-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 33
/
sl.po
988 lines (859 loc) · 35.7 KB
/
sl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://l10n.opensuse.org/projects/"
"release-notes-opensuse/leap-15_4/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2024"
#. (itstool) path: article/title
#. (itstool) path: bugtracker/component
#: xml/release-notes.xml:14 xml/release-notes.xml:31
msgid "Release Notes"
msgstr "Opombe ob izdaji"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: xml/release-notes.xml:16
msgid "@VERSION@"
msgstr "@VERSION@"
#. (itstool) path: info/productname
#: xml/release-notes.xml:17
msgid "openSUSE Leap"
msgstr "openSUSE Leap"
#. (itstool) path: info/productnumber
#: xml/release-notes.xml:18
msgid "15.4"
msgstr ""
#. (itstool) path: abstract/para
#: xml/release-notes.xml:21
msgid ""
"openSUSE Leap is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop "
"or Server. You can surf the Web, manage your e-mails and photos, do office "
"work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
"openSUSE Leap je prost na Linuxu temelječ operacijski sistem za osebne "
"računalnike, prenosnike in strežnike. Z njim lahko brskate po spletu, "
"upravljate svojo elektronsko pošto in fotografije, izvajate pisarniška "
"opravila, predvajate video posnetke in glasbo ter se zelo zabavate."
#. (itstool) path: bugtracker/url
#: xml/release-notes.xml:29
msgid "https://bugzilla.opensuse.org/enter_bug.cgi"
msgstr "https://bugzilla.opensuse.org/enter_bug.cgi"
#. (itstool) path: bugtracker/product
#: xml/release-notes.xml:30
msgid "openSUSE Distribution"
msgstr "Distribucija openSUSE"
#. (itstool) path: bugtracker/assignee
#: xml/release-notes.xml:32
msgid "lukas.kucharczyk@suse.com"
msgstr "lukas.kucharczyk@suse.com"
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:37
msgid ""
"This is the initial version of the release notes for the forthcoming "
"openSUSE Leap 15.4."
msgstr ""
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:41
msgid ""
"The release notes are under constant development. To find out about the "
"latest updates, see the online version at <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/release-notes\"/>. The English release notes are updated "
"whenever need arises. Translated language versions can temporarily be "
"incomplete."
msgstr ""
"Opombe ob izdaji se nenehno dopolnjujejo in spreminjajo. Da si ogledate "
"zadnje posodobitve, obiščite spletno različico na <link xlink:href=\"https"
"://doc.opensuse.org/release-notes\"/>. Opombe ob izdaji v angleščini so "
"posodobljene, ko je to potrebno. Prevedene različice so lahko začasno "
"neažurne."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:48
msgid ""
"The end of the maintenance period for openSUSE Leap 15.4 is now reached. To "
"keep your systems up-to-date and secure, upgrade to a current openSUSE "
"version. Before starting the upgrade, make sure that all maintenance updates "
"for openSUSE Leap 15.4 are applied."
msgstr ""
"Dosežen je bil konec obdobja vzdrževanja za openSUSE Leap 15.. Da bi vaš "
"sistem ostal posodobljen in varen, nadgradite na najnovejšo različico "
"openSUSE. Preden začnete z nadgradnjo, se prepričajte, da so uveljavljene "
"vse vzdrževalne posodobitve za openSUSE Leap 15.4."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:54
msgid ""
"For more information about upgrading to a current openSUSE version, see "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:System_upgrade\"/>."
msgstr ""
"Za dodatne informacije o nadgrajevanju na najnovejšo različico openSUSE si "
"oglejte <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:System_upgrade\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:59
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE Leap release, see "
"previous release notes listed here: <link xlink:href=\"https://en.opensuse."
