-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2.6k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
German translation: inconsistent (and wrong) octave numbering #19154
Comments
I've just fixed the translation of "Octave 0" from "Oktave 0" to "Subkontra-Oktave", update your translateds in about 15 minutes, thanks for the report, an obvious oversight of mine. As the pitches in the status bar always show the MIDI octave-1 to 9), and in a non-translateble way, I'm not sure whether we should translate these here. But there's no code change required, just translating the strings from/on https://app.transifex.com/musescore/musescore/translate/#de/$/431867120?q=context%3AEditPitchBase. |
There are three possible degrees of translation:
IMHO option 2 (used in the instrument properties dialog) is by far the worst because it’s inconsistent. Option 1 (used in the status bar) is better than 2 but I’d prefer option 3 in places where translation is possible.
Couldn’t you just use Unicode characters (₃₂₁¹²³⁴⁵⁶)? |
Hm … How come that in the string data dialog the B3 is still partially translated as H3? The status bar and the section dialog are consistent (showing B3). |
Oh, I see: Some string magic is found in the function |
Yes, localisation support for score content is not in a great state at the moment. For instrument names, tempo markings, expression markings, and in some cases also note names, it uses just the same translation data as the UI, and thus also the same language as the UI. If you add things to a score from someone who has an English computer, and your computer is German, the score will become a funny mix of languages. And often, note names that include octaves are translated by concatenating the translated note name letter with the octave as a number that does not follow any local conventions. What needs to happen, is that we create a dedicated "LocalizationProvider" class for the engraving module. Whenever something inside the score needs to be translated, this LocalizationProvider should be used. There should be at least a setting to set the overall language of the score (but perhaps some fine-grained control would be useful too, idk), and the LocalizationProvider should provide the score with translations in that language. See also #19071 (actually the biggest part of my comment belongs there...) |
Issue type
UI bug
Bug description
The numbering of octaves in german translation is inconsistent: The octaves themselves are numbered/named correctly (with the exception of “Oktave 0”) but the pitches are not:
The pitches should be named
Alternatively, sometimes apostrophes and commas are used (d⁴ = d’’’’ and D₂ = D,,) but I’d prefer numbers for better legibility.
Also, the “Oktave 0” should be “Subkontra-Oktave”.
Steps to reproduce
Screenshots/Screen recordings
No response
MuseScore Version
4.1.1
Regression
I don't know
Operating system
–
Additional context
No response
The text was updated successfully, but these errors were encountered: