-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 33
/
gl.po
1839 lines (1604 loc) · 73.1 KB
/
gl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of RELEASE-NOTES-openSUSE.po to Galician
# Galician translation of RELEASE-NOTES.gl.po
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
# Manuel A. Vázquez <xixireiATyahooDOTes>, 2009.
# Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>, 2009.
# Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Manuel Vazquez <xixirei@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <https://l10n.opensuse.org/projects/"
"release-notes-opensuse/leap-15_4/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.\n"
"Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>, 2008.\n"
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.\n"
"Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>, 2009, 2010, 2011, 2016, 2018"
#. (itstool) path: article/title
#. (itstool) path: bugtracker/component
#: xml/release-notes.xml:14 xml/release-notes.xml:31
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da versión"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: xml/release-notes.xml:16
msgid "@VERSION@"
msgstr "@VERSION@"
#. (itstool) path: info/productname
#: xml/release-notes.xml:17
msgid "openSUSE Leap"
msgstr "openSUSE Leap"
#. (itstool) path: info/productnumber
#: xml/release-notes.xml:18
msgid "15.4"
msgstr ""
#. (itstool) path: abstract/para
#: xml/release-notes.xml:21
msgid ""
"openSUSE Leap is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop "
"or Server. You can surf the Web, manage your e-mails and photos, do office "
"work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
"openSUSE Leap é un sistema operativo libre baseado en Linux para o seu PC, "
"portátil ou servidor. Pode navegar pola web, xestionar os seus correos "
"electrónicos e fotos, realizar o seu traballo de oficina, reproducir vídeos "
"ou música, e divertirse!"
#. (itstool) path: bugtracker/url
#: xml/release-notes.xml:29
msgid "https://bugzilla.opensuse.org/enter_bug.cgi"
msgstr "https://bugzilla.opensuse.org/enter_bug.cgi"
#. (itstool) path: bugtracker/product
#: xml/release-notes.xml:30
msgid "openSUSE Distribution"
msgstr "Distribución openSUSE"
#. (itstool) path: bugtracker/assignee
#: xml/release-notes.xml:32
msgid "lukas.kucharczyk@suse.com"
msgstr ""
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the initial version of the release notes for the forthcoming "
#| "openSUSE Leap 15.1."
msgid ""
"This is the initial version of the release notes for the forthcoming "
"openSUSE Leap 15.4."
msgstr ""
"Esta é a versión inicial das notas da versión para o vindeiro openSUSE Leap "
"15.1."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:41
msgid ""
"The release notes are under constant development. To find out about the "
"latest updates, see the online version at <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/release-notes\"/>. The English release notes are updated "
"whenever need arises. Translated language versions can temporarily be "
"incomplete."
msgstr ""
"As notas da versión están en constante desenvolvemento. Para obter "
"información acerca das últimas actualizacións, consulte a versión na web "
"<link xlink: href = \"https://doc.opensuse.org/release-notes\" />. As notas "
"da versión en inglés actualízanse sempre que sexa necesario. As versións en "
"linguas traducidas poden estar incompletas temporalmente."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The end of the maintenance period for openSUSE Leap 15.1 is now reached. "
#| "To keep your systems up-to-date and secure, upgrade to a current openSUSE "
#| "version. Before starting the upgrade, make sure that all maintenance "
#| "updates for openSUSE Leap 15.1 are applied."
msgid ""
"The end of the maintenance period for openSUSE Leap 15.4 is now reached. To "
"keep your systems up-to-date and secure, upgrade to a current openSUSE "
"version. Before starting the upgrade, make sure that all maintenance updates "
"for openSUSE Leap 15.4 are applied."
msgstr ""
"Chegou o fin do período de mantemento de openSUSE Leap 15.1. Para manter o "
"seu sistema actualizado e seguro, anove a unha versión actual de openSUSE. "
"Antes de iniciar a anovación, teña a certeza de que todas as actualizacións "
"de mantemento para openSUSE Leap 15.1 fosen aplicadas."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information about upgrading to a current openSUSE version, see "
#| "<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:Distribution-Upgrade\"/>."
msgid ""
"For more information about upgrading to a current openSUSE version, see "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:System_upgrade\"/>."
msgstr ""
"Para máis información sobre a anovación á versión actual de openSUSE, "
"consulte <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:Distribution-"
"Upgrade\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:59
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE Leap release, see "
"previous release notes listed here: <link xlink:href=\"https://en.opensuse."
