-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 385
/
ja.po
8086 lines (6572 loc) · 241 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# MyPaint
# Copyright (C) 2009 Martin Renold, Ilya Portnov
# This file is distributed under the same license as the MyPaint package.
# Martin Renold <martinxyz@gmx.ch> 2009
# Olivier Gondouin <popolon@popolon.org> 2009-2010
# updated 2011-11-10 Popolon <popolon@popolon.org>
# updated 2011-12-02 a3novy <a3novy@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mypaint v1.2.0-102-g77b0656\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 14:24+0000\n"
"Last-Translator: tou omiya <tokyogeometry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/mypaint/"
"ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. TRANSLATORS: Name of first column in the button map preferences.
#. TRANSLATORS: Refers to an action bound to a mod+button combination.
#: ../gui/accelmap.py:98 ../gui/buttonmap.py:284
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#. TRANSLATORS: Refers to a keyboard key combination, such as "Ctrl+G".
#. TRANSLATORS: Second column label in the keybinding preferences tab.
#: ../gui/accelmap.py:115
msgid "Key combination"
msgstr "キーの組み合わせ"
#. TRANSLATORS: Window title for the keybinding dialog. The %s is
#. TRANSLATORS: replaced with the name of the action that the key
#. TRANSLATORS: combination is being bound to, e.g. "Fit to View".
#: ../gui/accelmap.py:311
#, python-format
msgid "Edit Key for '%s'"
msgstr "'%s'にキーを割り当てる"
#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding.
#. TRANSLATORS: It's a label for the action part of the combination.
#. TRANSLATORS: Probably always the same as the column name
#. TRANSLATORS: "Action" with a trailing ":" or lang-specific symbol
#: ../gui/accelmap.py:342 ../gui/buttonmap.py:502
msgid "Action:"
msgstr "アクション:"
#. TRANSLATORS: Path refers to an "action path" that is part of an
#. TRANSLATORS: accelerator (keybinding). Found in the dialog for
#. TRANSLATORS: adding new keybindings. This is a technical field
#. TRANSLATORS: that probably shouldn't even be part of the gui,
#. TRANSLATORS: so don't worry too much about the translation.
#: ../gui/accelmap.py:360
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#. TRANSLATORS: Key refers to a key on the keyboard, this is a label
#. TRANSLATORS: in the dialog for adding new keyboard bindings.
#: ../gui/accelmap.py:373
msgid "Key:"
msgstr "キー:"
#. TRANSLATORS: "keys" refers to keyboard keys, assignment refers
#. TRANSLATORS: to an assignment of a keyboard key combination to
#. TRANSLATORS: an action. This is an instructive message in the
#. TRANSLATORS: keybinding dialog (Preferences | Keys).
#: ../gui/accelmap.py:415
msgid "Press keys to update this assignment"
msgstr "この機能に割り当てるキーを押してください"
#. TRANSLATORS: Part of the keybinding dialog, refers
#. TRANSLATORS: to an action bound to a key combination.
#: ../gui/accelmap.py:472
msgid "Unknown Action"
msgstr "不明なアクション"
#. TRANSLATORS: Warning message when attempting to assign a
#. TRANSLATORS: keyboard combination that is already used.
#: ../gui/accelmap.py:483
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>{accel} is already in use for '{action}'. The existing assignment will be "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>{accel} は '{action}' に割り当てられています。既存の割り当てを変更します。"
"</b>"
#: ../gui/application.py:615
#, python-brace-format
msgid "Open Folder “{folder_basename}”…"
msgstr "フォルダ \"{folder_basename}\" を開く…"
#. ... so that the main actions end up in the bottom-right of the
#. dialog (reversed for rtl scripts), where the eye ends up
#. naturally at the end of the flow.
#: ../gui/application.py:623
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gui/autorecover.py:138
msgid "No backups were found in the cache."