"org/openSUSE:Release_Notes\"/>."
msgstr ""
"Če na to izdajo openSUSE nadgrajujete s starejše različice, si oglejte "
"prejšnje opombe ob izdaji, ki jih najdete tukaj: <link xlink:href=\"https"
"://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:64
msgid ""
"<phrase condition=\"beta\">This public beta test is part of the openSUSE "
"project.</phrase> Information about the project is available at <link xlink:"
"href=\"https://www.opensuse.org\"/>."
msgstr ""
"<phrase condition=\"beta\">Ta javni beta preizkus je del projekta openSUSE.</"
"phrase> Informacije o projektu so na voljo na <link xlink:href=\"https://www."
"opensuse.org\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:69
msgid ""
"Report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Leap 15.4 in "
"the openSUSE Bugzilla. For more information, see <link xlink:href=\"https://"
"en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see "
"anything added to the release notes, file a bug report against the component "
"<quote>Release Notes</quote>."
msgstr ""
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:76
msgid ""
"To report bugs against this release, use the openSUSE Bugzilla. For more "
"information, see <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"Submitting_Bug_Reports\"/>."
msgstr ""
"Da poročate o napakah v tej izdaji, uporabite sistem openSUSE Bugzilla. Za "
"dodatne informacije si oglejte <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"Submitting_Bug_Reports\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:81
msgid ""
"Major new features of openSUSE Leap 15.4 are also listed at <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/Features_15.4\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:87
msgid "Installation"
msgstr "Namestitev"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:89
msgid ""
"This section contains installation-related notes. For detailed installation "
"instructions, see the documentation at <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.startup/part-"
"basics.html\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:99
msgid ""
"Using Atomic Updates With the System Role <emphasis>Transactional Server</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Uporaba atomičnih posodobitev s sistemsko vlogo <emphasis>transakcijski "
"strežnik</emphasis>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:101
msgid ""
"The installer supports the system role <emphasis>Transactional Server</"
"emphasis>. This system role features an update system that applies updates "
"atomically (as a single operation) and makes them easy to revert should that "
"become necessary. These features are based on the package management tools "
"that all other SUSE and openSUSE distributions also rely on. This means that "
"the vast majority of RPM packages that work with other system roles of "
"openSUSE Leap 15.4 also work with the system role <emphasis>Transactional "
"Server</emphasis>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: xml/release-notes.xml:113
msgid "Incompatible Packages"
msgstr "Nezdružljivi paketi"
#. (itstool) path: note/para
#: xml/release-notes.xml:114
msgid ""
"Some packages modify the contents of <filename>/var</filename> or <filename>/"
"srv</filename> in their RPM <literal>%post</literal> scripts. These packages "
"are incompatible. If you find such a package, file a bug report."
msgstr ""
"Nekateri paketi v svojih skriptih <literal>%post</literal> spremenijo "
"vsebino map <filename>/var</filename> ali <filename>/srv</filename>. Taki "
"paketi niso združljivi. Če najdete tak paket, vas prosimo, da nam poročate o "
"napaki."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:121
msgid "To provide these features, this update system relies on:"
msgstr "Da posodobitveni sistem lahko ponudi te zmožnosti, se zanaša na:"
#. (itstool) path: formalpara/title
#: xml/release-notes.xml:127
msgid "Btrfs snapshots"
msgstr "Posnetke btrfs"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: xml/release-notes.xml:128
msgid ""
"Before a system update is started, a new Btrfs snapshot of the root file "
"system is created. Then, all the changes from the update are installed into "
"that Btrfs snapshot. To complete the update, you can then restart the system "
"into the new snapshot."
msgstr ""
"Pred začetkom posodabljanja sistema se ustvari nov posnetek btrfs korenskega "
"datotečnega sistema. Vse spremembe iz posodobitve so nato nameščene v ta "
"posnetek btrfs. Za zaključek posodobitve lahko nato sistem znova zaženete v "
"novi posnetek."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:135
msgid "To revert the update, simply boot from the previous snapshot instead."