"org/openSUSE:Release_Notes\"/>."
msgstr ""
"Se anova a partires dunha versión antiga a esta versión de openSUSE Leap, "
"lea as notas da versión antigas aquí: <link xlink:href=\"https://en.opensuse."
"org/openSUSE:Release_Notes\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:64
msgid ""
"<phrase condition=\"beta\">This public beta test is part of the openSUSE "
"project.</phrase> Information about the project is available at <link xlink:"
"href=\"https://www.opensuse.org\"/>."
msgstr ""
"<phrase condition=\"beta\">Esta versión pública de proba forma parte do "
"proxecto openSUSE.</phrase>A información acerca do proxecto está dispoñíbel "
"en <link xlink:href=\"https://www.opensuse.org\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Leap 15.1 "
#| "in the openSUSE Bugzilla. For more information, see <link xlink:"
#| "href=\"https://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would "
#| "like to see anything added to the release notes, file a bug report "
#| "against the component <quote>Release Notes</quote>."
msgid ""
"Report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Leap 15.4 in "
"the openSUSE Bugzilla. For more information, see <link xlink:href=\"https://"
"en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see "
"anything added to the release notes, file a bug report against the component "
"<quote>Release Notes</quote>."
msgstr ""
"Informe sobre calquera fallo que atope empregando esta versión previa de "
"openSUSELeap 15.1 no Bugzilla de openSUSE. Para máis información consulte "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Se "
"desexa realizar algunha observación sobre calquera elemento engadido ás "
"notas da versión, elabore un informe de erro sobre o compoñente "
"<quote>Release Notes</quote>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:76
msgid ""
"To report bugs against this release, use the openSUSE Bugzilla. For more "
"information, see <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"Submitting_Bug_Reports\"/>."
msgstr ""
"Para informa de erros nesta versión, empregue openSUSE Bugzilla. Para máis "
"información, consulte <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"Submitting_Bug_Reports\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Major new features of openSUSE Leap 15.1 are also listed at <link xlink:"
#| "href=\"https://en.opensuse.org/Features_15.0\"/>."
msgid ""
"Major new features of openSUSE Leap 15.4 are also listed at <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/Features_15.4\"/>."
msgstr ""
"As principais característcas novas de Leap 15.1 tamén están listadas en "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/Features_15.0\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:87
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section contains installation-related notes. For detailed upgrade "
#| "instructions, see the documentation at <link xlink:href=\"https://doc."
#| "opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.startup/part."
#| "basics.html\"/>."
msgid ""
"This section contains installation-related notes. For detailed installation "
"instructions, see the documentation at <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.startup/part-"
"basics.html\"/>."
msgstr ""
"Esta sección contén notas relacionadas coa instalación do sistema. Para "
"obter instruccións detalladas sobre a actualización, consulte a "
"documentación en <link xlink:href=\"https://doc.opensuse.org/documentation/"
"leap/startup/html/book.opensuse.startup/part.basics.html\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:99
msgid ""
"Using Atomic Updates With the System Role <emphasis>Transactional Server</"
"emphasis>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:101
msgid ""
"The installer supports the system role <emphasis>Transactional Server</"
"emphasis>. This system role features an update system that applies updates "
"atomically (as a single operation) and makes them easy to revert should that "
"become necessary. These features are based on the package management tools "
"that all other SUSE and openSUSE distributions also rely on. This means that "
"the vast majority of RPM packages that work with other system roles of "
"openSUSE Leap 15.4 also work with the system role <emphasis>Transactional "
"Server</emphasis>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: xml/release-notes.xml:113
msgid "Incompatible Packages"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
#: xml/release-notes.xml:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some packages modify the contents of <filename>/var</filename> or "
#| "<filename>/srv</filename> in their RPM <literal>%post</literal> scripts. "
#| "These packages are incompatible. If you happen upon such package, file a "
#| "bug report."
