-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 209
/
uk.po
2022 lines (1593 loc) · 64.1 KB
/
uk.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Ivan Kovnatsky <sevenfourk@gmail.com>, 2010.
# Alexander Batischev <eual.jp@gmail.com>, 2017–2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: newsboat 2.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/newsboat/newsboat/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 23:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Batischev <eual.jp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ivan Kovnatsky <sevenfourk@gmail.com>, Alexander Batischev "
"<eual.jp@gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
#: newsboat.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-x <command> ...] "
"[-h]\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"використання: %s [-i <файл>|-e] [-u <файлпосилання>] [-c <файлкешу>] [-x "
"<команда> ...] [-h]\n"
#: newsboat.cpp:47
msgid "export OPML feed to stdout"
msgstr "експорт теми OPML до стандартного виводу"
#: newsboat.cpp:48
msgid "refresh feeds on start"
msgstr "оновити теми при старті"
#: newsboat.cpp:49 newsboat.cpp:94 newsboat.cpp:100
msgid "<file>"
msgstr "<файл>"
#: newsboat.cpp:49
msgid "import OPML file"
msgstr "імпортувати файл OPML"
#: newsboat.cpp:53
msgid "<urlfile>"
msgstr "<файлпосилання>"
#: newsboat.cpp:54
msgid "read RSS feed URLs from <urlfile>"
msgstr "читати посилання на RSS теми з <файлпосилання>"
#: newsboat.cpp:59
msgid "<cachefile>"
msgstr "<файлкешу>"
#: newsboat.cpp:60
msgid "use <cachefile> as cache file"
msgstr "використайте <файлкешу> як файл кешу"
#: newsboat.cpp:65 src/pbcontroller.cpp:332
msgid "<configfile>"
msgstr "<файлналаштування>"
#: newsboat.cpp:66 src/pbcontroller.cpp:333
msgid "read configuration from <configfile>"
msgstr "читати налаштування з <файлналаштування>"
#: newsboat.cpp:68
msgid "compact the cache"
msgstr "стиснути кеш"
#: newsboat.cpp:72
msgid "<command>..."
msgstr "<команда>..."
#: newsboat.cpp:73
msgid "execute list of commands"
msgstr "виконати список команд"
#: newsboat.cpp:75
msgid "quiet startup"
msgstr "мовчазний запуск"
#: newsboat.cpp:76
msgid "get version information"
msgstr "отримати інформацію про версію"
#: newsboat.cpp:80 src/pbcontroller.cpp:345
msgid "<loglevel>"
msgstr "<рівеньлогу>"
#: newsboat.cpp:81 src/pbcontroller.cpp:346
msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)"
msgstr "записувати лог з визначеним рівнем (дійсні значення: від 1 до 6)"
#: newsboat.cpp:88 src/pbcontroller.cpp:353
msgid "<logfile>"
msgstr "<файллогу>"
#: newsboat.cpp:89 src/pbcontroller.cpp:354
msgid "use <logfile> as output log file"
msgstr "використовуйте <файллогу> як вихідний файл логу"
#: newsboat.cpp:95
msgid "export list of read articles to <file>"
msgstr "експортувати список прочитаних статей у <файл>"
#: newsboat.cpp:101
msgid "import list of read articles from <file>"
msgstr "імпортувати список прочитаних статей з <файл>"
#: newsboat.cpp:103 src/pbcontroller.cpp:356
msgid "this help"
msgstr "ця довідка"
#: newsboat.cpp:104
msgid "remove unreferenced items from cache"
msgstr "видалити з кешу статті, що більше не потрібні"
#: newsboat.cpp:129
msgid "Files:"
msgstr "Файли:"
#. / This is printed out by --help before the path to the config file
#: newsboat.cpp:131
msgid "configuration"
msgstr "налаштування"
#. / This is printed out by --help before the path to the urls file
#: newsboat.cpp:133
msgid "feed URLs"
msgstr "адреси тем"
#. / This is printed out by --help before the path to the cache file
#: newsboat.cpp:135
msgid "cache"
msgstr "кеш"
#: newsboat.cpp:149 src/pbcontroller.cpp:372
msgid ""
"Support at #newsboat at https://libera.chat or on our mailing list https://"
"groups.google.com/g/newsboat"
msgstr ""
"Підтримку шукайте на #newsboat у https://libera.chat чи у нашому списку "
"розсилки https://groups.google.com/g/newsboat"
#: newsboat.cpp:152 src/pbcontroller.cpp:375
msgid "For more information, check out https://newsboat.org/"
msgstr "За додатковою інформацією див. https://newsboat.org/"
#: newsboat.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"Newsboat is free software licensed under the MIT License. (Type `%s -vv' to "
"see the full text.)"
