-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 33
/
sv.po
2565 lines (2222 loc) · 101 KB
/
sv.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of RELEASE-NOTES.po to
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://l10n.opensuse.org/projects/"
"release-notes-opensuse/leap-15_4/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2006\n"
"Jonas Svensson <jks@ekhorva.se>, 2016, 2019\n"
"Fredrik Persson <fpersson.se@gmail.com>, 2022\n"
"Luna Jernberg <bittin@opensuse.org>, 2021, 2022, 2023"
#. (itstool) path: article/title
#. (itstool) path: bugtracker/component
#: xml/release-notes.xml:14 xml/release-notes.xml:31
msgid "Release Notes"
msgstr "Versionsinformation"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: xml/release-notes.xml:16
msgid "@VERSION@"
msgstr "@VERSION@"
#. (itstool) path: info/productname
#: xml/release-notes.xml:17
msgid "openSUSE Leap"
msgstr "openSUSE Leap"
#. (itstool) path: info/productnumber
#: xml/release-notes.xml:18
msgid "15.4"
msgstr "15.4"
#. (itstool) path: abstract/para
#: xml/release-notes.xml:21
msgid ""
"openSUSE Leap is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop "
"or Server. You can surf the Web, manage your e-mails and photos, do office "
"work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
"openSUSE Leap är ett fritt Linuxbaserat operativsystem för stationära och "
"bärbara datorer såväl som servrar. Du kan surfa på nätet, hantera e-post och "
"bilder, göra kontorsarbeten, spela upp filmer och musik. Och dessutom ha kul!"
#. (itstool) path: bugtracker/url
#: xml/release-notes.xml:29
msgid "https://bugzilla.opensuse.org/enter_bug.cgi"
msgstr "https://bugzilla.opensuse.org/enter_bug.cgi"
#. (itstool) path: bugtracker/product
#: xml/release-notes.xml:30
msgid "openSUSE Distribution"
msgstr "openSUSE distribution"
#. (itstool) path: bugtracker/assignee
#: xml/release-notes.xml:32
msgid "lukas.kucharczyk@suse.com"
msgstr "lukas.kucharczyk@suse.com"
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:37
msgid ""
"This is the initial version of the release notes for the forthcoming "
"openSUSE Leap 15.4."
msgstr ""
"Detta är en förhandsversion av versionsinformationen för kommande openSUSE "
"Leap 15.4."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:41
msgid ""
"The release notes are under constant development. To find out about the "
"latest updates, see the online version at <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/release-notes\"/>. The English release notes are updated "
"whenever need arises. Translated language versions can temporarily be "
"incomplete."
msgstr ""
"Denna versionsinformation är under konstant utveckling. För att få "
"information om de senaste uppdateringarna, se onlineversionen på <link xlink:"
"href=\"https://doc.opensuse.org/release-notes\"/>. Den engelskspråkiga "
"informationen uppdateras omedelbart. Översatta versioner kan vara "
"tillfälligt ofullständiga."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:48
msgid ""
"The end of the maintenance period for openSUSE Leap 15.4 is now reached. To "
"keep your systems up-to-date and secure, upgrade to a current openSUSE "
"version. Before starting the upgrade, make sure that all maintenance updates "
"for openSUSE Leap 15.4 are applied."
msgstr ""
"Slutet för serviceperioden av openSUSE 15.4 har nu nåtts. För att fortsätta "
"hålla ditt system uppdaterat skall du uppgradera till senaste versionen av "
"openSUSE. Försäkra dig om att du installerat alla uppdateringarna för "
"openSUSE 15.4 innan du påbörjar uppgraderingen."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:54
msgid ""
"For more information about upgrading to a current openSUSE version, see "
"<link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:System_upgrade\"/>."
msgstr ""
"För ytterligare information om hur du uppgraderar till senaste versionen av "
"openSUSE, se <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:System_upgrade\"/"
">."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:59
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE Leap release, see "
"previous release notes listed here: <link xlink:href=\"https://en.opensuse."
"org/openSUSE:Release_Notes\"/>."
msgstr ""
"Om du uppgraderar från en äldre version till denna version av openSUSE Leap, "
"läs versionsinformationen från tidigare utgåvor här: <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:64
msgid ""
"<phrase condition=\"beta\">This public beta test is part of the openSUSE "
"project.</phrase> Information about the project is available at <link xlink:"
"href=\"https://www.opensuse.org\"/>."
msgstr ""
"<phrase condition=\"beta\">Denna publika betatest är en del av openSUSE-"
"projektet.</phrase> Information om projektet finns att tillgå här: <link "
"xlink:href=\"https://www.opensuse.org\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:69
msgid ""
"Report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Leap 15.4 in "
"the openSUSE Bugzilla. For more information, see <link xlink:href=\"https://"
"en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see "
"anything added to the release notes, file a bug report against the component "
"<quote>Release Notes</quote>."