msgid ""
"Some packages modify the contents of <filename>/var</filename> or <filename>/"
"srv</filename> in their RPM <literal>%post</literal> scripts. These packages "
"are incompatible. If you find such a package, file a bug report."
msgstr ""
"Algúns paquetes modifican o contido do <filename>/var</filename> ou "
"<filename>/srv</filename> nos seus scripts <literal>%post</literal> RPM. "
"Cando se atope con este tipo de paquetes, elabore un informe de erro."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:121
msgid "To provide these features, this update system relies on:"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: xml/release-notes.xml:127
msgid "Btrfs snapshots"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: xml/release-notes.xml:128
msgid ""
"Before a system update is started, a new Btrfs snapshot of the root file "
"system is created. Then, all the changes from the update are installed into "
"that Btrfs snapshot. To complete the update, you can then restart the system "
"into the new snapshot."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:135
msgid "To revert the update, simply boot from the previous snapshot instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: xml/release-notes.xml:141
msgid "A read-only root file system"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: xml/release-notes.xml:142
msgid ""
"To avoid issues with and data loss because of updates, the root file system "
"must not be written to otherwise. Therefore, the root file system is mounted "
"read-only during normal operation."
msgstr ""
"Para evitar problemas e a perda de datos debido ás actualizacións, non se "
"debe escribir no sistema de ficheiros raíz doutra forma. Por iso, o sistema "
"de ficheiros raíz móntase só para lectura durante o funcionamento normal."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:148
msgid ""
"To make this setup work, two additional changes to the file system needed to "
"be made: To allow writing user configuration in <filename>/etc</filename>, "
"this directory is automatically configured to use OverlayFS. <filename>/var</"
"filename> is now a separate subvolume which can be written to by processes."
msgstr ""
#. (itstool) path: important/title
#: xml/release-notes.xml:158
msgid ""
"<emphasis>Transactional Server</emphasis> Needs At Least 12 GB of Disk Space"
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
#: xml/release-notes.xml:159
msgid ""
"The system role <emphasis>Transactional Server</emphasis> needs a disk size "
"of at least 12 GB to accommodate Btrfs snapshots."
msgstr ""
#. (itstool) path: important/title
#: xml/release-notes.xml:166
msgid "YaST Does Not Work Transactional Mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
#: xml/release-notes.xml:169
msgid ""
"Currently, YaST does not work with transactional updates. This is because "
"YaST performs things immediately and because it cannot edit a read-only "
"filesystem."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:174
msgid ""
"To work with transactional updates, always use the command "
"<command>transactional-update</command> instead of YaST and Zypper for all "
"software management:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:181
msgid "Update the system: <command>transactional-update up</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:187
msgid ""
"Install a package: <command>transactional-update pkg in "
"<replaceable>PACKAGE_NAME</replaceable></command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:193
msgid ""
"Remove a package: <command>transactional-update pkg rm "
"<replaceable>PACKAGE_NAME</replaceable></command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:199
msgid ""
"To revert the last snapshot, that is the last set of changes to the root "
"file system, make sure your system is booted into the next to last snapshot "
"and run: <command>transactional-update rollback</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:205
msgid ""
"Optionally, add a snapshot ID to the end of the command to rollback to a "
"specific ID."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:211
msgid ""
"When using this system role, by default, the system will perform a daily "
"update and reboot between 03:30 am and 05:00 am. Both of these actions are "
"systemd-based and if necessary can be disabled using <command>systemctl</"
"command>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
#: xml/release-notes.xml:217
#, no-wrap
msgid "systemctl disable --now transactional-update.timer rebootmgr.service"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:218
msgid ""
"For more information about transactional updates, see the openSUSE Kubic "
"blog posts <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/blog/2018-04-04-"
"transactionalupdates/\"/> and <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/"
"blog/2018-04-20-transactionalupdates2/\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:227
msgid "Installing on Hard Disks With Less Than 12 GB of Capacity"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:229
msgid ""
"The installer will only propose a partitioning scheme if the available hard "
"disk size is larger than 12 GB. If you want to set up, for example, very "
"small virtual machines images, use the guided partitioner to tune "