msgstr ""
"Newsboat є вільним програмним забезпеченням за ліцензією MIT. (Наберіть `%s -"
"vv', щоб переглянути повний текст)."
#: newsboat.cpp:178
msgid "It bundles:"
msgstr "Програма включає в себе:"
#: newsboat.cpp:179
msgid ""
"- JSON for Modern C++ library, licensed under the MIT License: https://"
"github.com/nlohmann/json"
msgstr ""
"- бібліотеку «JSON for Modern C++» за ліцензією MIT: https://github.com/"
"nlohmann/json"
#: newsboat.cpp:182
msgid ""
"- optional-lite library, licensed under the Boost Software License: https://"
"github.com/martinmoene/optional-lite"
msgstr ""
"- бібліотеку «optional-lite» за ліцензією Boost Software License: https://"
"github.com/martinmoene/optional-lite"
#: newsboat.cpp:185
msgid ""
"- expected-lite library, licensed under the Boost Software License: https://"
"github.com/martinmoene/expected-lite"
msgstr ""
"- бібліотеку «expected-lite» за ліцензією Boost Software License: https://"
"github.com/martinmoene/expected-lite"
#: newsboat.cpp:262
#, c-format
msgid "Caught newsboat::DbException with message: %s"
msgstr "Впіймали newsboat::DbException із повідомленням: %s"
#: newsboat.cpp:269
#, c-format
msgid "Caught newsboat::MatcherException with message: %s"
msgstr "Впіймали newsboat::MatcherException із повідомленням: %s"
#: newsboat.cpp:275 podboat.cpp:41
#, c-format
msgid "Caught newsboat::Exception with message: %s"
msgstr "Впіймали newsboat::Exception із повідомленням: %s"
#: src/colormanager.cpp:55 src/colormanager.cpp:59 src/regexmanager.cpp:236
#: src/regexmanager.cpp:250 src/regexmanager.cpp:314 src/regexmanager.cpp:326
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid color"
msgstr "`%s' недійсний колір"
#: src/colormanager.cpp:68 src/regexmanager.cpp:266 src/regexmanager.cpp:341
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid attribute"
msgstr "атрибут `%s' не доступний"
#: src/colormanager.cpp:97
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid configuration element"
msgstr "`%s' недійсний елемент конфігурації"
#: src/configcontainer.cpp:160
#, c-format
msgid "Newsboat: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)"
msgstr ""
"Newsboat: завантаження завершено, %f непрочитаних тем (%n всього "
"непрочитаних статей)"
#: src/configcontainer.cpp:292
msgid ""
"%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total)%?F? matching filter "
"'%F'&? - %U"
msgstr ""
"%N %V - Статті у темі '%T' (%u непрочитано, всього %t)%?F? що відповідають "
"фільтру '%F'&? - %U"
#: src/configcontainer.cpp:296
msgid "%N %V - Dialogs"
msgstr "%N %V - Діалоги"
#: src/configcontainer.cpp:299
msgid ""
"%N %V - %?F?Feeds&Your feeds? (%u unread, %t total)%?F? matching filter "
"'%F'&?%?T? - tag '%T'&?"
msgstr ""
"%N %V - %?F?Новини&Ваші новини? (%u непрочитано, всього %t)%?F? що "
"відповідають фільтру '%F'&?%?T? - мітка '%T'&?"