msgstr ""
"Rapportera alla programbuggar du stöter på i denna förhandsutgåva av "
"openSUSE 15.4 till openSUSE Bugzilla. För mer information, se <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Om det är något "
"du vill skall läggas till i denna information om utgåvan, rapportera en bugg "
"i komponenten <quote>Release Notes</quote>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:76
msgid ""
"To report bugs against this release, use the openSUSE Bugzilla. For more "
"information, see <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"Submitting_Bug_Reports\"/>."
msgstr ""
"För att rapportera buggar i denna utgåva, använd openSUSE Bugzilla. För mer "
"information se <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"Submitting_Bug_Reports\"/>."
#. (itstool) path: article/para
#: xml/release-notes.xml:81
msgid ""
"Major new features of openSUSE Leap 15.4 are also listed at <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/Features_15.4\"/>."
msgstr ""
"De viktigaste nyheterna i openSUSE Leap 15.4 finns också att läsa här: <link "
"xlink:href=\"https://en.opensuse.org/Features_15.4\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:87
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:89
msgid ""
"This section contains installation-related notes. For detailed installation "
"instructions, see the documentation at <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.startup/part-"
"basics.html\"/>."
msgstr ""
"Detta avsnitt innehåller viktig information för nyinstallationer. För "
"information om installation, se följande dokumentation: <link xlink:"
"href=\"https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book."
"opensuse.startup/part-basics.html\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:99
msgid ""
"Using Atomic Updates With the System Role <emphasis>Transactional Server</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Användning av atomisk uppdatering i systemrollen <emphasis>Transactional "
"Server</emphasis>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:101
msgid ""
"The installer supports the system role <emphasis>Transactional Server</"
"emphasis>. This system role features an update system that applies updates "
"atomically (as a single operation) and makes them easy to revert should that "
"become necessary. These features are based on the package management tools "
"that all other SUSE and openSUSE distributions also rely on. This means that "
"the vast majority of RPM packages that work with other system roles of "
"openSUSE Leap 15.4 also work with the system role <emphasis>Transactional "
"Server</emphasis>."
msgstr ""
"Installationsprogrammet stödjer systemrollen <emphasis>Transactional Server</"
"emphasis>. Denna systemroll har ett uppdateringssystem som tillämpar "
"uppdateringar atomiskt (som en enda operation) och gör dem lätta att "
"återställa om det skulle bli nödvändigt. Dessa funktioner baseras på samma "
"pakethanteringsverktyg som alla andra SUSE- och openSUSE-distributioner "
"använder sig av. Detta gör att de flesta RPM-paket som fungerar med andra "
"systemroller i openSUSE Leap 15.4 också fungerar med systemrollen <emphasis> "
"Transactional Server </emphasis>."
#. (itstool) path: note/title
#: xml/release-notes.xml:113
msgid "Incompatible Packages"
msgstr "Inkompatibla paket"
#. (itstool) path: note/para
#: xml/release-notes.xml:114
msgid ""
"Some packages modify the contents of <filename>/var</filename> or <filename>/"
"srv</filename> in their RPM <literal>%post</literal> scripts. These packages "
"are incompatible. If you find such a package, file a bug report."
msgstr ""
"Några paket ändrar innehållet i <filename>/var</filename> eller <filename>/"
"srv</filename> i sina RPM <literal>%post</literal> script. Dessa paket är "
"inte kompatibla. Lämna en buggrapport om du hittar ett sådant paket."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:121
msgid "To provide these features, this update system relies on:"
msgstr "Uppdateringssystemet bygger på följande tekniker:"
#. (itstool) path: formalpara/title
#: xml/release-notes.xml:127
msgid "Btrfs snapshots"
msgstr "Btrfs-ögonblicksbilder"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: xml/release-notes.xml:128
msgid ""
"Before a system update is started, a new Btrfs snapshot of the root file "
"system is created. Then, all the changes from the update are installed into "
"that Btrfs snapshot. To complete the update, you can then restart the system "
"into the new snapshot."
msgstr ""
"Innan en systemuppdatering påbörjas skapas en ny Btfrs-ögonblicksbild av "
"rotfilsystemet. Därefter installeras alla förändringar från uppdateringen på "
"denna avbild. För att fullborda uppdateringen, starta om datorn med den nya "
"avbilden."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:135
msgid "To revert the update, simply boot from the previous snapshot instead."
