-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 33
/
ru.po
5561 lines (4794 loc) · 291 KB
/
ru.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translation of RELEASE-NOTES.po to russian
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007.
# Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Vik On <4o3lxdc1y@mozmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://l10n.opensuse.org/projects/"
"release-notes-opensuse/leap-15_4/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Переводчики:\n"
"Александр Мелентьев <minton@opensuse.org>, 2008-2023"
#. (itstool) path: article/title
#. (itstool) path: bugtracker/component
#: xml/release-notes.xml:14 xml/release-notes.xml:31
msgid "Release Notes"
msgstr "Примечания к выпуску"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: xml/release-notes.xml:16
msgid "@VERSION@"
msgstr "@VERSION@"
#. (itstool) path: info/productname
#: xml/release-notes.xml:17
msgid "openSUSE Leap"
msgstr "openSUSE Leap"
#. (itstool) path: info/productnumber
#: xml/release-notes.xml:18
msgid "15.4"
msgstr "15.4"
#. (itstool) path: abstract/para
#: xml/release-notes.xml:21
msgid ""
"openSUSE Leap is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop "
"or Server. You can surf the Web, manage your e-mails and photos, do office "
"work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
"openSUSE Leap — это свободная операционная система на базе Linux для Вашего "
"ПК, ноутбука или сервера. Вы можете просматривать веб, управлять почтой и "
"фотографиями, выполнять офисную работу, смотреть видео или слушать музыку. "
"Have a lot of fun!"
#. (itstool) path: bugtracker/url
#: xml/release-notes.xml:29
msgid "https://bugzilla.opensuse.org/enter_bug.cgi"
msgstr "https://bugzilla.opensuse.org/enter_bug.cgi"
#. (itstool) path: bugtracker/product
#: xml/release-notes.xml:30
msgid "openSUSE Distribution"
msgstr "Дистрибутив openSUSE"
#. (itstool) path: bugtracker/assignee
#: xml/release-notes.xml:32
msgid "lukas.kucharczyk@suse.com"
msgstr "lukas.kucharczyk@suse.com"
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:37
msgid ""
"This is the initial version of the release notes for the forthcoming "
"openSUSE Leap 15.4."
msgstr ""
"Это начальная версия примечаний к предстоящему выпуску openSUSE Leap 15.4."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:41
msgid ""
"The release notes are under constant development. To find out about the "
"latest updates, see the online version at <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/release-notes\"/>. The English release notes are updated "
"whenever need arises. Translated language versions can temporarily be "
"incomplete."
msgstr ""
"Примечания к выпуску постоянно дорабатываются. Чтобы узнать о последних "
"обновлениях, посмотрите онлайн-версию по адресу <link xlink:href=\"https://"
"doc.opensuse.org/release-notes\"/>. Английский текст примечаний к выпуску "
"обновляется сразу по мере необходимости. Переводные версии могут запаздывать."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:48
msgid ""
"The end of the maintenance period for openSUSE Leap 15.4 is now reached. To "
"keep your systems up-to-date and secure, upgrade to a current openSUSE "
"version. Before starting the upgrade, make sure that all maintenance updates "
"for openSUSE Leap 15.4 are applied."
msgstr ""
"Срок поддержки openSUSE Leap 15.4 закончился. Для поддержания своих систем в "
"обновлённом и защищённом состоянии, обновитесь до текущей версии openSUSE. "
"Перед началом обновления убедитесь, что установили все обновления "
"сопровождения для openSUSE Leap 15.4."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:54
msgid ""
"For more information about upgrading to a current openSUSE version, see "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:System_upgrade\"/>."
msgstr ""
"Больше сведений о переходе на новую версию openSUSE приведено по адресу "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:System_upgrade\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:59
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE Leap release, see "
"previous release notes listed here: <link xlink:href=\"https://en.opensuse."