#: src/configcontainer.cpp:303
msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f"
msgstr "%N %V - %?O?Відкрити Файл&Зберегти Файл? - %f"
#: src/configcontainer.cpp:307
msgid "%N %V - %?O?Open Directory&Save File? - %f"
msgstr "%N %V - %?O?Відкрити директорію&Зберегти файл? - %f"
#: src/configcontainer.cpp:311
msgid "%N %V - Help"
msgstr "%N %V - Довідка"
#: src/configcontainer.cpp:314
msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)"
msgstr "%N %V - Стаття '%T' (%u непрочитано, всього %t)"
#: src/configcontainer.cpp:318
msgid ""
"%N %V - Search results for '%s' (%u unread, %t total)%?F? matching filter "
"'%F'&?"
msgstr ""
"%N %V - Результати пошуку '%s' (%u непрочитано, всього %t)%?F?, що "
"відповідають фільтру '%F'&?"
#: src/configcontainer.cpp:322
msgid "%N %V - Select Filter"
msgstr "%N %V - Вибрати Фільтер"
#: src/configcontainer.cpp:326
msgid "%N %V - Select Tag"
msgstr "%N %V - Вибрати Мітку"
#: src/configcontainer.cpp:330
msgid "%N %V - URLs"
msgstr "%N %V - URLs"
#: src/configdata.cpp:54
#, c-format
msgid "expected boolean value, found `%s' instead"
msgstr "потрібно вказати boolean тип, натомість `%s'"
#: src/configdata.cpp:64
#, c-format
msgid "expected integer value, found `%s' instead"
msgstr "потрібно вказати integer тип, натомість `%s'"
#: src/configdata.cpp:74
#, c-format
msgid "invalid configuration value `%s'"
msgstr "невірне значення налаштунку %s"
#: src/confighandlerexception.cpp:19
msgid "invalid parameters."
msgstr "параметри невірні."
#: src/confighandlerexception.cpp:21
msgid "too few parameters."
msgstr "замало параметрів."
#: src/confighandlerexception.cpp:23
msgid "too many parameters."
msgstr "забагато параметрів."
#: src/confighandlerexception.cpp:25
msgid "unknown command (bug)."
msgstr "невідома команда (помилка)."
#: src/confighandlerexception.cpp:27
msgid "file couldn't be opened."
msgstr "файл неможливо відкрити."
#: src/configparser.cpp:105
#, c-format
msgid "%s line %u"
msgstr "%s рядок %u"
#: src/configparser.cpp:132
#, c-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "невідома команда `%s'"
#: src/configparser.cpp:139
#, c-format
msgid "Error while processing command `%s' (%s): %s"
msgstr "Помилка при виконанні команди `%s' (%s): %s"
#: src/controller.cpp:147 src/pbcontroller.cpp:233
#, c-format
msgid "Starting %s %s..."
msgstr "Запускаю %s %s..."
#: src/controller.cpp:154 src/pbcontroller.cpp:253
msgid "Loading configuration..."
msgstr "Завантаження налаштувань..."
#: src/controller.cpp:191 src/controller.cpp:241 src/controller.cpp:367
#: src/controller.cpp:423 src/controller.cpp:427 src/controller.cpp:468
#: src/controller.cpp:475 src/controller.cpp:491 src/controller.cpp:509
#: src/controller.cpp:520 src/controller.cpp:564 src/pbcontroller.cpp:289
#: src/pbcontroller.cpp:307
msgid "done."
msgstr "готово."
#: src/controller.cpp:205 src/pbcontroller.cpp:242
#, c-format
msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %s)"
msgstr "Помилка: вже працює копія %s (PID: %s)"
#: src/controller.cpp:211 src/pbcontroller.cpp:248
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
#: src/controller.cpp:217 src/controller.cpp:422
msgid "Opening cache..."
msgstr "Відкриваю кеш..."