"partitioning parameters manually."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:238
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr "UEFI: Interface de Firmware Unificada Extensíbel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:239
msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
"install such an update. A pre-installation of Windows 8 or later is a strong "
"indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
"Antes de instalar openSUSE nun sistema que se inicia empregando UEFI "
"(Interface Unificada de Firmware Extensíble), recoméndase comprobar se hai "
"actualizacións do firmware do fabricante, e , de existiren, instalar esas "
"actualizacións. Un sistema con Windows 8 ou superior preinstalado é un bo "
"indicador de que o seu sistema iníciase empregando UEFI."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:246
msgid ""
"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. However, "
"there is no clear data of how much is <quote>too much</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Aviso:</emphasis>Algúns firmwares UEFI teñen problemas que causan "
"fallos se se escriben moitos datos na área de almacenamento UEFI. Ninguén "
"sabe realmente canto é realmente <quote>demasiados</quote>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:251
msgid ""
"openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum "
"required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about "
"the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux kernel features "
"that use the UEFI storage area for storing boot and crash information "
"(<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it "
"is recommended to install any firmware updates the hardware vendor "
"recommends."
msgstr ""
"openSUSE minimiza o risco non escribindo máis que o mínimo necesario para "
"iniciar o sistema operativo. O mínimo significa indicar ao firmware UEFI "
"sobre a localización do cargador de arranque , as cales foromde openSUSE. O "
"kernel Linux orixinal ten características que empregan a área de "
"almacenamento UEFI para gravar información de inicio e información de fallos "
"(<literal>pstore</literal>) as cales foron desactivados. Aínda así, "
"recoméndase instalar calquera actualización de firmware recomendada polo "
"fabricante."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:264
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "Particións UEFI, GPT e MS-DOS"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:265
msgid ""
"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
"devices and partition types."
msgstr ""
"Xunto coa especificación EFI/UEFI chegou un novo estilo de particionamento: "
"GPT (GUID Partition Table). Este novo esquema usa identificadores únicos "
"globais (valores de 128-bit mostrados coma 32 díxitos hexadecimais) para "
"identificar dispositivos e tipos de particións."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:271
msgid ""
"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB 2) try to automatically "
"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
"rewrite consists of two different operations: Removing the old entry and "
"creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
"Ademais, a especificación UEFI tamén permite particións tradicionais MBR (MS-"
"DOS). Os cargadores de arranque de GNU/Linux (ELILO ou GRUB2) tratan de "
"xerar automaticamente un GUID para esas particións tradicionais e gravalos "
"no firmware. Ese GUID pode cambiar frecuentemente, causando unha reescrita "
"no firmware. Unha reescrita consta de dúas operacións distintas: quitar a "
"entrada antiga e crear unha nova que substitúa á primeira."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:279
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
"firmware does not collect and free those entries. This can result in a non-"
"bootable system."
msgstr ""
"Os firmware modernos incorporan un colector de lixo que recolle as entradas "
"eliminadas e libera a memoria reservada para as entradas anteriores. Pode "
"ocorrer un problema cando un firmware defectuoso non recolecta e libera esas "
"entradas. Isto pode facer que o sistema non arranque."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:285
msgid "To work around this problem, convert the legacy MBR partition to GPT."
msgstr "Para solucionar este problema, converta a partición antiga MBR a GPT."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:292
msgid "System Upgrade"
msgstr "Actualización do sistema"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section lists notes related to upgrading the system. For detailed "
#| "upgrade instructions, see the documentation at <link xlink:href=\"https://"
#| "doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.startup/"
#| "cha.update.osuse.html\"/>."
msgid ""
"This section lists notes related to upgrading the system. For supported "
"scenarios and detailed upgrade instructions, see the documentation at:"
msgstr ""
"Esta sección contén notas relacionadas coa instalación do sistema. Para "
"obter instruccións detalladas sobre a actualización, consulte a "
"documentación en <link xlink:href=\"https://doc.opensuse.org/documentation/"
"leap/startup/html/book.opensuse.startup/cha.update.osuse.html\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:314
#, fuzzy
#| msgid "Additionally, check <xref linkend=\"sec.package\"/>."