"org/openSUSE:Release_Notes\"/>."
msgstr ""
"Если вы обновляетесь с более старой версии до этого выпуска openSUSE Leap, "
"см. предыдущие примечания здесь: <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"openSUSE:Release_Notes\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:64
msgid ""
"<phrase condition=\"beta\">This public beta test is part of the openSUSE "
"project.</phrase> Information about the project is available at <link xlink:"
"href=\"https://www.opensuse.org\"/>."
msgstr ""
"<phrase condition=\"beta\">Эта публичная бета-версия — часть проекта "
"openSUSE.</phrase> Информация о проекте доступна по адресу <link xlink:"
"href=\"https://www.opensuse.org\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:69
msgid ""
"Report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Leap 15.4 in "
"the openSUSE Bugzilla. For more information, see <link xlink:href=\"https://"
"en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see "
"anything added to the release notes, file a bug report against the component "
"<quote>Release Notes</quote>."
msgstr ""
"Сообщайте обо всех ошибках, обнаруженных при использовании предварительных "
"выпусков openSUSE Leap 15.4, в openSUSE Bugzilla. Подробнее см. <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Если вы хотели бы "
"добавить что-то в примечания к выпуску, отправьте сообщение об ошибке в "
"компоненте <quote>Release Notes</quote>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:76
msgid ""
"To report bugs against this release, use the openSUSE Bugzilla. For more "
"information, see <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"Submitting_Bug_Reports\"/>."
msgstr ""
"Для сообщений об ошибках в этом выпуске используйте openSUSE Bugzilla. "
"Больше сведений можно найти по адресу <link xlink:href=\"https://en.opensuse."
"org/Submitting_Bug_Reports\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:81
msgid ""
"Major new features of openSUSE Leap 15.4 are also listed at <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/Features_15.4\"/>."
msgstr ""
"Основные новые возможности openSUSE Leap 15.4 также перечислены по адресу "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/Features_15.4\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:87
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:89
msgid ""
"This section contains installation-related notes. For detailed installation "
"instructions, see the documentation at <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.startup/part-"
"basics.html\"/>."
msgstr ""
"Данный раздел содержит информацию по установке. Подробные инструкции по "
"установке приведены в документации на <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.startup/part-"
"basics.html\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:99
msgid ""
"Using Atomic Updates With the System Role <emphasis>Transactional Server</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Использование атомарных обновлений системной ролью <emphasis>Сервер "
"транзакций</emphasis>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:101
msgid ""
"The installer supports the system role <emphasis>Transactional Server</"
"emphasis>. This system role features an update system that applies updates "
"atomically (as a single operation) and makes them easy to revert should that "
"become necessary. These features are based on the package management tools "
"that all other SUSE and openSUSE distributions also rely on. This means that "
"the vast majority of RPM packages that work with other system roles of "
"openSUSE Leap 15.4 also work with the system role <emphasis>Transactional "
"Server</emphasis>."
msgstr ""
"Установщик поддерживает системную роль <emphasis>Сервер транзакций</"
"emphasis>. Эта роль предлагает систему атомарных обновлений, которая "
"применяет обновления как одну операцию и существенно упрощает их откат при "
"необходимости. Эти возможности основаны на тех же утилитах управления "
"пакетами, что применяются в остальных дистрибутивах SUSE и openSUSE. Это "
"означает, что подавляющее большинство RPM-пакетов, работающих с другими "
"ролями openSUSE Leap 15.4, будет работать и с ролью <emphasis>Сервер "
"транзакций</emphasis>."
#. (itstool) path: note/title
#: xml/release-notes.xml:113
msgid "Incompatible Packages"
msgstr "Несовместимые пакеты"
#. (itstool) path: note/para
#: xml/release-notes.xml:114
msgid ""
"Some packages modify the contents of <filename>/var</filename> or <filename>/"
"srv</filename> in their RPM <literal>%post</literal> scripts. These packages "
"are incompatible. If you find such a package, file a bug report."
msgstr ""
"Некоторые пакеты изменяют содержимое <filename>/var</filename> или "
"<filename>/srv</filename> в своих RPM-макросах <literal>%post</literal>. Эти "
"пакеты несовместимы. Если вы обнаружите такой пакет, отправьте сообщение об "
"ошибке."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:121
msgid "To provide these features, this update system relies on:"
msgstr "Для предоставления этих возможностей система обновлений полагается на:"
#. (itstool) path: formalpara/title
#: xml/release-notes.xml:127
msgid "Btrfs snapshots"
msgstr "Снимки btrfs"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: xml/release-notes.xml:128
msgid ""
"Before a system update is started, a new Btrfs snapshot of the root file "
"system is created. Then, all the changes from the update are installed into "
"that Btrfs snapshot. To complete the update, you can then restart the system "
"into the new snapshot."
msgstr ""
"Перед запуском обновления системы создаётся новый снимок корневой файловой "
"системы. После этого все обновления устанавливаются на этот снимок. Чтобы "
"завершить обновление, перезапустите систему с нового снимка."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:135
msgid "To revert the update, simply boot from the previous snapshot instead."
msgstr "Чтобы откатить обновление, просто загрузитесь с предыдущего снимка."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: xml/release-notes.xml:141
msgid "A read-only root file system"
msgstr "Корневая файловая система только для чтения"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: xml/release-notes.xml:142
msgid ""
"To avoid issues with and data loss because of updates, the root file system "
"must not be written to otherwise. Therefore, the root file system is mounted "
"read-only during normal operation."
msgstr ""
"Во избежание проблем и потерь данных, связанных с обновлениями, корневая "
"файловая система должна быть недоступна для записи во всех остальных "
"случаях. Поэтому во время нормальной работы корневой раздел монтируется "
"только для чтения."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:148
msgid ""
"To make this setup work, two additional changes to the file system needed to "
"be made: To allow writing user configuration in <filename>/etc</filename>, "
"this directory is automatically configured to use OverlayFS. <filename>/var</"
"filename> is now a separate subvolume which can be written to by processes."
msgstr ""
"Чтобы этот подход работал, нужны два дополнительных изменения в файловой "
"системе: чтобы позволить запись пользовательских конфигураций в <filename>/"
"etc</filename>, этот каталог автоматически настроен на использование "
"OverlayFS. <filename>/var</filename> теперь отдельный подтом с правом записи "
"для процессов."
#. (itstool) path: important/title
#: xml/release-notes.xml:158
msgid ""
"<emphasis>Transactional Server</emphasis> Needs At Least 12 GB of Disk Space"
msgstr "<emphasis>Сервер транзакций</emphasis> требует не менее 12 ГБ на диске"
#. (itstool) path: important/para
#: xml/release-notes.xml:159
msgid ""
"The system role <emphasis>Transactional Server</emphasis> needs a disk size "
"of at least 12 GB to accommodate Btrfs snapshots."
msgstr ""
"Системной роли <emphasis>Сервер транзакций</emphasis> требуется диск "
"размером не менее 12 ГБ для размещения снимков Btrfs."
#. (itstool) path: important/title
#: xml/release-notes.xml:166
msgid "YaST Does Not Work Transactional Mode"
msgstr "YaST не работает в транзакционном режиме"
#. (itstool) path: important/para
#: xml/release-notes.xml:169
msgid ""
"Currently, YaST does not work with transactional updates. This is because "
"YaST performs things immediately and because it cannot edit a read-only "
"filesystem."
msgstr ""
"На данный момент YaST не работает с транзакционными обновлениями. Это потому "
"что YaST делает вещи сразу и поэтому он не может редактировать файловые "
"системы только для чтения."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:174
msgid ""
"To work with transactional updates, always use the command "
"<command>transactional-update</command> instead of YaST and Zypper for all "
"software management:"
msgstr ""
"При работе с транзакционными обновлениями всегда используйте команду "
"<command>transactional-update</command> вместо YaST и Zypper для любого "
"управления ПО:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:181
msgid "Update the system: <command>transactional-update up</command>"
msgstr "Обновить систему: <command>transactional-update up</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:187
msgid ""
"Install a package: <command>transactional-update pkg in "
"<replaceable>PACKAGE_NAME</replaceable></command>"
msgstr ""
"Установить пакет: <command>transactional-update pkg in "
"<replaceable>ИМЯ_ПАКЕТА</replaceable></command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:193
msgid ""
"Remove a package: <command>transactional-update pkg rm "
"<replaceable>PACKAGE_NAME</replaceable></command>"
msgstr ""
"Удалить пакет: <command>transactional-update pkg rm <replaceable>ИМЯ_ПАКЕТА</"
"replaceable></command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:199
msgid ""
"To revert the last snapshot, that is the last set of changes to the root "
"file system, make sure your system is booted into the next to last snapshot "
"and run: <command>transactional-update rollback</command>"
msgstr ""
"Для отката к последнему снимку убедитесь, что система загружена со "
"следующего за ним снимка и запустите: <command>transactional-update "
"rollback</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:205
msgid ""
"Optionally, add a snapshot ID to the end of the command to rollback to a "
"specific ID."