#: src/controller.cpp:224 src/controller.cpp:232
#, c-format
msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s"
msgstr "Помилка: при відкритті файлу кеша `%s' виникла %s"
#: src/controller.cpp:263
msgid "ERROR: You must set `cookie-cache` to use NewsBlur.\n"
msgstr ""
"Помилка: для використання NewsBlur потрібно налаштувати `cookie-cache`.\n"
#: src/controller.cpp:271
#, c-format
msgid "%s is inaccessible and can't be created\n"
msgstr "%s недоступний і не може бути створеним\n"
#: src/controller.cpp:285
msgid "ERROR: You must set `freshrss-url` to use FreshRSS\n"
msgstr ""
"Помилка: для використання FreshRSS потрібно налаштувати `freshrss-url`\n"
#: src/controller.cpp:297
msgid ""
"ERROR: You must set `freshrss-login` and one of `freshrss-password`, "
"`freshrss-passwordfile` or `freshrss-passwordeval` to use FreshRSS\n"
msgstr ""
"Помилка: для використання FreshRSS потрібно задати `freshrss-login` та одне "
"із: `freshrss-password`, `freshrss-passwordfile` чи `freshrss-passwordeval`\n"
#: src/controller.cpp:312
msgid "ERROR: You must set `miniflux-url` to use Miniflux\n"
msgstr ""
"Помилка: для використання Miniflux потрібно налаштувати `miniflux-url`\n"
#: src/controller.cpp:329
msgid ""
"ERROR: You must provide an API token or a login/password pair to use "
"Miniflux. Please set the appropriate miniflux-* settings\n"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:340
msgid ""
"ERROR: You must set *both* `inoreader-app-id` and `inoreader-app-key` to use "
"Inoreader.\n"
msgstr ""
"Помилка: для використання Inoreader потрібно задати `inoreader-app-id` та "
"`inoreader-app-key`.\n"
#: src/controller.cpp:347
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown urls-source `%s'"
msgstr "Помилка: невідоме джерело адрес: `%s'"
#: src/controller.cpp:354
#, c-format
msgid "Loading URLs from %s..."
msgstr "Завантажую URLs з %s..."
#: src/controller.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or "
"import an OPML file."
msgstr ""
"Помилка: не вказано URLs. Будь ласка, додайте RSS URLs у файл %s чи "
"імпортуйте файл OPML."
#: src/controller.cpp:381
msgid ""
"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it "
"with feeds, and try again."
msgstr ""
"Схоже на те, що OPML тема, на яку ви підписалися не містить тем. Будь ласка, "
"заповніть її темами та спробуйте знову."
#: src/controller.cpp:386
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader "
"account. Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у аккаунті The Old Reader."
"Будь ласка, зробіть це і спробуйте знову."
#: src/controller.cpp:391
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS "
"account. Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у аккаунті Tiny Tiny RSS."
"Будь ласка, зробіть це і спробуйте знову."
#: src/controller.cpp:396
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. "
"Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у аккаунті NewsBlur.Будь "
"ласка, зробіть це і спробуйте знову."
#: src/controller.cpp:401
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your Inoreader account. "
"Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у аккаунті Inoreader.Будь "
"ласка, зробіть це і спробуйте знову."
#: src/controller.cpp:406
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your Miniflux account. "
"Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у аккаунті Miniflux.Будь "
"ласка, зробіть це і спробуйте знову."
#: src/controller.cpp:411
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your Owncloud/Nextcloud "
"account. Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у аккаунті Owncloud/"
"Nextcloud. Будь ласка, зробіть це і спробуйте знову."
#: src/controller.cpp:424
msgid "Cleaning up cache thoroughly..."
msgstr "Ретельне очищення кешу..."
#: src/controller.cpp:432
msgid "Loading articles from cache..."
msgstr "Завантаження статей з кешу..."
#: src/controller.cpp:449
msgid "Error while loading feeds from database: "
msgstr "Помилка при завантаженні тем з бази даних: "
#: src/controller.cpp:455
#, c-format
msgid "Error while loading feed '%s': %s"
msgstr "Помилка при завантаженні теми `%s': %s"
#: src/controller.cpp:472 src/controller.cpp:557
msgid "Cleaning up cache..."
msgstr "Очищення кешу..."
#: src/controller.cpp:484
msgid "Prepopulating query feeds..."
msgstr "Підготовлюю динамічні теми..."