msgstr ""
"Da razveljavite posodobitev, preprosto znova zaženite sistem iz prejšnjega "
"posnetka."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: xml/release-notes.xml:141
msgid "A read-only root file system"
msgstr "Korenski datotečni sistem samo za branje"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: xml/release-notes.xml:142
msgid ""
"To avoid issues with and data loss because of updates, the root file system "
"must not be written to otherwise. Therefore, the root file system is mounted "
"read-only during normal operation."
msgstr ""
"Da bi se izognili težavam in izgubam podatkov zaradi posodobitev, se v "
"korenski datotečni sistem običajno ne sme pisati. Zato je korenski datotečni "
"sistem med običajnim delom priklopljen samo za branje."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:148
msgid ""
"To make this setup work, two additional changes to the file system needed to "
"be made: To allow writing user configuration in <filename>/etc</filename>, "
"this directory is automatically configured to use OverlayFS. <filename>/var</"
"filename> is now a separate subvolume which can be written to by processes."
msgstr ""
"Da tak sistem deluje, je potrebno spremeniti dve stvari glede datotečnega "
"sistema. Za omogočanje zapisovanja uporabniških nastavitev v <filename>/etc</"
"filename> se to mapo nastavi za uporabo OverlayFS. Mapa <filename>/var</"
"filename> pa je sedaj ločen pod-nosilec v katerega procesi lahko pišejo."
#. (itstool) path: important/title
#: xml/release-notes.xml:158
msgid ""
"<emphasis>Transactional Server</emphasis> Needs At Least 12 GB of Disk Space"
msgstr ""
"<emphasis>Transakcijski strežnik</emphasis> potrebuje vsaj 12 GB prostora na "
"disku"
#. (itstool) path: important/para
#: xml/release-notes.xml:159
msgid ""
"The system role <emphasis>Transactional Server</emphasis> needs a disk size "
"of at least 12 GB to accommodate Btrfs snapshots."
msgstr ""
"Sistemska vloga <emphasis>transakcijski strežnik</emphasis> potrebuje vsaj "
"12 GB prostora na disku za shranjevanje posnetkov btrfs."
#. (itstool) path: important/title
#: xml/release-notes.xml:166
msgid "YaST Does Not Work Transactional Mode"
msgstr "YaST s transakcijskim načinom ne deluje"
#. (itstool) path: important/para
#: xml/release-notes.xml:169
msgid ""
"Currently, YaST does not work with transactional updates. This is because "
"YaST performs things immediately and because it cannot edit a read-only "
"filesystem."
msgstr ""
"Trenutno YaST še ne deluje s transakcijskimi posodobitvami. Razlog za to je, "
"da YaST stvari izvaja takoj in ker ne more urejati datotečnega sistema, ki "
"je samo za branje."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:174
msgid ""
"To work with transactional updates, always use the command "
"<command>transactional-update</command> instead of YaST and Zypper for all "
"software management:"
msgstr ""
"Za delo s transakcijskimi posodobitvami vedno uporabljajte ukaz <command"
">transactional-update</command> namesto YaST in zypper:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:181
msgid "Update the system: <command>transactional-update up</command>"
msgstr "Posodobitev sistema <command>transactional-update up</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:187
msgid ""
"Install a package: <command>transactional-update pkg in "
"<replaceable>PACKAGE_NAME</replaceable></command>"
msgstr ""
"Namestitev paketa: <command>transactional-update pkg in "
"<replaceable>IME_PAKETA</replaceable></command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:193
msgid ""
"Remove a package: <command>transactional-update pkg rm "
"<replaceable>PACKAGE_NAME</replaceable></command>"
msgstr ""
"Odstranitev paketa: <command>transactional-update pkg rm "
"<replaceable>IME_PAKETA</replaceable></command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:199
msgid ""
"To revert the last snapshot, that is the last set of changes to the root "
"file system, make sure your system is booted into the next to last snapshot "
"and run: <command>transactional-update rollback</command>"
msgstr ""
"Da razveljavite zadnji posnetek (zadnji nabor sprememb korenskega "
"datotečnega sistema), se prepričajte, da je sistem zagnan v predzadnji "
"posnetek in zaženite ukaz <command>transactional-update rollback</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:205
msgid ""
"Optionally, add a snapshot ID to the end of the command to rollback to a "
"specific ID."
msgstr ""
"Druga možnost je, da na konec ukaza dodate določilnik posnetka in tako "
"povrnete sistem na določen posnetek."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:211
msgid ""
"When using this system role, by default, the system will perform a daily "
"update and reboot between 03:30 am and 05:00 am. Both of these actions are "
"systemd-based and if necessary can be disabled using <command>systemctl</"
"command>:"
msgstr ""
"Ko uporabljate to sistemsko vlogo, bo privzeto vsak dan med 3:30 in 5:00 "
"opravljena sistemska posodobitev s ponovnim zagonom. Obe ti dejanji "
"temeljita na systemd in ju po potrebi lahko onemogočite z ukazom "
"<command>systemctl</command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: xml/release-notes.xml:217
#, no-wrap
msgid "systemctl disable --now transactional-update.timer rebootmgr.service"
msgstr "systemctl disable --now transactional-update.timer rebootmgr.service"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:218
msgid ""
"For more information about transactional updates, see the openSUSE Kubic "
"blog posts <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/blog/2018-04-04-"
"transactionalupdates/\"/> and <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/"
"blog/2018-04-20-transactionalupdates2/\"/>."
msgstr ""
"Za dodatne informacije o transakcijskih posodobitvah si oglejte objavi na "
"blogu openSUSE Kubic <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/blog/"
"2018-04-04-transactionalupdates/\"/> in <link xlink:href=\"https://kubic."
"opensuse.org/blog/2018-04-20-transactionalupdates2/\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:227
msgid "Installing on Hard Disks With Less Than 12 GB of Capacity"
msgstr "Namestitev na trdih diskih z manj kot 12 GB prostora"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:229
msgid ""
"The installer will only propose a partitioning scheme if the available hard "
"disk size is larger than 12 GB. If you want to set up, for example, very "
"small virtual machines images, use the guided partitioner to tune "
"partitioning parameters manually."
msgstr ""
"Namestilnik bo predlagal shemo razdelitve diska samo če je razpoložljiva "
"velikost trdega diska večja od 12 GB. Če na primer želite nastaviti zelo "
"majhen posnetek diska za navidezni računalnik, uporabite vodeno "
"razdeljevanje diska in ročno prilagodite parametre razdeljevanja."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:238
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr "UEFI – Unified Extensible Firmware Interface"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:239
msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
"install such an update. A pre-installation of Windows 8 or later is a strong "
"indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
"Pred nameščanjem openSUSE na sistem, ki se zaganja z uporabo UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), vam močno priporočamo, da preverite, ali "
"imate nameščene najnovejše različice strojne programske opreme, ki jih "
"priporoča izdelovalec. Če je pred-nameščen Windows 8 ali novejši, je to "
"dober pokazatelj, da se sistem zaganja z uporabo UEFI."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:246
msgid ""
"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. However, "
"there is no clear data of how much is <quote>too much</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Ozadje</emphasis>: Nekatera strojna programska oprema UEFI vsebuje "
"napake, ki povzročijo težave, če se v UEFI-jevo področje za shranjevanje "
"zapiše preveč podatkov. Nihče zares ne ve koliko je »preveč«."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:251
msgid ""
"openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum "
"required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about "
"the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux kernel features "
"that use the UEFI storage area for storing boot and crash information "
"(<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it "
"is recommended to install any firmware updates the hardware vendor "
"recommends."
msgstr ""
"Operacijski sistem openSUSE poskuša kar najbolj zmanjšati tveganje in zapiše "
"le toliko, kolikor je najmanj potrebno za zagon operacijskega sistema. To "
"pomeni, da se strojni programski opremi UEFI pove le o mestu zagonskega "
"nalagalnika openSUSE. Zmožnosti jedra Linux, ki UEFI-jevo področje za "
"shranjevanje uporabljajo za zapisovanje podatkov o zagonu in sesutjih "
"(<literal>pstore</literal>), so privzeto onemogočene. Kljub temu močno "
"priporočamo, da namestite vse posodobitve strojne programske opreme, ki jih "
"priporoča izdelovalec strojne opreme."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:264
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFi, GPT in razdelki MS-DOS"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:265
msgid ""
"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
"devices and partition types."
msgstr ""
"Skupaj s specifikacijo EFI/UEFI je prišla nova oblika tabele razdelkov na "
"disku: GPT (GUID Partition Table). Ta nova shema za določanje naprav in vrst "
"razdelkov uporablja globalno edinstvene določilnike (128-bitne vrednosti "
"prikazane z 32 šestnajstiškimi števkami)."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:271
msgid ""
"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB 2) try to automatically "
"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
"rewrite consists of two different operations: Removing the old entry and "
"creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
"Poleg tega specifikacija UEFI dovoljuje tudi zastarele razdelke MBR (MS-DOS)"
". Zagonski nalagalniki za Linux (GRUB2 in ELILO) poskušajo samodejno "
"ustvariti GUID za te zastarele razdelke in jih zapisati v strojno programsko "
"opremo. Tak GUID se lahko pogosto spreminja, kar povzroči ponovno pisanje v "
"strojni programski opremi. Ponovno pisanje je sestavljeno iz dveh dejanj: "
"odstranitve starega vnosa in ustvaritve novega vnosa, ki nadomesti starega."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:279
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
"firmware does not collect and free those entries. This can result in a non-"
"bootable system."
msgstr ""
"Moderna strojna programska oprema vsebuje sprostitveni zbiralnik, ki zbere "
"izbrisane vnose in sprosti pomnilnik rezerviran za stare vnose. Do težave "
"pride, ko strojna programska oprema z napakami ne zbere in ne sprosti "
"prostora za te vnose. To lahko povzroči, da sistema ni več mogoče zagnati."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:285
msgid "To work around this problem, convert the legacy MBR partition to GPT."
msgstr ""
"To težavo lahko zaobidete s pretvorbo zastarelega razdelka MBR v novi GPT."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:292
msgid "System Upgrade"
msgstr "Nadgradnja sistema"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:294
msgid ""
"This section lists notes related to upgrading the system. For supported "
"scenarios and detailed upgrade instructions, see the documentation at:"
msgstr ""
"Ta odsek vsebuje opombe glede nadgrajevanja sistema. Za podprte scenarije in "
"podrobna navodila za nadgrajevanje si oglejte dokumentacijo na:"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:314
msgid "Additionally, check <xref linkend=\"packages\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:327
msgid "Packaging Changes"
msgstr "Spremembe v paketih"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:330
msgid "Deprecated Packages"
msgstr "Opuščeni paketi"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:331
msgid ""
"Deprecated packages are still shipped as part of the distribution but are "
"scheduled to be removed the next version of openSUSE Leap. These packages "
"exist to aid migration, but their use is discouraged and they may not "
"receive updates."
msgstr ""
"Opuščeni paketi so še vedno del distribucije, vendar bodo odstranjeni v "
"naslednji različici openSUSE Leap. Ti paketi so še na voljo za pomoč pri "
"selitvi, a je njihova uporaba odsvetovana in morda tudi ne bodo prejeli "
"posodobitev."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:349
msgid ""
"To check whether installed packages are no longer maintained, make sure that "
"the <package>lifecycle-data-openSUSE</package> package is installed, then "
"use the command:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
#: xml/release-notes.xml:354
#, no-wrap
msgid "zypper lifecycle"
msgstr "zypper lifecycle"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:358
msgid "Removed Packages"
msgstr "Odstranjeni paketi"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:359
msgid "Removed packages are not shipped as part of the distribution anymore."
msgstr "Odstranjeni paketi niso več del distribucije."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:365
msgid ""
"<package>python2</package>: Python 2 reached EOL and will no longer be part "
"of distribution. For more information, see <link xlink:href=\"https://code."
"opensuse.org/leap/features/issue/15\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:371
msgid ""
"<package>cloud-init-vmware-guestinfo</package>: Package does not work with "
"<literal>cloud-init</literal> version 21.2 and later versions. In "
"<literal>cloud-init</literal> 21.4 there is a new data source that replaces "
"it."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:380
msgid ""
"<package>digikam</package>: Digikam is no longer available on ppc64le as "
"libqt5-qtwebkit was dropped. Package will be provided only for x86_64, "
"aarch64, and armv7 architectures."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:385
msgid ""
"<package>chessx</package>: Removed because of a startup issue and problems "
"with upstream. For more information, see <link xlink:href=\"https://bugzilla."
"opensuse.org/show_bug.cgi?id=1192907\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:391
msgid ""
"<package>gap</package>: Removed because the package is not FHS-compliant. "
"For more information, see <link xlink:href=\"https://code.opensuse.org/leap/"
"features/issue/24\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:397
msgid ""
"<package>tensorflow</package>: Removed because the package Tensorflow 1.x is "
"deprecated, package tensorflow2 should be used instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:408
msgid "Drivers and Hardware"
msgstr "Gonilniki in strojna oprema"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:413
msgid "Secure Boot: Third-Party Drivers Need to Be Properly Signed"
msgstr "Varni zagon: gonilniki tretjih oseb morajo biti pravilno podpisani"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:414
msgid ""
"Starting with openSUSE Leap 15.2, kernel module signature check for third-"
"party drivers (<literal>CONFIG_MODULE_SIG=y</literal>) is now enabled. This "
"is an important security measure to avoid untrusted code running in the "
"kernel."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:420
msgid ""
"This may prevent third-party kernel modules from being loaded if UEFI Secure "
"Boot is enabled. Kernel Module Packages (KMPs) from the official openSUSE "
"repositories are not affected, because the modules they contain are signed "
"with the openSUSE key. The signature check has the following behavior:"
msgstr ""
"Če je omogočen tudi varni zagon UEFI, lahko to modulom jedra tretjih oseb "
"prepreči nalaganje. Na pakete z moduli jedra iz uradnih virov openSUSE to "
"nima vpliva, ker so vsebovani moduli podpisani s ključem od openSUSE. "
"Preverjanje podpisov deluje na naslednji način:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:429
msgid ""
"Kernel modules that are unsigned or signed with a key that is either known "
"as untrusted or cannot be verified against the system's trusted key data "
"base will be blocked."
msgstr ""
"Moduli jedra; ki niso podpisani ali so podpisani s ključem, ki je znan in mu "
"ni zaupano ali zaupanja ni moč preveriti v sistemski podatkovni zbirki; bodo "
"blokirani."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:436
msgid ""
"It is possible to generate a custom certificate, enroll it into the system's "
"Machine Owner Key (MOK) data base, and sign locally compiled kernel modules "
"with this certificate's key. Modules signed in this manner will neither be "
"blocked nor cause warnings. See <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"openSUSE:UEFI\"/>."
msgstr ""
"Možno je ustvariti lastno potrdilo, ga dodati v sistemsko podatkovno zbirko "
"ključev lastnika računalnika (angl. Machine Owner Key, MOK), in krajevno "
"prevedene module jedra podpisati s ključem potrdila. Moduli, ki so podpisani "
"na ta način, ne bodo blokirani in ne bodo sprožili opozoril. Oglejte si "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:443
msgid ""
"Since this also affects NVIDIA graphics drivers, we addressed this in our "
"official packages for openSUSE. However, you need to manually enroll a new "
"MOK key after installation to make the new packages work. For instructions "
"how to install the drivers and enroll the MOK key, see <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/SDB:NVIDIA_drivers#Secureboot\"/>."
msgstr ""
"Ker to vpliva tudi na gonilnike za grafične kartice NVIDIA, smo to naslovili "
"v naših uradnih paketih za openSUSE. Vendar morate po namestitvi ročno "
"dodati nov ključ MOK, da bi ti novi paketi delovali. Za navodila o "
"nameščanju gonilnikov in dodajanju ključa MOK si oglejte <link xlink:href="
"\"https://en.opensuse.org/SDB:NVIDIA_drivers#Secureboot\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:454
msgid "Network install image hangs on boot on Raspberry Pi 4"
msgstr "Odtis za omrežno nameščanje se ob zagonu na Raspberry Pi 4 obesi"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:455
msgid ""
"Booting the network install image from USB stick on Raspberry Pi 4 hangs on "
"boot. To resolve this issue, add the <literal>console=tty</literal> boot "
"parameter. See details in the known issues section of our <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/HCL:"
"Raspberry_Pi4#Boot_from_USB_in_Net_install_image_of_Leap_15.4_hangs_on_boot\">Raspberry "
"Pi 4 Hardware Compatibility List</link>."
msgstr ""
"Zaganjanje odtisa za omrežno nameščanje s ključka USB na Raspberry Pi 4 se "
"ob zagonu obesi. Da to težavo rešite, dodajte zagonski parameter "
"<literal>console=tty</literal>. Za podrobnosti si oglejte odsek o znanih "
"težavah na našem <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"HCL:Raspberry_Pi4#Boot_from_USB_in_Net_install_image_of_Leap_15."
"4_hangs_on_boot\">seznamu združljivosti s strojno opremo Raspberry Pi "
"4</link>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:467
msgid "Desktop"
msgstr "Namizno okolje"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:468
msgid "This section lists desktop issues and changes in openSUSE Leap 15.4."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:472
msgid "KDE 4 and Qt 4 removal"
msgstr "Odstranitev KDE 4 in Qt 4"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:473
msgid ""
"KDE 4 packages will not be part of openSUSE Leap 15.4. Please update your "
"system to Plasma 5 and Qt 5. Some of Qt 4 packages might still remain for "
"compatability reasons. <link xlink:href=\"https://bugzilla.opensuse.org/"
"show_bug.cgi?id=1179613\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:498
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:502
msgid "<command>iotop</command> support"
msgstr "Podpora za <command>iotop</command>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:503
msgid "<command>iotop</command> does not display values for SWAPIN and IO %."
msgstr ""
"Ukaz <command>iotop</command> ne prikazuje vrednosti za SWAPIN and IO %."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:506
msgid ""
"Since Linux kernel 5.14, either kernel boot parameter <literal>delayacct</"
"literal> needs to be specified or <literal>kernel.task_delayacct</literal> "
"sysctl needs to be enabled."
msgstr ""
"Od različice 5.14 jedra Linux dalje je potrebno dodati zagonski parameter "
"jedra <literal>delayacct</literal> ali pa z ukazom »sysctl« omogočiti "
"<literal>kernel.task_delayacct</literal>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:576
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Več podatkov in povratne informacije"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:579
msgid "Read the <filename>README</filename> documents on the medium."
msgstr "Preberite dokumente <filename>README</filename> na nosilcu."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:584
msgid ""
"View a detailed changelog information about a particular package from its "
"RPM:"
msgstr "Oglejte si podroben seznam sprememb za posamezen paket iz RPM:"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: xml/release-notes.xml:588
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <replaceable>FILENAME</replaceable>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <replaceable>IME_DATOTEKE</replaceable>.rpm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:589
msgid "Replace <replaceable>FILENAME</replaceable> with the name of the RPM."