msgstr ""
"При желании укажите идентификатор снимка в конце команды, чтобы откатиться "
"на определённый снимок."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:211
msgid ""
"When using this system role, by default, the system will perform a daily "
"update and reboot between 03:30 am and 05:00 am. Both of these actions are "
"systemd-based and if necessary can be disabled using <command>systemctl</"
"command>:"
msgstr ""
"При использовании данной системной роли согласно настройкам по умолчанию "
"система будет выполнять ежедневное обновление и перезагрузку между 03:30 и "
"05:00 утра. Оба эти действия настроены через systemd и при необходимости "
"могут быть отключены с помощью <command>systemctl</command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: xml/release-notes.xml:217
#, no-wrap
msgid "systemctl disable --now transactional-update.timer rebootmgr.service"
msgstr "systemctl disable --now transactional-update.timer rebootmgr.service"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:218
msgid ""
"For more information about transactional updates, see the openSUSE Kubic "
"blog posts <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/blog/2018-04-04-"
"transactionalupdates/\"/> and <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/"
"blog/2018-04-20-transactionalupdates2/\"/>."
msgstr ""
"Подробнее о транзакционных обновлениях читайте в блоге openSUSE Kubic: <link "
"xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/blog/2018-04-04-transactionalupdates/"
"\"/> и <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/blog/2018-04-20-"
"transactionalupdates2/\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:227
msgid "Installing on Hard Disks With Less Than 12 GB of Capacity"
msgstr "Установка на диски объёмом менее 12 ГБ"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:229
msgid ""
"The installer will only propose a partitioning scheme if the available hard "
"disk size is larger than 12 GB. If you want to set up, for example, very "
"small virtual machines images, use the guided partitioner to tune "
"partitioning parameters manually."
msgstr ""
"Установщик предложит схему разметки, только если доступный диск имеет размер "
"более 12 ГБ. Если вы, например, устанавливаете очень маленькие образы "
"виртуальных машин, используйте разметку с подсказками для настройки "
"параметров вручную."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:238
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr "UEFI — единый интерфейс EFI"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:239
msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
"install such an update. A pre-installation of Windows 8 or later is a strong "
"indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
"Перед установкой openSUSE на систему, загружающуюся с помощью UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), вам настоятельно рекомендуется проверить "
"наличие обновлений прошивки, рекомендованных производителем, и в случае их "
"существования установить такие обновления. Предустановленная Windows 8 или "
"более новая является верным признаком того, что ваша система использует UEFI."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:246
msgid ""
"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. However, "
"there is no clear data of how much is <quote>too much</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Обоснование:</emphasis> Некоторые прошивки UEFI содержат ошибки, "
"приводящие к сбою в случае записи слишком большого объёма данных в область "
"хранения UEFI. Что характерно, никто точно не знает, насколько "
"<quote>большой</quote> объём приводит к такому сбою."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:251
msgid ""
"openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum "
"required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about "
"the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux kernel features "
"that use the UEFI storage area for storing boot and crash information "
"(<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it "
"is recommended to install any firmware updates the hardware vendor "
"recommends."
msgstr ""
"openSUSE минимизирует этот риск, записывая минимальный объём данных, "
"необходимых для загрузки ОС. Под минимальным понимается указание прошивке "
"UEFI на расположение загрузчика openSUSE. Специальные возможности ядра "
"Linux, использующие область хранения UEFI для сведений о загрузках и сбоях "
"(<literal>pstore</literal>), по умолчанию отключены. Тем не менее, "
"рекомендуется установить все рекомендованные производителем обновления "
"прошивки."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:264
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFI, GPT и разделы MS-DOS"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:265
msgid ""
"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
"devices and partition types."
msgstr ""
"Вместе со спецификацией EFI/UEFI применяется новый способ разметки: GPT "
"(GUID Partition Table). Он использует глобально уникальные идентификаторы "
"(128-битные значения в виде 32 шестнадцатеричных цифр) для определения "
"устройств и типов разделов."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:271
msgid ""
"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB 2) try to automatically "
"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
"rewrite consists of two different operations: Removing the old entry and "
"creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
"Кроме этого, спецификация UEFI разрешает использование устаревших разделов "
"MBR (MS-DOS). Загрузчики Linux (ELILO или GRUB2) пытаются автоматически "
"создать GUID для таких разделов и сохранить изменения в прошивке. Такие GUID "
"могут часто изменяться, что приводит к перезаписи данных прошивки. "
"Перезапись состоит из двух разных действий: удаления старой записи и "
"создания новой записи на замену старой."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:279
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
"firmware does not collect and free those entries. This can result in a non-"
"bootable system."