msgstr "バックアップがキャッシュ内に見つかりませんでした。"
#: ../gui/autorecover.py:139
msgid "No Available Backups"
msgstr "利用可能なバックアップなし"
#: ../gui/autorecover.py:141
msgid "Open the Cache Folder…"
msgstr "キャッシュフォルダを開く…"
#: ../gui/autorecover.py:171
msgid "Backup Recovery Failed"
msgstr "バックアップの復帰に失敗しました"
#: ../gui/autorecover.py:173
msgid "Open the Backup’s Folder…"
msgstr "バックアップ用フォルダを開く…"
#: ../gui/autorecover.py:182
#, python-brace-format
msgid "Recovered file from {iso_datetime}.ora"
msgstr "{iso_datetime}.ora からファイルを復帰しました"
#: ../gui/backgroundwindow.py:55
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../gui/backgroundwindow.py:58
msgid "Save as Default"
msgstr "デフォルトとして保存"
#: ../gui/backgroundwindow.py:75
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: ../gui/backgroundwindow.py:86 ../lib/modes.py:110
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../gui/backgroundwindow.py:92
msgid "Add color to Patterns"
msgstr "色をパターンに追加"
#: ../gui/backgroundwindow.py:256
msgid "One or more backgrounds could not be loaded"
msgstr "1 つ以上の背景を読込むことができませんでした"
#: ../gui/backgroundwindow.py:257
msgid "Error loading backgrounds"
msgstr "背景読み込み時にエラーが発生しました"
#: ../gui/backgroundwindow.py:258
msgid ""
"Please remove the unloadable files, or check your libgdkpixbuf installation."
msgstr ""
"読み込み不能なファイルを削除するか、libgdkpixbuf が正しくインストールされてい"
"るか確認してください。"
#: ../gui/backgroundwindow.py:372
#, python-brace-format
msgid "Gdk-Pixbuf couldn't load \"{filename}\", and reported \"{error}\""
msgstr ""
"Gdk-Pixbuf が \"{filename}\" の読み込みに失敗し、エラー \"{error}\" を出力し"
"ました"
#: ../gui/backgroundwindow.py:382
#, python-brace-format
msgid "{filename} has zero size (w={w}, h={h})"
msgstr "ファイル{filename}は面積がありません(幅:{w}, 高さ:{h})"
#: ../gui/brusheditor.py:112
msgctxt "brush settings editor: subwindow title"
msgid "Brush Settings Editor"
msgstr "ブラシ設定エディター"
#: ../gui/brusheditor.py:293
msgctxt "brush settings list: brush metadata texts group"
msgid "About"
msgstr "このブラシについて"
#: ../gui/brusheditor.py:304
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Experimental"
msgstr "実験的"
#: ../gui/brusheditor.py:311
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: ../gui/brusheditor.py:330
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../gui/brusheditor.py:342
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Dabs"
msgstr "ブラシ描点"
#: ../gui/brusheditor.py:353
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Smudge"
msgstr "混色"
#: ../gui/brusheditor.py:367
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
#: ../gui/brusheditor.py:381
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Directional Offsets"
msgstr ""
#: ../gui/brusheditor.py:399
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Tracking"
msgstr "描線の修正"
#: ../gui/brusheditor.py:410
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Stroke"
msgstr "ストローク"
#: ../gui/brusheditor.py:421
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../gui/brusheditor.py:439
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "GridMap"
msgstr ""
#: ../gui/brusheditor.py:450
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../gui/brusheditor.py:516
msgctxt "brush settings editor: save brush: error message"
msgid "No brush selected, please use “Add As New” instead."
msgstr ""
"ブラシが選択されていません。「新規ブラシとして追加」を利用してください。"
#: ../gui/brusheditor.py:541
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr "ブラシが選択されていません!"
#: ../gui/brusheditor.py:550
msgctxt "brush settings editor: rename brush: dialog title"
msgid "Rename Brush"
msgstr "ブラシ名の変更"
#: ../gui/brusheditor.py:569
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "A brush with this name already exists!"
msgstr "既に同名のブラシが存在します!"
#: ../gui/brusheditor.py:603
msgctxt "brush settings editor: delete brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr "ブラシが選択されていません!"
#: ../gui/brusheditor.py:609
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: delete brush: confirm dialog question"
msgid "Really delete brush “{brush_name}” from disk?"
msgstr "ブラシ「{brush_name}」を本当にディスクから削除しますか?"