msgid "Additionally, check <xref linkend=\"packages\"/>."
msgstr "Ademais, comprobe <xref linkend=\"sec.package\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:327
msgid "Packaging Changes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:330
msgid "Deprecated Packages"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:331
msgid ""
"Deprecated packages are still shipped as part of the distribution but are "
"scheduled to be removed the next version of openSUSE Leap. These packages "
"exist to aid migration, but their use is discouraged and they may not "
"receive updates."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:349
msgid ""
"To check whether installed packages are no longer maintained, make sure that "
"the <package>lifecycle-data-openSUSE</package> package is installed, then "
"use the command:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
#: xml/release-notes.xml:354
#, no-wrap
msgid "zypper lifecycle"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:358
msgid "Removed Packages"
msgstr "Paquetes eliminados"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:359
msgid "Removed packages are not shipped as part of the distribution anymore."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:365
msgid ""
"<package>python2</package>: Python 2 reached EOL and will no longer be part "
"of distribution. For more information, see <link xlink:href=\"https://code."
"opensuse.org/leap/features/issue/15\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:371
msgid ""
"<package>cloud-init-vmware-guestinfo</package>: Package does not work with "
"<literal>cloud-init</literal> version 21.2 and later versions. In "
"<literal>cloud-init</literal> 21.4 there is a new data source that replaces "
"it."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:380
msgid ""
"<package>digikam</package>: Digikam is no longer available on ppc64le as "
"libqt5-qtwebkit was dropped. Package will be provided only for x86_64, "
"aarch64, and armv7 architectures."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:385
msgid ""
"<package>chessx</package>: Removed because of a startup issue and problems "
"with upstream. For more information, see <link xlink:href=\"https://bugzilla."
"opensuse.org/show_bug.cgi?id=1192907\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To report bugs against this release, use the openSUSE Bugzilla. For more "
#| "information, see <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
#| "Submitting_Bug_Reports\"/>."
msgid ""
"<package>gap</package>: Removed because the package is not FHS-compliant. "
"For more information, see <link xlink:href=\"https://code.opensuse.org/leap/"
"features/issue/24\"/>."
msgstr ""
"Para informa de erros nesta versión, empregue openSUSE Bugzilla. Para máis "
"información, consulte <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"Submitting_Bug_Reports\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:397
msgid ""
"<package>tensorflow</package>: Removed because the package Tensorflow 1.x is "
"deprecated, package tensorflow2 should be used instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:408
msgid "Drivers and Hardware"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:413
msgid "Secure Boot: Third-Party Drivers Need to Be Properly Signed"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:414
msgid ""
"Starting with openSUSE Leap 15.2, kernel module signature check for third-"
"party drivers (<literal>CONFIG_MODULE_SIG=y</literal>) is now enabled. This "
"is an important security measure to avoid untrusted code running in the "
"kernel."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:420
msgid ""
"This may prevent third-party kernel modules from being loaded if UEFI Secure "
"Boot is enabled. Kernel Module Packages (KMPs) from the official openSUSE "
"repositories are not affected, because the modules they contain are signed "
"with the openSUSE key. The signature check has the following behavior:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:429
msgid ""
"Kernel modules that are unsigned or signed with a key that is either known "
"as untrusted or cannot be verified against the system's trusted key data "
"base will be blocked."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:436
msgid ""
"It is possible to generate a custom certificate, enroll it into the system's "
"Machine Owner Key (MOK) data base, and sign locally compiled kernel modules "
"with this certificate's key. Modules signed in this manner will neither be "
"blocked nor cause warnings. See <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"openSUSE:UEFI\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:443
msgid ""
"Since this also affects NVIDIA graphics drivers, we addressed this in our "
"official packages for openSUSE. However, you need to manually enroll a new "
"MOK key after installation to make the new packages work. For instructions "
"how to install the drivers and enroll the MOK key, see <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/SDB:NVIDIA_drivers#Secureboot\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:454
msgid "Network install image hangs on boot on Raspberry Pi 4"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:455
msgid ""