msgstr ""
"В современных прошивках есть сборщик мусора, собирающий удалённые записи и "
"освобождающий память, зарезервированную под старые записи. Проблема "
"возникает в случае, когда глючная прошивка не освобождает такие записи; это "
"может привести к невозможности загрузки системы."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:285
msgid "To work around this problem, convert the legacy MBR partition to GPT."
msgstr ""
"Чтобы обойти эту проблему, сконвертируйте устаревший раздел MBR в новый GPT."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:292
msgid "System Upgrade"
msgstr "Обновление системы"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:294
msgid ""
"This section lists notes related to upgrading the system. For supported "
"scenarios and detailed upgrade instructions, see the documentation at:"
msgstr ""
"В этом разделе перечислены замечания, связанные с обновлением системы. "
"Подробные инструкции по обновлению приведены в документации по адресу:"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:314
msgid "Additionally, check <xref linkend=\"packages\"/>."
msgstr "Кроме того, проверьте <xref linkend=\"packages\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:327
msgid "Packaging Changes"
msgstr "Изменения в пакетах"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:330
msgid "Deprecated Packages"
msgstr "Устаревшие пакеты"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:331
msgid ""
"Deprecated packages are still shipped as part of the distribution but are "
"scheduled to be removed the next version of openSUSE Leap. These packages "
"exist to aid migration, but their use is discouraged and they may not "
"receive updates."
msgstr ""
"Устаревшие пакеты по-прежнему поставляются как часть дистрибутива, но будут "
"удалены в следующей версии openSUSE Leap. Они существуют для облегчения "
"миграции, но их использование не рекомендуется и для них могут отсутствовать "
"обновления."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:349
msgid ""
"To check whether installed packages are no longer maintained, make sure that "
"the <package>lifecycle-data-openSUSE</package> package is installed, then "
"use the command:"
msgstr ""
"Чтобы проверить, имеют ли поддержку установленные пакеты, убедитесь что "
"установлен пакет <package>lifecycle-data-openSUSE</package>, а затем "
"используйте команду:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: xml/release-notes.xml:354
#, no-wrap
msgid "zypper lifecycle"
msgstr "zyppеr lifecycle"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:358
msgid "Removed Packages"
msgstr "Удалённые пакеты"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:359
msgid "Removed packages are not shipped as part of the distribution anymore."
msgstr "Удалённые пакеты более не поставляются как часть дистрибутива."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:365
msgid ""
"<package>python2</package>: Python 2 reached EOL and will no longer be part "
"of distribution. For more information, see <link xlink:href=\"https://code."
"opensuse.org/leap/features/issue/15\"/>."
msgstr ""
"<package>python2</package>: срок поддержки Python2 вышел, и он больше не "
"будет частью дистрибутива. Больше сведений по ссылке <link xlink:href=\"code."
"opensuse.org/leap/features/issue/15\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:371
msgid ""
"<package>cloud-init-vmware-guestinfo</package>: Package does not work with "
"<literal>cloud-init</literal> version 21.2 and later versions. In "
"<literal>cloud-init</literal> 21.4 there is a new data source that replaces "
"it."
msgstr ""
"<package>cloud-init-vmware-guestinfo</package>: пакет не работает с "
"<literal>cloud-init</literal> версии 21.2 и более поздних версий. В "
"<literal>cloud-init</literal> 21.4 есть новый источник данных, который "
"заменяет его."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:380
msgid ""
"<package>digikam</package>: Digikam is no longer available on ppc64le as "
"libqt5-qtwebkit was dropped. Package will be provided only for x86_64, "
"aarch64, and armv7 architectures."
msgstr ""
"<package>digikam</package>: Digikam больше не доступен для архитектуре "
"ppc64le, потому что libqt5-qtwebkit прекратила её поддержку. Пакет будет "
"поставляться только для архитектур x86?64, aarch64 и armv7."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:385
msgid ""
"<package>chessx</package>: Removed because of a startup issue and problems "
"with upstream. For more information, see <link xlink:href=\"https://bugzilla."
"opensuse.org/show_bug.cgi?id=1192907\"/>."
msgstr ""
"<package>chessx</package>: Удалён из-за проблем с запуском и источником. "
"Больше сведений по ссылке <link xlink:href=\"https://bugzilla.opensuse.org/"
"show_bug.cgi?id=1192907\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:391
msgid ""
"<package>gap</package>: Removed because the package is not FHS-compliant. "
"For more information, see <link xlink:href=\"https://code.opensuse.org/leap/"
"features/issue/24\"/>."
msgstr ""
"<package>gap</package>: Удалён из-за несовместимости с FHS. Больше сведений "
"по ссылке <link xlink:href=\"https://code.opensuse.org/leap/features/"
"issue/24\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:397
msgid ""
"<package>tensorflow</package>: Removed because the package Tensorflow 1.x is "
"deprecated, package tensorflow2 should be used instead."
msgstr ""
"<package>tensorflow</package>: Удалён, поскольку пакет Tensorflow 1.x более "
"не сопровождается, вместо этого будет использоваться tensorflow2."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:408
msgid "Drivers and Hardware"
msgstr "Драйверы и оборудование"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:413
msgid "Secure Boot: Third-Party Drivers Need to Be Properly Signed"
msgstr "Secure Boot: Сторонние драйвера должны быть правильно подписаны"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:414
msgid ""
"Starting with openSUSE Leap 15.2, kernel module signature check for third-"
"party drivers (<literal>CONFIG_MODULE_SIG=y</literal>) is now enabled. This "
"is an important security measure to avoid untrusted code running in the "
"kernel."
msgstr ""
"Начиная с openSUSE Leap 15.2, включена проверка подписей модулей ядра для "
"сторонних драйверов (<literal>CONFIG_MODULE_SIG=y</literal>). Этот важный "
"параметр безопасности позволяет исключить выполнение недоверенного кода в "
"ядре."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:420
msgid ""
"This may prevent third-party kernel modules from being loaded if UEFI Secure "
"Boot is enabled. Kernel Module Packages (KMPs) from the official openSUSE "
"repositories are not affected, because the modules they contain are signed "
"with the openSUSE key. The signature check has the following behavior:"
msgstr ""
"Это может помешать загрузке сторонних модулей ядра если UEFI Secure Boot "
"включена. Пакеты модулей ядра (KMPs) из официальных репозиториев openSUSE не "
"затронуты, потому что они подписаны ключём openSUSE. Эта проверка подписей "
"имеет следующее поведение:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:429
msgid ""
"Kernel modules that are unsigned or signed with a key that is either known "
"as untrusted or cannot be verified against the system's trusted key data "
"base will be blocked."
msgstr ""
"Неподписанные модули ядра или подписанные ключом, который или известен как "
"небезопасный или не может быть проверен, будут заблокированы."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:436
msgid ""
"It is possible to generate a custom certificate, enroll it into the system's "
"Machine Owner Key (MOK) data base, and sign locally compiled kernel modules "
"with this certificate's key. Modules signed in this manner will neither be "
"blocked nor cause warnings. See <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"openSUSE:UEFI\"/>."
msgstr ""
"Есть возможность сгенерировать свой сертификат и добавить его в базу данных "
"Machine Owner Key (MOK), а затем подписывать локально собранные модули с "
"помощью этого сертификата. Модули, подписанные таким образом не будут ни "
"заблокированы, ни вызывать предупрежлений. Для дополнительных деталей см. "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:443
msgid ""
"Since this also affects NVIDIA graphics drivers, we addressed this in our "
"official packages for openSUSE. However, you need to manually enroll a new "
"MOK key after installation to make the new packages work. For instructions "
"how to install the drivers and enroll the MOK key, see <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/SDB:NVIDIA_drivers#Secureboot\"/>."
msgstr ""
"Поскольку это также затрагивает графические драйвера NVIDIA, мы уделили "
"этому внимание в наших официальных пакетах для openSUSE. Однако, вам надо "
"вручную добавлять новый MOK ключ после установки, чтобы новые пакеты "
"работали. Смотрите инструкции по установке драйверов и MOK-ключей <link "
"xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:NVIDIA_drivers#Secureboot\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:454
msgid "Network install image hangs on boot on Raspberry Pi 4"
msgstr "Образ сетевой установки зависает при загрузке на Raspberry Pi 4"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:455
msgid ""
"Booting the network install image from USB stick on Raspberry Pi 4 hangs on "
"boot. To resolve this issue, add the <literal>console=tty</literal> boot "
"parameter. See details in the known issues section of our <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/HCL:"
"Raspberry_Pi4#Boot_from_USB_in_Net_install_image_of_Leap_15.4_hangs_on_boot\">Raspberry "
"Pi 4 Hardware Compatibility List</link>."
msgstr ""
"Загрузка образа установки по сети с USB накопителя на Raspberry Pi 4 "
"зависает. Чтобы решить эту проблему, добавьте параметр загрузки "
"<literal>console=tty</literal>. Смотрите детали в секции \"известные "
"проблемы\" нашего <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/HCL:"
"Raspberry_Pi4#Boot_from_USB_in_Net_install_image_of_Leap_15.4_hangs_on_boot\">списка "
"совместимого оборудования Raspberry Pi 4</link>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:467
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:468
msgid "This section lists desktop issues and changes in openSUSE Leap 15.4."
msgstr ""
"В этой секции перечислены проблемы/изменения рабочих столов в openSUSE Leap "
"15.4."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:472
msgid "KDE 4 and Qt 4 removal"
msgstr "Удаление KDE 4 и Qt 4"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:473
msgid ""
"KDE 4 packages will not be part of openSUSE Leap 15.4. Please update your "
"system to Plasma 5 and Qt 5. Some of Qt 4 packages might still remain for "
"compatability reasons. <link xlink:href=\"https://bugzilla.opensuse.org/"
"show_bug.cgi?id=1179613\"/>."
msgstr ""
"Пакеты KDE 4 больше не будут частью openSUSE Leap 15.4. Пожалуйста, обновите "
"вашу систему до Plasma 5 и Qt 5. Некоторые пакеты Qt 4 могут быть сохранены "
"для обратной совместимости. См. <link xlink:href=\"https://bugzilla.opensuse."
"org/show_bug.cgi?id=1179613\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:498
msgid "General"
msgstr "Общее"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:502
msgid "<command>iotop</command> support"
msgstr "Поддержка <command>iotop</command>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:503
msgid "<command>iotop</command> does not display values for SWAPIN and IO %."
msgstr "<command>iotop</command> не отображает значения SWAPIN и IO %."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:506
msgid ""
"Since Linux kernel 5.14, either kernel boot parameter <literal>delayacct</"
"literal> needs to be specified or <literal>kernel.task_delayacct</literal> "
"sysctl needs to be enabled."
msgstr ""
"Начиная с версии ядра Linux 5.14, необходимо либо указывать параметр "
"загрузки ядра <literal>delayacct</literal>, либо включать sysctl-настройку "
"<literal>kernel.task_delayacct</literal>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:576
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Дополнительные сведения и обратная связь"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:579
msgid "Read the <filename>README</filename> documents on the medium."
msgstr "Читать файлы <filename>README</filename> на установочном носителе."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:584
msgid ""
"View a detailed changelog information about a particular package from its "
"RPM:"
msgstr "Просмотреть подробный журнал изменений конкретного пакета из его RPM:"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: xml/release-notes.xml:588
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <replaceable>FILENAME</replaceable>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <replaceable>ИМЯ_ФАЙЛА</replaceable>.rpm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:589
msgid "Replace <replaceable>FILENAME</replaceable> with the name of the RPM."
msgstr "Замените <replaceable>ИМЯ_ФАЙЛА</replaceable> на имя пакета RPM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:594
msgid ""
"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the medium "
"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
"Хронологический журнал всех изменений в обновлённых пакетах приведён в файле "
"<filename>ChangeLog</filename> на верхнем уровне диска."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:600
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the "
"medium."
msgstr ""
"Больше сведений вы найдёте в каталоге <filename>docu</filename> на диске."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:606
msgid ""
"For additional or updated documentation, see <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/\"/>."
msgstr ""
"Дополнительная и обновлённая документация по адресу <link xlink:"
"href=\"https://doc.opensuse.org/\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:612
msgid ""
"For the latest product news, from openSUSE, visit <link xlink:href=\"https://"
"www.opensuse.org\"/>."
msgstr ""
"Последние новости от openSUSE по адресу <link xlink:href=\"https://www."
"opensuse.org\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:619
msgid "Copyright © SUSE LLC"
msgstr "Авторские права © SUSE LLC"
#, fuzzy
#~| msgid "sknorr@suse.com"
#~ msgid "fs@suse.com"
#~ msgstr "sknorr@suse.com"
#~ msgid "15.2"
#~ msgstr "15.2"
#~ msgid ""
#~ "<package>libqt4</package>: Will receive neither updates nor security "
#~ "fixes. The package will be removed in the next version of openSUSE Leap."
#~ msgstr ""
#~ "<package>libqt4</package>: Не будет получать ни обновлений, ни "
#~ "исправлений безопасности. Данный пакет будет удалён в следующей версии "
#~ "openSUSE Leap."
#~ msgid ""
#~ "<package>kdelibs4</package>: Will receive neither updates nor security "
#~ "fixes. The package will be removed in the next version of openSUSE Leap."
#~ msgstr ""
#~ "<package>kdelibs4</package>: Не будет получать ни обновлений, ни "
#~ "исправлений безопасности. Данный пакет будет удалён в следующей версии "
#~ "openSUSE Leap."
#~ msgid ""
#~ "<package>fate</package>: Removed because it uses insecure KDE4 and Qt4 "
#~ "libraries and <literal>features.opensuse.org</literal> is no longer used "
#~ "for feature requests."
#~ msgstr ""
#~ "<package>fate</package>: Удалён, поскольку использует небезопасные "
#~ "библиотеки KDE4 и Qt4, а <literal>features.opensuse.org</literal> более "
#~ "не используется для запросов новых возможностей."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For more information, see <link xlink:href=\"https://bugzilla.suse.com/"
#~| "show_bug.cgi?id=1044816\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<package>gcompris</package> (old GTK version): Removed because it is "
#~ "unmaintained and has been replaced by now <package>gcompris-qt</package>. "
#~ "See <link xlink:href=\"https://www.gcompris.net\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Больше сведений по ссылке <link xlink:href=\"https://bugzilla.suse.com/"
#~ "show_bug.cgi?id=1044816\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<package>gstreamer-plugins-qt</package>, <package>gstreamer-plugins-qt5</"
#~ "package>, and <package>ktp-call-ui</package>: Removed because these "
#~ "packages are unmaintained and no longer build. The package <package>ktp-"
#~ "call-ui</package> depended on <package>gstreamer-plugins-qt</package>."
#~ msgstr ""
#~ "<package>gstreamer-plugins-qt</package>, <package>gstreamer-plugins-qt5</"
#~ "package> и <package>ktp-call-ui</package>: Удалены, поскольку данные "
#~ "пакеты более не сопровождаются и не собираются. Пакет <package>ktp-call-"
#~ "ui</package> зависел от <package>gstreamer-plugins-qt</package>."
#~ msgid ""
#~ "<package>H2rename</package>: Removed because the package is unmaintained."
#~ msgstr ""
#~ "<package>H2rename</package>: Удалён, поскольку пакет более не "
#~ "сопровождается."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<package>keepassx</package> and <package>kpassgen</package>: Replaced by "
#~| "<package>keepassxc</package>."
#~ msgid ""
#~ "<package>ixpdimm_sw</package>, <package>invm-cim</package>, <package>invm-"
#~ "cli</package>, and <package>invm-i18n</package>: Replaced by "
#~ "<package>ipmctl</package>."
#~ msgstr ""
#~ "<package>keepassx</package> и <package>kpassgen</package>: Заменены на "
#~ "<package>keepassxc</package>."
#~ msgid ""
#~ "<package>jag-level-editor</package>: Replaced by <package>jag-editor</"
#~ "package>."
#~ msgstr ""
#~ "<package>jag-level-editor</package>: Заменён на <package>jag-editor</"
#~ "package>."
#~ msgid ""
#~ "<package>jovie</package>: Removed because the package is no longer "
#~ "maintained upstream. See also <link xlink:href=\"https://kde.org/"
#~ "applications/unmaintained/org.kde.jovie\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<package>jovie</package>: Удалён, поскольку данный пакет более не "
#~ "сопровождается разработчиком. См. также <link xlink:href=\"https://kde."
#~ "org/applications/unmaintained/org.kde.jovie\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<package>kaccessible</package>, <package>kepas</package>, "
#~ "<package>konsole4</package>, <package>klinkstatus</package>, "
#~ "<package>kppp</package>, <package>kremotecontrol</package>, "
#~ "<package>kvpnc</package>, and <package>kvkbd</package>: Removed because "
#~ "these packages are no longer maintained upstream."
#~ msgstr ""
#~ "<package>kaccessible</package>, <package>kepas</package>, "
#~ "<package>konsole4</package>, <package>klinkstatus</package>, "
#~ "<package>kppp</package>, <package>kremotecontrol</package>, "