#: ../gui/brusheditor.py:728
msgctxt "brush settings editor: header: fallback name"
msgid "(Unnamed brush)"
msgstr "(名称未設定ブラシ)"
#: ../gui/brusheditor.py:735
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: header: is-modified hint"
msgid "{brush_name} [unsaved]"
msgstr "{brush_name} [未保存]"
#: ../gui/brushiconeditor.py:36
msgid "Brush Icon"
msgstr "ブラシアイコン"
#: ../gui/brushiconeditor.py:37
msgid "Brush Icon (editing)"
msgstr "ブラシアイコン (編集中)"
#: ../gui/brushiconeditor.py:74
msgid "No brush selected"
msgstr "ブラシが選択されていません"
#: ../gui/brushiconeditor.py:76
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Select a valid brush first</small>"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>まずは有効なブラシを選んでください</small>"
#: ../gui/brushiconeditor.py:79
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> <i>(modified)</i>\n"
"<small>Changes are not yet saved</small>"
msgstr ""
"<b>%s</b> <i>(変更済み)</i>\n"
"<small>変更内容はまだ保存されていません</small>"
#: ../gui/brushiconeditor.py:82
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> (editing)\n"
"<small>Paint with any brush or color</small>"
msgstr ""
"<b>%s</b> (editing)\n"
"<small>ワークスペースからお好みのブラシや色を選べます</small>"
#: ../gui/brushiconeditor.py:85
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Click ‘Edit’ to make changes to the icon</small>"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>アイコンを描き換えるには編集ボタンを押してください</small>"
#. TRANSLATORS: begin editing a brush's preview icon
#: ../gui/brushiconeditor.py:157
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../gui/brushiconeditor.py:159
msgid "Begin editing this preview icon"
msgstr "このプレビューアイコンの編集を開始"
#. TRANSLATORS: revert edits to a brush icon
#: ../gui/brushiconeditor.py:165
msgid "Revert"
msgstr "復元"
#: ../gui/brushiconeditor.py:167
msgid "Discard changes, and cancel editing"
msgstr "変更内容を破棄して編集をキャンセル"
#. TRANSLATORS: clear the brush preview icon being edited
#: ../gui/brushiconeditor.py:174
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: ../gui/brushiconeditor.py:176
msgid "Clear the preview icon"
msgstr "プレビューアイコンを消去"
#. TRANSLATORS: set the brush icon to a built-in default
#: ../gui/brushiconeditor.py:182
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../gui/brushiconeditor.py:184
msgid "Use the default icon"
msgstr "デフォルトのアイコンを使用"
#. TRANSLATORS: save edits to a brush icon
#: ../gui/brushiconeditor.py:190 ../gui/brusheditor.glade:111
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../gui/brushiconeditor.py:192
msgid "Save this preview icon, and finish editing"
msgstr "このプレビューアイコンを保存して編集を終了"
#: ../gui/brushmanager.py:129
msgid "Lost & Found"
msgstr "ロスト&ファウンド"
#: ../gui/brushmanager.py:130
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"
#: ../gui/brushmanager.py:131
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
#: ../gui/brushmanager.py:132
msgid "Ink"
msgstr "ペン入れ"
#: ../gui/brushmanager.py:133
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"
#: ../gui/brushmanager.py:134
msgid "Set#1"
msgstr "セット#1"
#: ../gui/brushmanager.py:135
msgid "Set#2"
msgstr "セット#2"
#: ../gui/brushmanager.py:136
msgid "Set#3"
msgstr "セット#3"
#: ../gui/brushmanager.py:137
msgid "Set#4"
msgstr "セット#4"
#: ../gui/brushmanager.py:138
msgid "Set#5"
msgstr "セット#5"
#: ../gui/brushmanager.py:139
msgid "Experimental"
msgstr "実験的"
#: ../gui/brushmanager.py:140
msgid "New"
msgstr "新規"
#: ../gui/brushmanager.py:664
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid "No file named “{order_conf_file}”. This is not a brushpack."
msgstr ""
#: ../gui/brushmanager.py:689
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” is listed in “{order_conf_file}”, but it does not exist "
"in the zipfile."
msgstr ""
#: ../gui/brushmanager.py:702
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” exists in the zipfile, but it is not listed in "
"“{order_conf_file}”."
msgstr ""
#: ../gui/brushmanager.py:1313 ../gui/footer.py:62
msgid "Unknown Brush"
msgstr "不明なブラシ"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:220
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:227
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:235
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Clone"
msgstr "クローン"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:242
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Edit Brush Settings"
msgstr "ブラシ設定を編集"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:250
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Group"
msgstr "グループ名の変更"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy"
msgstr ""
#: ../gui/brushselectionwindow.py:299
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy {n}"
msgstr ""
#: ../gui/brushselectionwindow.py:325
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: remove from group"
msgid "Really remove brush “{brush_name}” from group “{group_name}”?"
msgstr "ブラシ「{brush_name}」を本当にディスクから削除しますか?"