#: src/controller.cpp:506
msgid "Importing list of read articles..."
msgstr "Імпортую список прочитаних статей..."
#: src/controller.cpp:517
msgid "Exporting list of read articles..."
msgstr "Зберігаю список прочитаних статей..."
#: src/controller.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%<PRIu64> unreachable feeds found. See `cleanup-on-quit` in newsboat(1) for "
"details."
msgstr ""
"Знайдено недосяжні теми; скористайтесь налаштуванням `cleanup-on-quit yes` "
"або запустіть `newsboat --cleanup`"
#: src/controller.cpp:580
msgid "failed: "
msgstr "невдало: "
#: src/controller.cpp:604
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s"
msgstr "Помилка: не вдалось позначити всі теми як прочитані: %s"
#: src/controller.cpp:707 src/itemutils.cpp:32
#, c-format
msgid "Generated filename (%s) is used already."
msgstr "Сгенероване і'мя (%s) вже використовується."
#: src/controller.cpp:712 src/itemutils.cpp:37
#, c-format
msgid "Failed to open queue file: %s."
msgstr "Не вдалося відкрити файл черги: %s."
#: src/controller.cpp:734
#, c-format
msgid "Error importing OPML to urls file %s: %s"
msgstr "Не вдалося імпортувати OPML у файл urls %s: %s"
#: src/controller.cpp:743
#, c-format
msgid "An error occurred while parsing %s: %s"
msgstr "При розборі %s виникла помилка: %s"
#: src/controller.cpp:750
#, c-format
msgid "Import of %s finished."
msgstr "Імпорт %s завершено."
#: src/controller.cpp:886
#, c-format
msgid "%u unread articles"
msgstr "%u непрочитаних статей"
#: src/controller.cpp:891
#, c-format
msgid "%s: %s: unknown command"
msgstr "%s: %s: невідома команда"
#: src/controller.cpp:1010
#, c-format
msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!"
msgstr "Помилка: не можу відкрити файл конфігурації `%s'!"
#: src/dialogsformaction.cpp:76
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/dialogsformaction.cpp:77
msgid "Goto Dialog"
msgstr "Перейти до Діалогу"
#: src/dialogsformaction.cpp:78
msgid "Close Dialog"
msgstr "Закрити Діалог"
#: src/dialogsformaction.cpp:100
msgid "Error: you can't remove the feed list!"
msgstr "Помилка: не можна видаляти список тем!"
#: src/dialogsformaction.cpp:134 src/feedlistformaction.cpp:1025
#: src/itemlistformaction.cpp:1341 src/urlviewformaction.cpp:178
msgid "Invalid position!"
msgstr "Непрацездатна позиція!"
#: src/dirbrowserformaction.cpp:264
msgid "Directory: "
msgstr "Директорія: "
#: src/dirbrowserformaction.cpp:284 src/filebrowserformaction.cpp:310
#: src/pbview.cpp:372 src/selectformaction.cpp:251 src/selectformaction.cpp:254
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: src/dirbrowserformaction.cpp:285 src/filebrowserformaction.cpp:311
#: src/itemlistformaction.cpp:1320 src/itemviewformaction.cpp:519
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/dirbrowserformaction.cpp:336
#, c-format
msgid "Save Files - %s"
msgstr "Зберегти файли - %s"
#: src/download.cpp:65
msgid "queued"
msgstr "у черзі"
#: src/download.cpp:67
msgid "downloading"
msgstr "завантажую"
#: src/download.cpp:69
msgid "cancelled"
msgstr "відмінено"
#: src/download.cpp:71
msgid "deleted"
msgstr "видалено"
#: src/download.cpp:73
msgid "finished"
msgstr "закінчено"
#: src/download.cpp:75
msgid "failed"
msgstr "невдало"
#: src/download.cpp:77
msgid "incomplete"
msgstr "незавершено"
#: src/download.cpp:79
msgid "ready"
msgstr "готово"
#: src/download.cpp:81
msgid "played"
msgstr "програно"
#: src/download.cpp:83
msgid "rename failed"
msgstr "не вдалося перейменувати"
#: src/download.cpp:85
msgid "unknown (bug)."
msgstr "невідомо (помилка)."
