Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge branch 'i18n-de/manifest_dictionary' into i18n-de/node-red-terms
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
36 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
36 changes: 36 additions & 0 deletions
36
packages/node_modules/@node-red/editor-client/locales/de/README.md
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,36 @@ | ||
This folder contains the german translations. | ||
|
||
# Translationrules en-US/de | ||
|
||
Bei der Übersetzung ins Deutsche sollen folgende Regeln (ggf. in absteigender Priorität) gelten: | ||
|
||
1. Begriffe sollen möglichst einheitlich übersetzt werden, soweit möglich/sinnvoll. Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv | ||
|
||
2. Zweifelsfälle in der deutschen Gemeinschaft (z.B. https://node-red.slack.com/archives/CK09P5RHR) besprechen. Dort von anderen auch Reviews durchführen lassen. | ||
|
||
3. Eigennamen werden 1:1 übernommen. Beispiele: | ||
- Node-RED | ||
- Namen von Nodes | ||
|
||
4. Stehende Node-RED-Begriffe werden 1:1 übernommen, jedoch ggf. groß geschrieben. Beispiele: | ||
- Node | ||
- Flow & Subflow | ||
|
||
5. Gängige (eingedeutsche) IT-Begriffe werden 1:1 übernommen, jedoch ggf. groß geschrieben. Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv. Beispiele: | ||
- Upload & Download | ||
- zippen | ||
- klicken | ||
- Icon | ||
- Review | ||
|
||
6. Bei der Übersetzung sollen übliche IT-Begriffe verwendet werden. Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv. Beispiele: | ||
- Umgebungsvariablen | ||
- Bedienoberfläche | ||
|
||
7. Es sollte nicht "zwanghaft" übersetzt werden, wenn dann Wortungetüme, Zungenbrecher oder seltene Akademikerwörter herauskommen oder wenn sich kein gleichbedeutendes "griffiges" Wort findet. Im Zweifelsfall erstmal das Wort 1:1 übernehmen (ggf. groß geschrieben). Siehe Vokabelheft /editor-client/locales/de/dictionary.csv | ||
|
||
8. Denglisch soll vermieden werden | ||
|
||
9. Sätze sollen flüssig lesbar sein | ||
|
||
10. Maschinelle Übersetzungen sollen nicht unüberprüft übernommen werden. Vokabeln von nehmen /editor-client/locales/de/dictionary.csv |