#. TRANSLATORS: number of brushes in a brush group, for tooltips
#: ../gui/brushselectionwindow.py:381
#, python-format
msgid "%d brush"
msgid_plural "%d brushes"
msgstr[0] "%d 個のブラシ"
#. TRANSLATORS: properties dialog for the current brush group
#: ../gui/brushselectionwindow.py:405
#, python-brace-format
msgctxt "brush group properties dialog: title"
msgid "Group “{group_name}”"
msgstr "グループ “{group_name}”"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:418
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Rename Group"
msgstr "グループ名の変更"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:424
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Export as Zipped Brushset"
msgstr "ブラシパックのエクスポート"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:430
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Delete Group"
msgstr "グループを削除"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:450
msgctxt "brush group rename dialog: title"
msgid "Rename Group"
msgstr "グループ名を変更"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:468
msgctxt "brush group rename"
msgid "A group with this name already exists!"
msgstr "同名のグループが既に存在します!"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:477
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid "Really delete group “{group_name}”?"
msgstr "グループ “{group_name}” を本当に削除しますか?"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:495
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid ""
"Could not delete group “{group_name}”.\n"
"Some special groups cannot be deleted."
msgstr ""
"グループ “{group_name}” を削除できませんでした。\n"
"一部の特別なグループは削除できません。"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:510
msgctxt "brush group export dialog: title"
msgid "Export Brushes"
msgstr "ブラシをエクスポート"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:515
msgctxt "brush group export dialog"
msgid "MyPaint brush package (*.zip)"
msgstr "MyPaint ブラシパッケージ (*.zip)"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:535
msgctxt "brush groups menu"
msgid "New Group…"
msgstr "新しいグループ…"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:538
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Import Brushes…"
msgstr "ブラシをインポート…"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:542
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Get More Brushes…"
msgstr "追加のブラシを入手…"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:557
msgctxt "new brush group dialog: title"
msgid "Create Group"
msgstr "グループを作成"
#. TRANSLATORS: "Button" refers to a mouse button
#. TRANSLATORS: It is part of a button map label.
#: ../gui/buttonmap.py:60
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#. TRANSLATORS: abbreviated "Button <number>" for forms like "Alt+Btn1"
#: ../gui/buttonmap.py:63
msgid "Btn"
msgstr "ボタン"
#. TRANSLATORS: Name of second column in the button map preferences.
#. TRANSLATORS: Column lists mod+button combinations (bound to actions)
#. TRANSLATORS: E.g. Button1 or Ctrl+Button2 or Alt+Button3
#: ../gui/buttonmap.py:302
msgid "Button press"
msgstr "ボタン"
#: ../gui/buttonmap.py:320
msgid "Add a new binding"
msgstr "機能の割り当てを追加"
#: ../gui/buttonmap.py:328
msgid "Remove the current binding"
msgstr "機能の割り当てを削除"
#: ../gui/buttonmap.py:475
#, python-format
msgid "Edit binding for '%s'"
msgstr "'%s'への割り当てを編集"
#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding.
#. TRANSLATORS: It's a label for the mod+button part of the combination.
#. TRANSLATORS: Probably always the same as "Button press" (column name)
#. TRANSLATORS: but with a trailing ":" or other lang-specific symbol.
#: ../gui/buttonmap.py:519
msgid "Button press:"
msgstr "ボタン割り当て:"
#: ../gui/buttonmap.py:556
msgid ""
"Hold down modifier keys, and press a button over this text to set a new "
"binding."