#: src/feedhqurlreader.cpp:47 src/oldreaderurlreader.cpp:48
msgid "People you follow"
msgstr "Люди, котрих ви читаєте"
#: src/feedhqurlreader.cpp:49 src/freshrssurlreader.cpp:33
#: src/inoreaderurlreader.cpp:49 src/oldreaderurlreader.cpp:50
msgid "Starred items"
msgstr "Відмічені статті"
#: src/feedhqurlreader.cpp:50 src/oldreaderurlreader.cpp:51
msgid "Shared items"
msgstr "Розшарені статті"
#: src/feedlistformaction.cpp:113 src/feedlistformaction.cpp:126
#: src/feedlistformaction.cpp:249 src/feedlistformaction.cpp:330
#: src/feedlistformaction.cpp:536 src/feedlistformaction.cpp:543
msgid "No feed selected!"
msgstr "Не вибрано тем!"
#. / This string is related to the letters in parentheses in the
#. / "Sort by (f)irsttag/..." and "Reverse Sort by
#. / (f)irsttag/..." messages
#: src/feedlistformaction.cpp:137 src/feedlistformaction.cpp:177
msgid "ftauln"
msgstr "ftauln"
#: src/feedlistformaction.cpp:139
msgid ""
"Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(l)astupdated/"
"(n)one?"
msgstr ""
"Сортувати за (f)першимТаґом/(t)назвою/(a)кількістьСтатей/"
"(u)кількістьНепрочитанихСтатей/(l)останнімОновленням/(n)ніяк?"
#: src/feedlistformaction.cpp:179
msgid ""
"Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/"
"(l)astupdated/(n)one?"
msgstr ""
"Сортувати реверсно за (f)першимТаґом/(t)назвою/(a)кількістьСтатей/"
"(u)кількістьНепрочитанихСтатей/(l)останнімОновленням/(n)ніяк?"
#: src/feedlistformaction.cpp:240 src/feedlistformaction.cpp:270
#: src/feedlistformaction.cpp:579 src/itemlistformaction.cpp:182
#: src/itemlistformaction.cpp:205 src/itemlistformaction.cpp:791
#: src/itemviewformaction.cpp:506
msgid "Failed to spawn browser"
msgstr "Не вдалося запустити браузер"
#: src/feedlistformaction.cpp:243 src/feedlistformaction.cpp:273
#: src/feedlistformaction.cpp:582 src/itemlistformaction.cpp:185
#: src/itemlistformaction.cpp:208 src/itemlistformaction.cpp:794
#: src/itemviewformaction.cpp:509
#, c-format
msgid "Browser returned error code %i"
msgstr "Браузер повернув код помилки %i"
#: src/feedlistformaction.cpp:305 src/itemlistformaction.cpp:481
msgid "Do you really want to mark this feed as read (y:Yes n:No)? "
msgstr "Ви впевнені, що хочете відмітити цю тему як прочитану (y:Так n:Ні)? "
#: src/feedlistformaction.cpp:306 src/feedlistformaction.cpp:394
#: src/feedlistformaction.cpp:509 src/filebrowserformaction.cpp:125
#: src/itemlistformaction.cpp:109 src/itemlistformaction.cpp:482
#: src/view.cpp:196
msgid "yn"
msgstr "yn"
#: src/feedlistformaction.cpp:306 src/feedlistformaction.cpp:394
#: src/feedlistformaction.cpp:509 src/itemlistformaction.cpp:109
#: src/itemlistformaction.cpp:482 src/view.cpp:196
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/feedlistformaction.cpp:315 src/itemlistformaction.cpp:486
msgid "Marking feed read..."
msgstr "Позначаю теми як прочитані..."
#: src/feedlistformaction.cpp:325 src/itemlistformaction.cpp:531
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark feed read: %s"
msgstr "Помилка: не можу позначити тему: %s як прочитану"
#: src/feedlistformaction.cpp:351 src/feedlistformaction.cpp:360
#: src/feedlistformaction.cpp:386
msgid "No feeds with unread items."
msgstr "Немає тем з непрочитаними статтями."
#: src/feedlistformaction.cpp:368 src/itemlistformaction.cpp:470
msgid "Already on last feed."
msgstr "Вже на останній темі."
#: src/feedlistformaction.cpp:377 src/itemlistformaction.cpp:475
msgid "Already on first feed."
msgstr "Вже на першій темі."
#: src/feedlistformaction.cpp:393
msgid "Do you really want to mark all feeds as read (y:Yes n:No)? "
msgstr "Ви впевнені, що хочете відмітити усі теми як прочитані (y:Так n:Ні)? "
#: src/feedlistformaction.cpp:397
msgid "Marking all feeds read..."
msgstr "Позначаю всі теми як прочитані..."
#: src/feedlistformaction.cpp:440 src/itemlistformaction.cpp:629
#, c-format
msgid "No filter found with name `%s'."
msgstr "Фільтр `%s' не знайдено."
#: src/feedlistformaction.cpp:448 src/itemlistformaction.cpp:637
msgid "No filters defined."
msgstr "Не визначено фільтри."
#: src/feedlistformaction.cpp:462 src/helpformaction.cpp:63
#: src/itemlistformaction.cpp:598 src/itemviewformaction.cpp:275
msgid "Search for: "
msgstr "Шукати: "
#: src/feedlistformaction.cpp:475 src/formaction.cpp:505 src/formaction.cpp:507
#: src/itemlistformaction.cpp:612 src/itemrenderer.cpp:75
msgid "Title: "
msgstr "Назва: "
#: src/feedlistformaction.cpp:491 src/itemlistformaction.cpp:650
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "
#: src/feedlistformaction.cpp:508 src/view.cpp:194
msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? "
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти (y:Так n:Ні)? "
#: src/feedlistformaction.cpp:548
msgid "Cannot open query feeds in the browser!"
msgstr "Динамічні теми не можна відкрити у браузері!"
#: src/feedlistformaction.cpp:639 src/helpformaction.cpp:209
#: src/itemlistformaction.cpp:1318 src/itemviewformaction.cpp:518
#: src/pbview.cpp:363 src/pbview.cpp:370 src/searchresultslistformaction.cpp:16
#: src/urlviewformaction.cpp:165
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: src/feedlistformaction.cpp:640 src/itemlistformaction.cpp:1319
#: src/searchresultslistformaction.cpp:17
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/feedlistformaction.cpp:641 src/itemlistformaction.cpp:1322
#: src/itemviewformaction.cpp:520
msgid "Next Unread"
msgstr "Наступна непрочитана"
#: src/feedlistformaction.cpp:642 src/itemlistformaction.cpp:1321
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#: src/feedlistformaction.cpp:643
msgid "Reload All"
msgstr "Перезавантажити усі"
#: src/feedlistformaction.cpp:644
msgid "Mark Read"
msgstr "Позначити як прочитано"
#: src/feedlistformaction.cpp:645 src/itemlistformaction.cpp:1323
msgid "Mark All Read"
msgstr "Позначити всі як прочитані"
#: src/feedlistformaction.cpp:646 src/helpformaction.cpp:210
#: src/itemlistformaction.cpp:1324 src/searchresultslistformaction.cpp:19
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/feedlistformaction.cpp:647 src/helpformaction.cpp:233
#: src/itemlistformaction.cpp:1325 src/itemviewformaction.cpp:523
#: src/pbview.cpp:299 src/pbview.cpp:378 src/searchresultslistformaction.cpp:20
#: src/urlviewformaction.cpp:168
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: src/feedlistformaction.cpp:989 src/itemlistformaction.cpp:887
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаю..."
#: src/feedlistformaction.cpp:998 src/itemlistformaction.cpp:893
#, c-format
msgid "Error while searching for `%s': %s"
msgstr "Помилка при пошуку `%s': %s"
#: src/feedlistformaction.cpp:1009 src/itemlistformaction.cpp:900
msgid "No results."
msgstr "Результатів немає."
#: src/feedlistformaction.cpp:1020 src/itemlistformaction.cpp:1336
msgid "Position not visible!"
msgstr "Не видно позицію!"
