Skip to content

Commit

Permalink
Merge branch 'i18n-de/manifest_dictionary' into i18n-de/group
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
heikokue committed Dec 30, 2020
2 parents e11f343 + 51fa67a commit 662f3b8
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 133 additions and 104 deletions.
48 changes: 34 additions & 14 deletions packages/node_modules/@node-red/editor-client/locales/de/README.md
Expand Up @@ -2,35 +2,55 @@ This folder contains the german translations.

# Translationrules en-US/de

Bei der Übersetzung ins Deutsche sollen folgende Regeln (ggf. in absteigender Priorität) gelten:
Bei der Übersetzung ins Deutsche sollen folgende Regeln (ggf. in absteigender Priorität) gelten:

1. Begriffe sollen möglichst einheitlich übersetzt werden, soweit möglich/sinnvoll. Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv
For the translation to german there should apply the following rules:

2. Zweifelsfälle in der deutschen Gemeinschaft (z.B. https://node-red.slack.com/archives/CK09P5RHR) besprechen. Dort von anderen auch Reviews durchführen lassen.
1. Begriffe sollen möglichst einheitlich übersetzt werden, soweit möglich/sinnvoll. Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv<br/>
(Terms should be consistent translated as possible/sensible. See dictionary /editor-client/locales/de/dictionary.csv)

3. Eigennamen werden 1:1 übernommen. Beispiele:
2. Zweifelsfälle in der deutschen Gemeinschaft (z.B. https://node-red.slack.com/archives/CK09P5RHR) besprechen. Dort von anderen auch Reviews durchführen lassen.<br/>
(Discuss cases of doubt in the german cummunity (e.g. https://node-red.slack.com/archives/CK09P5RHR). There should be done reviews by others.)

3. Eigennamen werden 1:1 übernommen. Beispiele:<br/>
(Proper names will overtaken 1:1. Examples:)
- Node-RED
- Namen von Nodes
- Namen von Nodes / Names of Nodes

4. Stehende Node-RED-Begriffe (Hauptwörter) werden 1:1 übernommen, jedoch ggf. groß geschrieben. Beispiele:
4. Stehende Node-RED-Begriffe (Hauptwörter) werden 1:1 übernommen, jedoch ggf. groß geschrieben. Beispiele:<br/>
(Proper Node-RED-Terms (nouns) will overtaken 1:1, but with a capital first letter where appropriate. Examples:)
- Node
- Flow & Subflow

5. Gängige (eingedeutsche) IT-Begriffe werden 1:1 übernommen, jedoch ggf. groß geschrieben. Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv. Beispiele:
5. Gängige (eingedeutsche) IT-Begriffe werden 1:1 übernommen, jedoch ggf. groß geschrieben. Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv. Beispiele:<br/>
(Usual (in german assimilated) IT-terms will overtaken 1:1, but with a capital first letter where appropriate. See dictionary /editor-client/locales/de/dictionary.csv. Examples:)
- Upload & Download
- zippen
- klicken
- Icon
- Review

6. Bei der Übersetzung sollen übliche IT-Begriffe verwendet werden. Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv. Beispiele:
- Umgebungsvariablen
- Bedienoberfläche
6. Bei der Übersetzung sollen übliche IT-Begriffe verwendet werden. Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv. Beispiele:<br/>
(For the translation there should be used usual german terms. See dictionary /editor-client/locales/de/dictionary.csv. Examples:)
- Environment variables => Umgebungsvariablen
- GUI => Bedienoberfläche

7. Es sollte nicht "zwanghaft" übersetzt werden, wenn dann Wortungetüme, Zungenbrecher oder seltene Akademikerwörter herauskommen oder wenn sich kein gleichbedeutendes "griffiges" Wort findet. Im Zweifelsfall erstmal das Wort 1:1 übernehmen (ggf. groß geschrieben). Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv<br/>
(It should not be translated "obsessively" when out-of-the-way words, tongue twisters or rare academic words come out or when no synonymous "catchy" word can be found. If in doubt, use the word 1:1 first, but with a capital first letter where appropriate. See dictionary /editor-client/locales/de/dictionary.csv)

7. Es sollte nicht "zwanghaft" übersetzt werden, wenn dann Wortungetüme, Zungenbrecher oder seltene Akademikerwörter herauskommen oder wenn sich kein gleichbedeutendes "griffiges" Wort findet. Im Zweifelsfall erstmal das Wort 1:1 übernehmen (ggf. groß geschrieben). Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv
8. Denglisch soll vermieden werden, insbesondere "Ververbungen" wie z.B. "abbranchen", "committen", "reverten", "deployen". Da besser ein deutsches Verb benutzen und das englische Ausgangswort in Klamern dahinter setzen. Fürs deutsche Wort siehe /editor-client/locales/de/dictionary.csv Beispiele:<br/>
(Denglish should be avoided, especially verb-mixups such as e.g. "abbranchen", "committen", "reverten", "deployen". Better to use a German verb and put the original English word in brackets after it. Examples:)
- commit => übertragen (commit)
- branch => abzweigen (branch)