msgstr ""
"修飾キーを押したまま、機能に割り当てたいボタンをこの文章の上で押すことで割り"
"当てを設定します。"
#. TRANSLATORS: "fixed" in the sense of "static" -
#. TRANSLATORS: something which cannot be changed
#: ../gui/buttonmap.py:586
#, python-brace-format
msgid ""
"{button} cannot be bound without modifier keys (its meaning is fixed, sorry)"
msgstr ""
"{button}は修飾キー無しに割り当てることはできません。 (申し訳ありませんが、固"
"定機能という事です)"
#: ../gui/buttonmap.py:601
#, python-brace-format
msgid "{button_combination} is already bound to the action '{action_name}'"
msgstr ""
"{button_combination} は既にアクション '{action_name}' に割り当てられています"
#: ../gui/colorpicker.py:65
msgid "Pick Color"
msgstr "色を採取"
#: ../gui/colorpicker.py:68
msgid "Set the color used for painting"
msgstr "描画色を取得します"
#: ../gui/colorpicker.py:270
msgid "Pick Hue"
msgstr ""
#: ../gui/colorpicker.py:273
#, fuzzy
msgid "Set the color Hue used for painting"
msgstr "描画色を取得します"
#: ../gui/colorpicker.py:293
#, fuzzy
msgid "Pick Chroma"
msgstr "色を採取"
#: ../gui/colorpicker.py:296
#, fuzzy
msgid "Set the color Chroma used for painting"
msgstr "描画色を取得します"
#: ../gui/colorpicker.py:316
msgid "Pick Luma"
msgstr ""
#: ../gui/colorpicker.py:319
#, fuzzy
msgid "Set the color Luma used for painting"
msgstr "描画色を取得します"
#: ../gui/colors/adjbases.py:699
msgid "Color details"
msgstr "色の詳細"
#: ../gui/colors/adjbases.py:872
msgid "Current brush color, and the color most recently used for painting"
msgstr "現在の描画色、そして先ほど描画に使った色です"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:49
msgctxt "Online help pages"
msgid ""
"https://github.com/mypaint/mypaint/wiki/v1.2-HCY-Wheel-and-Gamut-Mask-Editor"
msgstr ""
"https://github.com/mypaint/mypaint/wiki/v1.2-HCY-Wheel-and-Gamut-Mask-Editor"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:87
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action title"
msgid "Gamut Mask Active"
msgstr "色域マスク有効"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:91
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action tooltip"
msgid "Limit your palette for specific moods using a gamut mask."
msgstr "色域マスクを用いてパレットを特定の色調に限定します。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:355
msgctxt "HCY Color Wheel: tooltip"
msgid "HCY hue and chroma."
msgstr "HCY 色空間での色相と彩度。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:412
msgctxt "HCY Mask Editor Wheel: tooltip"
msgid ""
"Gamut mask editor. Click in the middle to create or manipulate shapes, or "
"rotate the mask using the edges of the disc."
msgstr ""
"色域マスクエディター。中央部分をクリックすると、色域マスクを作成したり、範囲"
"を調整できます。円の端をクリックするとマスクを回転できます。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:910
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Atmospheric Triad"
msgstr "雰囲気の三色配色"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:914
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Moody and subjective, defined by one dominant primary and two primaries "
"which are less intense."
msgstr ""
"一つの支配色とそれより少し褪せた二つの主要色で構成される、暗い雰囲気で主観色"
"的な配色です。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:922
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Shifted Triad"
msgstr "偏移した三色配色"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:926
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid "Weighted more strongly towards the dominant color."
msgstr "支配色を通常より重視して強めた配色です。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:937
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Complementary"
msgstr "補色配色"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:941
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Contrasting opposites, balanced by having central neutrals between them on "
"the color wheel."
msgstr ""
"頂点が補色の位置で対極に離れますが、中間色がカラーホイールの中央と一致するた"
"め、非常に安定した配色です。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:957
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Mood and Accent"
msgstr "雰囲気とアクセントの配色"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:961
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"One main range of colors, with a complementary accent for variation and "
"highlights."
msgstr ""
"ある色に偏った大きな領域と、それに対して補色となる、アクセントとしての小さな"
"色の領域で構成された配色です。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:970
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Split Complementary"
msgstr "分裂補色配色"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:974
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Two analogous colors and a complement to them, with no secondary colors "
"between them."
msgstr ""
"ある色と、それに対して補色となる色から左右の類似色相に分裂させた二色からなる"
"配色です。三色配色と異なり二次色は存在しません。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:985
msgctxt "HCY Gamut Mask new-from-template dialog: window title"
msgid "New Gamut Mask from Template"
msgstr "テンプレートから新しい色域マスクを作成"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1054
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: window title"
msgid "Gamut Mask Editor"
msgstr "色域マスクエディター"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1078
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: mask-is-active checkbox"
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1102
msgctxt "HCY Mask Editor: action button labels"
msgid "Help…"
msgstr "ヘルプ…"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1108
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Create mask from template."
msgstr "テンプレートからマスクを作成します。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1112
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Load mask from a GIMP palette file."
msgstr "GIMP パレットファイルからマスクを読み込みます。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1116
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Save mask to a GIMP palette file."
msgstr "マスクを GIMP パレットファイルに保存します。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1120
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Erase the mask."
msgstr "マスクを消去します。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1124
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Open the online help for this dialog in a web browser."
msgstr "Web ブラウザでこのダイアログについてのオンラインヘルプを開きます。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1191
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Save Mask as a GIMP Palette"
msgstr "マスクを GIMP 用パレットとして保存"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1208
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Load Mask from a GIMP Palette"
msgstr "マスクを GIMP 用パレットから読み込む"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1275
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: properties tooltip."
msgid "Set gamut mask."
msgstr "色域マスクを設定します。"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1293
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: title for tooltips etc."
msgid "HCY Wheel"
msgstr "HCY ホイール"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1300
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: description for tooltips etc."
msgid ""
"Set the color using cylindrical hue/chroma/luma space. The circular slices "
"are equiluminant."
msgstr ""
"色相/彩度/輝度により円筒を模した色空間を使い、色を選択します。表示される円は"
"その断面で、中は同一の輝度となります。"
#. Tooltip mappings, indexed by whatever the slider currently represents
#: ../gui/colors/hsvcube.py:46 ../gui/colors/hsvsquare.py:133
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV 色相"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:47
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV 彩度"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:48
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV 明度"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:49 ../gui/colors/hsvsquare.py:134
msgid "HSV Saturation and Value"
msgstr "HSV 彩度と明度"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:50
msgid "HSV Hue and Value"
msgstr "HSV 色相と明度"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:51 ../gui/colors/hsvwheel.py:31
msgid "HSV Hue and Saturation"
msgstr "HSV 色相と彩度"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:58
msgid "Rotate cube (show different axes)"
msgstr "回転 (違う軸にする)"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:85
msgid "HSV Cube"
msgstr "HSV 色立方体"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:89
msgid "An HSV cube which can be rotated to show different planar slices."
msgstr "HSV色立方体を回転させて、それぞれの面の色空間を表示できます。"
#: ../gui/colors/hsvsquare.py:56
msgid "HSV Square"
msgstr "HSV 正方形"
#: ../gui/colors/hsvsquare.py:60
msgid "An HSV Square which can be rotated to show different hues."
msgstr "HSV正方形では、カラーホイールを回転させて異なる色相を選択できます。"
#: ../gui/colors/hsvwheel.py:91
msgid "HSV Wheel"
msgstr "HSV ホイール"
#: ../gui/colors/hsvwheel.py:95
msgid "Saturation and Value color changer."
msgstr "彩度と明度によって色を変更します。"
#: ../gui/colors/paletteview.py:67
msgctxt "palette panel: properties button tooltip"
msgid "Palette properties"
msgstr "パレットのプロパティ"
#: ../gui/colors/paletteview.py:76
msgctxt "palette panel tab tooltip title"
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: ../gui/colors/paletteview.py:82
msgctxt "palette panel tab tooltip description"
msgid "Set the color from a loadable, editable palette."
msgstr "読み込みと編集が可能なパレットから、色を選択できます。"
#: ../gui/colors/paletteview.py:108
msgctxt "palette editor dialog: palette name entry"
msgid "Untitled Palette"
msgstr "無題のパレット"
#: ../gui/colors/paletteview.py:114
msgctxt "palette editor dialog: title"
msgid "Palette Editor"
msgstr "パレットエディター"
#: ../gui/colors/paletteview.py:160
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Load from a GIMP palette file"
msgstr "GIMP パレットファイルから読み込む"
#: ../gui/colors/paletteview.py:164
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Save to a GIMP palette file"
msgstr "GIMP パレットファイルに保存"
#: ../gui/colors/paletteview.py:168
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Add a new empty swatch"
msgstr "新しい空のスウォッチを追加"
#: ../gui/colors/paletteview.py:172
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove the current swatch"
msgstr "現在のスウォッチを削除"
#: ../gui/colors/paletteview.py:176
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove all swatches"
msgstr "すべてのスウォッチを削除"
#: ../gui/colors/paletteview.py:190
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: label"
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: ../gui/colors/paletteview.py:194
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: tooltip"
msgid "Name or description for this palette"
msgstr "このパレットの名前または説明"
#: ../gui/colors/paletteview.py:206
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: title"
msgid "Columns:"
msgstr "列:"
#: ../gui/colors/paletteview.py:210
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: tooltip"
msgid "Number of columns"
msgstr "列の数"
#: ../gui/colors/paletteview.py:227
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: label"
msgid "Color name:"
msgstr "色名:"
#: ../gui/colors/paletteview.py:231
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: tooltip"
msgid "Current color's name"