#: src/feedlistformaction.cpp:1101
#, c-format
msgid "Feed List - %u unread, %u total"
msgstr "Список Тем - %u непрочитано, загалом - %u"
#: src/feedlistformaction.cpp:1115 src/itemlistformaction.cpp:1615
#, c-format
msgid "Error: couldn't parse filter expression `%s': %s"
msgstr "Помилка: неможливо розібрати вираз фільтра `%s': %s"
#: src/filebrowserformaction.cpp:122
#, c-format
msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? "
msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати `%s' (y:Так n:Ні)? "
#: src/filebrowserformaction.cpp:125
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/filebrowserformaction.cpp:290
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: src/filebrowserformaction.cpp:361
#, c-format
msgid "Save File - %s"
msgstr "Зберегти Файл - %s"
#: src/fileurlreader.cpp:65
#, c-format
msgid "Error: failed to open file \"%s\": %s"
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити файл \"%s\": %s"
#: src/filtercontainer.cpp:37 src/regexmanager.cpp:352 src/rssfeed.cpp:64
#: src/rssignores.cpp:45
#, c-format
msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s"
msgstr "неможливо парсувати вираз фільра `%s': %s"
#: src/formaction.cpp:127
msgid "usage: set <config-option> <value>"
msgstr "використання: set <налаштування> <значення>"
#: src/formaction.cpp:285
msgid "usage: set <variable>[=<value>]"
msgstr "використання: set <змінна>[=<значення>]"
#: src/formaction.cpp:299
msgid "usage: source <file> [...]"
msgstr "використання: <файл> [...]"
#: src/formaction.cpp:317
msgid "usage: dumpconfig <file>"
msgstr "використання: конфігурація дампу <файл>"
#: src/formaction.cpp:322
#, c-format
msgid "Saved configuration to %s"
msgstr "Конфігурацію збережено у %s"
#: src/formaction.cpp:330
msgid "usage: exec <operation>"
msgstr "використання: exec <операція>"
#: src/formaction.cpp:336
msgid "Operation not found"
msgstr "Операцію не знайдено"
#: src/formaction.cpp:360
#, c-format
msgid "Not a command: %s"
msgstr "Не є командою: `%s'"
#: src/formaction.cpp:458
msgid "Saving bookmark..."
msgstr "Зберігаю закладки..."
#: src/formaction.cpp:464 src/formaction.cpp:531
msgid "Saved bookmark."
msgstr "Збережені закладки."
#: src/formaction.cpp:467 src/formaction.cpp:534
msgid "Error while saving bookmark: "
msgstr "Помилка при зберіганні закладок: "
#: src/formaction.cpp:502
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: src/formaction.cpp:509
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
#: src/formaction.cpp:510
msgid "Feed title: "
msgstr "Назва теми: "
#: src/formaction.cpp:525
msgid "Saving bookmark on autopilot..."
msgstr "Зберігаю закладку на автоматі..."
#: src/formaction.cpp:669
msgid ""
"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable "
"`bookmark-cmd' accordingly."
msgstr ""
"підтримка закладок не налаштована. Будь ласка, встановіть змінну `bookmark-"
"cmd' відповідно."
#: src/helpformaction.cpp:143
msgid "Generic bindings:"
msgstr "Загальні клавіші:"
#: src/helpformaction.cpp:161
msgid "Unbound functions:"
msgstr "Незастосовані функції:"
#: src/helpformaction.cpp:180
msgid "Macros:"
msgstr "Макроси:"
#: src/helpformaction.cpp:211
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: src/htmlrenderer.cpp:229
msgid "embedded flash:"
msgstr "вбудований флеш:"
#: src/htmlrenderer.cpp:1041
msgid "Links: "
msgstr "Посилання: "
#: src/htmlrenderer.cpp:1072 src/htmlrenderer.cpp:1075
#: src/htmlrenderer.cpp:1093
msgid "link"
msgstr "посилання"
#: src/htmlrenderer.cpp:1095
msgid "image"
msgstr "зображення"