msgstr ""
"Nadomestite <replaceable>IME_DATOTEKE</replaceable> z imenom datoteke RPM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:594
msgid ""
"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the medium "
"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
"Za časovni pregled vseh sprememb v posodobljenih paketih si oglejte datoteko "
"<filename>ChangeLog</filename> v vrhnji mapi nosilca."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:600
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the "
"medium."
msgstr ""
"Še več informacij lahko najdete v mapi <filename>docu</filename> na nosilcu."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:606
msgid ""
"For additional or updated documentation, see <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/\"/>."
msgstr ""
"Dodatna in posodobljena dokumentacija je na voljo na <link xlink:href=\"https"
"://doc.opensuse.org/\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:612
msgid ""
"For the latest product news, from openSUSE, visit <link xlink:href=\"https://"
"www.opensuse.org\"/>."
msgstr ""
"Novice o izdelkih openSUSE najdete na <link xlink:href=\"https://www.opensuse"
".org\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:619
msgid "Copyright © SUSE LLC"
msgstr "Avtorske pravice © SUSE LLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal System Installation"
#~ msgstr "Namestitev"
#, fuzzy
#~ msgid "Upgrading from openSUSE Leap 42.3"
#~ msgstr "openSUSE.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Tehnične podrobnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "In openSUSE Leap 15.0:"
#~ msgstr "openSUSE.org"
#, fuzzy
#~ msgid "The openSUSE Team."
#~ msgstr "openSUSE.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Interface Names"
#~ msgstr "Omrežni vmesnik"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE and Network Authentication"
#~ msgstr "Namestitev paketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Unconfigured"
#~ msgid "netconfig update"
#~ msgstr "Neprilagojeno"
# dialog title for ftp installation
#, fuzzy
#~| msgid "FTP Installation"
#~ msgid "NET Installation Using Wifi"
#~ msgstr "Namestitev preko FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "Začetek namestitve ali nadgradnje"
# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
#, fuzzy
#~| msgid "Load %s Modules"
#~ msgid "Dropped YaST Modules"
#~ msgstr "Naloži %s module"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable display power management"
#~ msgid "yast2-power-management"
#~ msgstr "Onemogoči upravljanje z energijo zaslona"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Configuring Postfix"
#~ msgstr "Nastavitev"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid root device."
#~ msgid "as root once."
#~ msgstr "Napačna korenska (root) naprava."
#, fuzzy
#~| msgid "Run YaST"
#~ msgid "AutoYaST"
#~ msgstr "Zaženi YaST"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the network device."
#~ msgid "Enable the NetworkManager service:"
#~ msgstr "Izberite omrežno napravo."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the network device."
#~ msgid "Disable the NetworkManager service:"
#~ msgstr "Izberite omrežno napravo."
#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "YaST AppArmor Configuration Module"
#~ msgstr "&Spremeni prilagoditev"
#, fuzzy
#~| msgid "Network Interface"
#~ msgid "NetworkManager Command Line Interface"
#~ msgstr "Omrežni vmesnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuring Boot Loader Location and Options"
#~ msgstr "Po_trdi povezavo"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Route"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Privzeta pot (default route)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Posodobi"
#, fuzzy
#~| msgid "Name Server"
#~ msgid "VMware Server v2"
#~ msgstr "Imenski strežnik (name server)"
# dialog title for ftp installation
#, fuzzy
#~ msgid "Text Installation Pattern"
#~ msgstr "Namestitev preko FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Extra Software Repositories During Installation"
#~ msgstr "Med namestitvijo je prišlo do napake."
#, fuzzy
#~ msgid "KDE 4 Applications Path"
#~ msgstr "Zaženi aplikacije ob zagonu"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Namestitev"
#, fuzzy
#~ msgid "Availability of Manuals"
#~ msgstr "Profili na voljo"