8. Denglisch soll vermieden werden, insbesondere "Ververbungen" wie z.B. "abbranchen", "committen", "reverten", "deployen". Da besser ein deutsches Verb benutzen und das englische Ausgangswort in Klamern dahinter setzen. Fürs deutsche Wort siehe /editor-client/locales/de/dictionary.csv
9. Zeichensetzung (punctuation)
- Kurze einzelne Sätze haben normalerweise keinen Punkt am Ende / short single sentences have no dot at the end
- Bei mehreren Sätzen endet jeder Satz mit einem Punkt / at multiple sentences each ends with a dot

9. Sätze sollen flüssig lesbar sein
10. Stil (Style)
- Sätze sollen flüssig lesbar sein (Sentences should be easy to read)
- Persönliche Anrede ("Du") des Benutzers sollte vermieden werden (personal address "You" of the user should be avoided)
- Sätze oder Einzelwörter werden groß geschrieben soweit sinnvoll (sentences and single-words have a capital first letter as far as sensible)

10. Maschinelle Übersetzungen sollen nicht ungeprüft übernommen werden. Vokabeln siehe /editor-client/locales/de/dictionary.csv
11. Maschinelle Übersetzungen sollen nicht ungeprüft übernommen werden. Vokabeln siehe /editor-client/locales/de/dictionary.csv<br/>
(Machine translations should not be accepted without checking. See dictionary /editor-client/locales/de/dictionary.csv)
@@ -1,103 +1,112 @@
en-US;de;Kategorie;Anmerkung
array;array;IT;
auth;Authentifizierung;security;
authentication;Authentifizierung;security;
authorized;berechtigt;security;
bool;bool;IT;
boolean;boolean;IT;
branch;Branch;Git;
buffer;buffer;IT;
cast;umwandeln (caste);IT;
catalogue;Katalog;Node-RED;
circular reference;zirkul�rer Bezug;IT;
clone;klonen;Git;
commit;"Commit (Hauptwort)
ins lokale Git-Repository �bertragen (commit)";Git;Verb vermeiden
configuration node;Konfigurationsnode;Node-RED;
context;Kontext;IT;
credential;Berechtigung;security;
decrypt;entschl�ssel;security;
en-US;de;Kategorie;Anmerkung;to do
array;array;IT;;
auth;Authentifizierung;security;;
authentication;Authentifizierung;security;;
authorized;berechtigt;security;;
bool;bool;IT;;
boolean;boolean;IT;;
branch;"(der) Branch
abzweigen (branch)";Git;Verb vermeiden;Geschlecht pr�fen/�ndern
buffer;buffer;IT;;
cast;umwandeln (caste);IT;;
catalogue;Katalog;Node-RED;;
circular reference;zirkul�rer Bezug;IT;;
clipboard;Zwischenablage;IT;;
clone;"Klone (clone)
klonen (clone)";Git;;Geschlecht pr�fen/�ndern
commit;"(der) Commit (Hauptwort)
ins lokale Git-Repository �bertragen (commit)";Git;Verb vermeiden;Geschlecht pr�fen/�ndern
configuration node;Konfigurationsnode;Node-RED;;
context;Kontext;IT;;
credential;Berechtigung;security;;
decrypt;entschl�ssel;security;;
default;"voreingestellt
Standard
Normal
Vorgabe";;je nach Kontext
Vorgabe";;je nach Kontext;
deploy;"deploy
�bernehmen (deploy)";Node-RED;
disabled;deaktivieren;;
enabled;aktivieren;;
encrypt;verschl�sseln;security;
env;Umgebung;;
env variable;Umgebungsvariable;IT;
file;Datei;IT;
flow;Flow;Node-RED;
git;Git;Git;
group;Gruppe;Node-RED;
head;HEAD (Lokaler Stand);Git;
history;Historie;Node-RED;
icon;Icon;IT;
item;Element;IT;
JSON;JSON;IT;
JSONata;JSONata;IT;
key;Schl�ssel;security;
keyboard shortcuts;Tastenk�rzel;IT;
�bernehmen (deploy)";Node-RED;;
disabled;deaktivieren;;;
enabled;aktivieren;;;
encrypt;verschl�sseln;security;;
env;Umgebung;;;
env variable;Umgebungsvariable;IT;;
file;Datei;IT;;
flow;Flow;Node-RED;;
git;Git;Git;;
group;Gruppe;Node-RED;;
head;HEAD (Lokaler Stand);Git;;
history;Historie;Node-RED;;
icon;Icon;IT;;
item;Element;IT;;
JSON;JSON;IT;;
JSONata;JSONata;IT;;
key;Schl�ssel;security;;
keyboard shortcuts;Tastenk�rzel;IT;;
label;"Name
Bezeichnung";;je nach Kontext