"Booting the network install image from USB stick on Raspberry Pi 4 hangs on "
"boot. To resolve this issue, add the <literal>console=tty</literal> boot "
"parameter. See details in the known issues section of our <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/HCL:"
"Raspberry_Pi4#Boot_from_USB_in_Net_install_image_of_Leap_15.4_hangs_on_boot\">Raspberry "
"Pi 4 Hardware Compatibility List</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:467
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:468
msgid "This section lists desktop issues and changes in openSUSE Leap 15.4."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:472
msgid "KDE 4 and Qt 4 removal"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:473
msgid ""
"KDE 4 packages will not be part of openSUSE Leap 15.4. Please update your "
"system to Plasma 5 and Qt 5. Some of Qt 4 packages might still remain for "
"compatability reasons. <link xlink:href=\"https://bugzilla.opensuse.org/"
"show_bug.cgi?id=1179613\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:498
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:502
msgid "<command>iotop</command> support"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:503
msgid "<command>iotop</command> does not display values for SWAPIN and IO %."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:506
msgid ""
"Since Linux kernel 5.14, either kernel boot parameter <literal>delayacct</"
"literal> needs to be specified or <literal>kernel.task_delayacct</literal> "
"sysctl needs to be enabled."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:576
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Máis información e comentarios"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:579
msgid "Read the <filename>README</filename> documents on the medium."
msgstr "Lea os documentos <filename>README</filename> dispoñíbeis no medio."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:584
msgid ""
"View a detailed changelog information about a particular package from its "
"RPM:"
msgstr ""
"Consulte a información detallada dos cambios dun paquete en concreto a "
"partires do seu RPM:"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: xml/release-notes.xml:588
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <replaceable>FILENAME</replaceable>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <replaceable>NOME_DO_FICHEIRO</replaceable>.rpm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:589
msgid "Replace <replaceable>FILENAME</replaceable> with the name of the RPM."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:594
msgid ""
"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the medium "
"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:600
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the "
"medium."
msgstr ""
"Encontre máis información no directorio <filename>docu</filename> no medio."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:606
msgid ""
"For additional or updated documentation, see <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/\"/>."
msgstr ""
"Para obter documentación adicional ou actualizada, consulte <link xlink:"
"href=\"https://doc.opensuse.org/\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:612
msgid ""
"For the latest product news, from openSUSE, visit <link xlink:href=\"https://"
"www.opensuse.org\"/>."
msgstr ""
"Para saber das últimas noticias de produtos, desde openSUSE, visite <link "
"xlink:href=\"https://www.opensuse.org\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:619
msgid "Copyright © SUSE LLC"
msgstr "Copyright © SUSE LLC"
#, fuzzy
#~ msgid "fs@suse.com"
#~ msgstr "sknorr@suse.com"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For additional or updated documentation, see <link xlink:href=\"https://"
#~| "doc.opensuse.org/\"/>."
#~ msgid ""
#~ "For more information, see <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:"
#~ "NVIDIA_drivers\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para obter documentación adicional ou actualizada, consulte <link xlink:"
#~ "href=\"https://doc.opensuse.org/\"/>."
#~ msgid "Minimal System Installation"
#~ msgstr "Instalación mínima do sistema"
#, fuzzy
#~| msgid "Upgrading from openSUSE Leap 42.2"
#~ msgid "Upgrading from openSUSE Leap 42.3"
#~ msgstr "Anovar desde openSUSE Leap 42.2"
#~ msgid ""
#~ "To define a system-wide custom compose key combination, use the file "
#~ "<filename>/etc/X11/Xmodmap</filename> and look for the following lines:"
#~ msgstr ""
#~ "Para definir unha combinación de teclas personalizadas para todo o "
#~ "sistema, use o ficheiro <filename>/etc/X11/Xmodmap</filename> e busque as "
#~ "seguintes liñas:"
#, fuzzy
#~| msgid "These release notes cover the following areas:"
#~ msgid "To change the defaults, use the following alternatives:"
#~ msgstr "Estas notas da versión cobren as seguintes áreas:"
#~ msgid "<command>systemctl stop apparmor</command> Does Not Work"
#~ msgstr "<command>systemctl stop apparmor</command> non funciona"
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Cuestións técnicas"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For more information about upgrading to a current openSUSE version, see "
#~| "<link href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Distribution-Upgrade\"/>."
