"In manchen unglücklichen Umständen werden Sie das Gefühl bekommen, dass Po4a "
"Teile des Texts "
"aufgefuttert hat, entweder vom Original oder von der Übersetzung. "
"F<gettextization.failed.po> können Sie entnehmen, dass beide Dateien bis zum "
"Absatz N wie erwartet passten. Dann wird aber ein (nicht erfolgreicher) "
"Versuch unternommen, den Absatz N+1 in der Ursprungsdatei nicht dem Absatz "
"N+1 in der Übersetzung zuzuordnen, wie dies der Fall sein sollte, sondern "
"dem Absatz N+2. So als ob der Absatz N+1, den Sie in dem Dokument gesehen "
"haben, einfach während des Prozesses aus der Datei verschwunden wäre."
"Teile des Texts aufgefuttert hat, entweder vom Original oder von der "
"Übersetzung. F<gettextization.failed.po> können Sie entnehmen, dass beide "
"Dateien bis zum Absatz N wie erwartet passten. Dann wird aber ein (nicht "
"erfolgreicher) Versuch unternommen, den Absatz N+1 in der Ursprungsdatei "
"nicht dem Absatz N+1 in der Übersetzung zuzuordnen, wie dies der Fall sein "
"sollte, sondern dem Absatz N+2. So als ob der Absatz N+1, den Sie in dem "
"Dokument gesehen haben, einfach während des Prozesses aus der Datei "
"verschwunden wäre."

#. type: textblock
#: po4a-gettextize:66
Expand Down Expand Up @@ -3802,10 +3799,9 @@ msgstr ""
"übersetzende Dokumentation; F<XX.dok> das gleiche Dokument übersetzt in die "
"Sprache XX während F<doc.XX.po> der Übersetzungskatalog für das Dokument in "
"der Sprache XX ist. Dokumentationsautoren kümmern sich hauptsächlich um "
"F<master.dok> (dies kann eine Handbuchseite, ein XML-Dokument, eine "
"Asciidoc-Datei oder ähnliches sein); die Übersetzer kümmern sich "
"hauptsächlich um die PO-Dateien, während die Endbenutzer nur die Datei F<XX."
"dok> sehen werden."
"F<master.dok> (dies kann eine Handbuchseite, ein XML-Dokument, eine Asciidoc-"
"Datei oder ähnliches sein); die Übersetzer kümmern sich hauptsächlich um die "
"PO-Dateien, während die Endbenutzer nur die Datei F<XX.dok> sehen werden."

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:49
Expand Down Expand Up @@ -4217,14 +4213,13 @@ msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
"\n"

# FIXME ie → i.e.
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:76
msgid ""
"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the "
"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. "
"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an "
"I<endboundary>, ie a boundary ending the current section)."
"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)."
msgstr ""
"Sobald die C<Position> im Zieldokument gefunden wurde, sucht Po4a für die "
"nächste Zeile nach der C<Position>, die auf das bereitgestellte "
Expand All @@ -4251,13 +4246,12 @@ msgstr ""
" PO4A-HEADER: position=Über dieses Dokument; mode=after; beginboundary=<section>\n"
"\n"

# FIXME ie → i.e.
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:79
msgid ""
"Here, po4a searches for the first line matching C<<section>> after the line "
"matching C<About this document> in the translation, and add the addendum "
"B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, ie a boundary "
"B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a boundary "
"marking the beginning of the next section. So this header line requires to "
"place the addendum after the section containing C<About this document>, and "
"instruct po4a that a section starts with a line containing the C<<section>> "
Expand Down Expand Up @@ -4442,10 +4436,10 @@ msgid ""
"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> "
"and give a B<beginboundary> matching any line."
msgstr ""
"Falls Sie etwas direkt nach einer Zeile hinzufügen möchten (etwa hinter »Copyright "
"Großer Kerl«), verwenden Sie eine "
"B<Position>, die auf diese Zeile passt und geben Sie ein B<beginboundary> "
"an, das zu irgendeiner Zeile passt."
"Falls Sie etwas direkt nach einer Zeile hinzufügen möchten (etwa hinter "
"»Copyright Großer Kerl«), verwenden Sie eine B<Position>, die auf diese "
"Zeile passt und geben Sie ein B<beginboundary> an, das zu irgendeiner Zeile "
"passt."

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:94
Expand Down Expand Up @@ -4625,10 +4619,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Po4a-Architektur ist objektorientiert. Die Klasse L<Locale::Po4a::"
"TransTractor(3pm)|TransTractor> ist der gemeinsame Vorfahr von allen "
"Auswertungsklassen. "
"Dieser merkwürdige Name ist der Tatsache zu verdanken, dass er gleichzeitig "
"für das Übersetzen des Dokuments und das Extrahieren von Zeichenketten "
"zuständig ist."
"Auswertungsklassen. Dieser merkwürdige Name ist der Tatsache zu verdanken, "
"dass er gleichzeitig für das Übersetzen des Dokuments und das Extrahieren "
"von Zeichenketten zuständig ist."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:110
Expand Down Expand Up @@ -10611,9 +10604,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Modul funktioniert für einige einfache Dokumente, ist aber noch jung. "
"Derzeit ist das größte Problem des Moduls wahrscheinlich, dass es mit keinen "
"Dokumenten umgehen kann, die nicht XML-innenliegende-Markierungen verwenden, wie "
"<email \"foo@example.org\">, die oft in WML definiert sind. Verbesserungen "
"werden in zukünftigen Veröffentlichungen hinzugefügt."
"Dokumenten umgehen kann, die nicht XML-innenliegende-Markierungen verwenden, "
"wie <email \"foo@example.org\">, die oft in WML definiert sind. "
"Verbesserungen werden in zukünftigen Veröffentlichungen hinzugefügt."

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12
Expand Down Expand Up @@ -11876,8 +11869,8 @@ msgid ""
"functions."
msgstr ""
"Diese Funktion erhält Text aus dem Eingabedatenstrom bis zur nächsten "
"unterbrechenden Markierung (nicht innenliegende). Übersetzen Sie ihn mittels der "
"angepassten Übersetzungsfunktionen jedes Markierungstyps."
"unterbrechenden Markierung (nicht innenliegende). Übersetzen Sie ihn mittels "
"der angepassten Übersetzungsfunktionen jedes Markierungstyps."

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159
Expand Down

0 comments on commit 1ce90a0

Please sign in to comment.