library;Bibliothek;Node-RED;
load;lade;;
log;Protokoll (log);;
manual;Handbuch;;
manually;h�ndisch;;
markdown;Mardown;IT;
merge;"Merge (Hauptwort)
(Git-Branches) zusammenf�hren";Git;Verb vermeiden
module;Modul;;
navigator;Navigator;Node-RED;
node;Node;Node-RED;
node;(das) Node;;
Node-RED;Node-RED;Node-RED;
null;null;IT;
Bezeichnung";;je nach Kontext;
library;Bibliothek;Node-RED;;
load;lade;;;
log;Protokoll (log);IT;;
manual;Handbuch;;;
manually;h�ndisch;;;
markdown;Mardown;IT;;
merge;"(der) Merge (Hauptwort)
(Git-Branches) zusammenf�hren";Git;Verb vermeiden;Geschlecht pr�fen/�ndern
module;Modul;;;
navigator;Navigator;Node-RED;;
node;Node;Node-RED;;
node;(das) Node;;;
Node-RED;Node-RED;Node-RED;;
null;null;IT;;
number;"number (Datent5yp)
Zahl (allgemein)";IT;
Zahl (allgemein)";IT;;
object;"object (Datentyp)
Objekt (allgemein)";IT;
palette;Palette;Node-RED;
parse;"parse
zergliedern (parse)";IT;je nach Kontext
password;Kennwort;security;
Objekt (allgemein)";IT;;
package;Paket;IT;;
palette;Palette;Node-RED;;
parse;"(der) Parser
zergliedern (parse)";IT;je nach Kontext;
password;Kennwort;security;;
payload;"Payload
Nutzdaten (Payload)";IT;je nach Kontext
phrase;;IT;
phrase;Kennfloskel;security;
plugins;"Plugins
Zusatzmodul (Plugin)";IT;je nach Kontext
port;Anschluss (Port);IT;
property;Eigenschaft;;
protocol;Protokoll;;
pull;"Pull
�nderungen (Commits) vom fernen (remote) ins lokales Git-Repository �bertragen (pull)";Git;Verb vermeiden
push;"Push
�nderungen (Commits) vom lokalen zum fernen (remote) Git-Repository �bertragen (push)";Git;Verb vermeiden
Nutzdaten (Payload)";IT;je nach Kontext;
phrase;Kennfloskel;security;;
plugin;"(das) Plugin
Zusatzmodul (Plugin)";IT;je nach Kontext;
port;Anschluss (Port);IT;;
property;Eigenschaft;;;
protocol;Protokoll;;;
pull;"(der) Pull
�nderungen (Commits) vom fernen (remote) ins lokales Git-Repository �bertragen (pull)";Git;Verb vermeiden;Geschlecht pr�fen/�ndern
push;"(der) Push
�nderungen (Commits) vom lokalen zum fernen (remote) Git-Repository �bertragen (push)";Git;Verb vermeiden;Geschlecht pr�fen/�ndern
regular expression;Regul�rer Ausdruck;IT;;
remote;"remote
fern (remote)";Git;je nach Kontext
repository;Repository;Git;
revert;�nderungen r�ckg�ngig machen (revert);Git;
selection;Auswahl;;
fern (remote)";Git;je nach Kontext;
repository;(das) Repository;Git;;Geschlecht pr�fen/�ndern
revert;�nderungen r�ckg�ngig machen (revert);Git;;
scope;Geltungsbereich (scope);IT;;
selection;Auswahl;;;
setup;"einrichten
installieren";IT;je nach Kontext
sidebar;Seitenleiste;Node-RED;
ssh;SSH;security;
stage;�nderung f�r Commit zwischenspeichern (stage);Git;
string;string;IT;
style;Stil;;check
subflow;Subflow;Node-RED;
installieren";IT;je nach Kontext;
sidebar;Seitenleiste;Node-RED;;
ssh;SSH;security;;
stage;�nderung f�r Commit zwischenspeichern (stage);Git;;
string;"string (Typ)
Zeichenfolge (allgemein)";IT;je nach Kontext;
style;Stil;;check;
subflow;Subflow;Node-RED;;
toggle;"ein-/ausblenden
ein-/ausschalten";;je nach Kontext
track;verkn�fen;Git;
ein-/ausschalten";;je nach Kontext;
track;verkn�fen (track);Git;;
update;"Update
aktualisieren (update)";IT;Verb vermeiden
aktualisieren (update)";IT;Verb vermeiden;
upgrade;"Upgrade
aufr�sten (upgrade)";IT;Verb vermeiden
upstream;upstream;Git;
workflow;Arbeitsablauf;IT;
workspace;Arbeitsbereich;Node-RED;
zoom;Vergr��erung;IT;
aufr�sten (upgrade)";IT;Verb vermeiden;
upstream;upstream;Git;;
workflow;Arbeitsablauf;IT;;
workspace;Arbeitsbereich;Node-RED;;
zoom;Vergr��erung;IT;;
spinner;Spinner;;;
search box;Suchfeld;;;
tab;Registerkarte;;;

0 comments on commit 662f3b8

Please sign in to comment.