#~ msgid ""
#~ "For more information on the default Btrfs subvolume layout before and "
#~ "after this change, see <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:"
#~ "BTRFS\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para máis información sobre a anovación á versión actual de openSUSE, "
#~ "consulte <link href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Distribution-Upgrade\"/>."
#, fuzzy
#~| msgid "openSUSE Leap"
#~ msgid "In openSUSE Leap 15.0:"
#~ msgstr "openSUSE Leap"
#~ msgid "zypper rm drm-kmp-default"
#~ msgstr "zypper rm drm-kmp-default"
#~ msgid ""
#~ "If you decide to uninstall Nvidia's driver later, make sure to reinstall "
#~ "the package <package>drm-kmp-default</package>."
#~ msgstr ""
#~ "Se decide desinstalar máis tarde o controlador Nvidia, asegúrese de "
#~ "volver instalar o paquete <package>drm-kmp-default</package>."
#~ msgid ""
#~ "Open YaST and from it, open <menuchoice><guimenu>/etc/sysconfig Manager</"
#~ "guimenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra YaST e desde aí, abra<menuchoice><guimenu>Editor de /etc/sysconfig</"
#~ "guimenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To avoid some big recommended packages from being installed, the pattern "
#~ "for minimal installations uses another pattern that creates conflicts "
#~ "with undesired packages. This pattern, <literal>patterns-openSUSE-"
#~ "minimal_base-conflicts</literal>, can be removed after installation."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar que algúns paquete recomendados grandes sexa instalados, o "
#~ "patrón para instalacións mínimas usa outro patrón que entra en conflito "
#~ "cos paquetes non desexados. Este patrón, <literal>patterns-openSUSE-"
#~ "minimal_base-conflicts</literal>, pódese borrar despois da instalación."
#~ msgid ""
#~ "Note that the minimal installation has no firewall by default. If you "
#~ "need one, install <literal>SuSEfirewall2</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Teña en conta que a instalación mínima non inclúe de xeito predeterminado "
#~ "unha devasa. Se precisa dunha, instale <literal>SuSEfirewall2</literal>."
#~ msgid "Thanks for using openSUSE."
#~ msgstr "Grazas por usar openSUSE."
#~ msgid "The openSUSE Team."
#~ msgstr "O equipo de openSUSE."
#~ msgid "Upgrading from openSUSE Leap 42.2"
#~ msgstr "Anovar desde openSUSE Leap 42.2"
#~ msgid "42.3"
#~ msgstr "42.3"
#~ msgid "Create a new subvolume:"
#~ msgstr "Cree un subvolume novo:"
#, fuzzy
#~| msgid "openSUSE Leap"
#~ msgid "With openSUSE Leap 42.3:"
#~ msgstr "openSUSE Leap"
#~ msgid "The Synaptics X driver is no longer installed by default."
#~ msgstr ""
#~ "O controlador Synaptics X xa non está instalado de xeito predeterminado."
#~ msgid "42.2"
#~ msgstr "42.2"
#~ msgid "Nouveau 3D/DRI Driver May Crash KDE Applications"
#~ msgstr ""
#~ "O controlador 3D/DRI de Nouveau pode provocar fallos de aplicativos de KDE"
#~ msgid "Network Interface Names"
#~ msgstr "Nome da interface de rede"
#~ msgid "find /mnt -xdev -delete"
#~ msgstr "find /mnt -xdev -delete"
#~ msgid "42.1"
#~ msgstr "42.1"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelánea"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE and Network Authentication"
#~ msgstr "Instalación por NFS"
#, fuzzy
#~| msgid "FTP Installation"
#~ msgid "NET Installation Using Wifi"