msgstr ""
"För att återställa en uppdatering, starta om med den gamla ögonblicksbilden."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: xml/release-notes.xml:141
msgid "A read-only root file system"
msgstr "Ett read-only rotfilsystem"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: xml/release-notes.xml:142
msgid ""
"To avoid issues with and data loss because of updates, the root file system "
"must not be written to otherwise. Therefore, the root file system is mounted "
"read-only during normal operation."
msgstr ""
"För att undvika problem med dataförluster vid uppdateringar får inte "
"rotfilsystemet förändras av någon annan. Av den anledningen monteras "
"rotfilsystemet skrivskyddat vid normal drift."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:148
msgid ""
"To make this setup work, two additional changes to the file system needed to "
"be made: To allow writing user configuration in <filename>/etc</filename>, "
"this directory is automatically configured to use OverlayFS. <filename>/var</"
"filename> is now a separate subvolume which can be written to by processes."
msgstr ""
"För att detta skall fungera måste två förändringar i filsystemet göras: För "
"att kunna ändra inställningar i <filename>/etc</filename> konfigureras "
"automatiskt denna katalog till att använda OverlayFS. <filename>/var</"
"filename> är nu i en egen undervolym och kan skrivas till av processer."
#. (itstool) path: important/title
#: xml/release-notes.xml:158
msgid ""
"<emphasis>Transactional Server</emphasis> Needs At Least 12 GB of Disk Space"
msgstr ""
"<emphasis>Transactional Server</emphasis> behöver minst 12 GB diskutrymme"
#. (itstool) path: important/para
#: xml/release-notes.xml:159
msgid ""
"The system role <emphasis>Transactional Server</emphasis> needs a disk size "
"of at least 12 GB to accommodate Btrfs snapshots."
msgstr ""
"Systemrollen <emphasis>Transactional Server</emphasis> behöver minst 12 GB "
"ledigt diskutrymme för Btrfs-ögonblicksbilder."
#. (itstool) path: important/title
#: xml/release-notes.xml:166
msgid "YaST Does Not Work Transactional Mode"
msgstr "YaST fungerar inte i transaktionsläge"
#. (itstool) path: important/para
#: xml/release-notes.xml:169
msgid ""
"Currently, YaST does not work with transactional updates. This is because "
"YaST performs things immediately and because it cannot edit a read-only "
"filesystem."
msgstr ""
"För närvarande fungerar inte YaST med transaktionella uppdateringar. Detta "
"beror på att YaST utför saker omedelbart och för att det inte kan redigera "
"ett skrivskyddat filsystem."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:174
msgid ""
"To work with transactional updates, always use the command "
"<command>transactional-update</command> instead of YaST and Zypper for all "
"software management:"
msgstr ""
"För att arbeta med transaktionsuppdateringar, använd alltid kommandot "
"<command>transactional-update</command> i stället för YaST och Zypper vid "
"programhantering:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:181
msgid "Update the system: <command>transactional-update up</command>"
msgstr ""
"Uppdatera systemet med kommandot: <command>transactional-update up</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:187
msgid ""
"Install a package: <command>transactional-update pkg in "
"<replaceable>PACKAGE_NAME</replaceable></command>"
msgstr ""
"Installera paket med kommandot: <command>transactional-update pkg in "
"<replaceable>PAKET_NAMN</replaceable></command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:193
msgid ""
"Remove a package: <command>transactional-update pkg rm "
"<replaceable>PACKAGE_NAME</replaceable></command>"
msgstr ""
"Ta bort paket med kommandot: <command>transactional-update pkg "
"rm<replaceable>PAKET_NAMN</replaceable></command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:199
msgid ""
"To revert the last snapshot, that is the last set of changes to the root "
"file system, make sure your system is booted into the next to last snapshot "
"and run: <command>transactional-update rollback</command>"
msgstr ""
"För att återställa den sista ögonblicksbilden, dvs. den avbild som "
"innehåller förändringarna i rotfilsystemet, kontrollera att ditt system är "
"startat med den näst sista ögonblicksbilden och kör kommandot: "
"<command>transactional-update rollback</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:205
msgid ""
"Optionally, add a snapshot ID to the end of the command to rollback to a "
"specific ID."
msgstr ""
"Alternativt, lägg till ett ögonblicksbild-ID till slutet av kommandot för "
"att återgå till ett specifikt ID."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:211
msgid ""
"When using this system role, by default, the system will perform a daily "
"update and reboot between 03:30 am and 05:00 am. Both of these actions are "
"systemd-based and if necessary can be disabled using <command>systemctl</"
"command>:"
msgstr ""
"Den här systemrollen utför som standard en daglig omstart av systemet mellan "
"03:30 och 05:00. Båda dessa åtgärder hanteras av systemd, och kan om "
"nödvändigt inaktiveras med <command>systemctl</command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: xml/release-notes.xml:217
#, no-wrap
msgid "systemctl disable --now transactional-update.timer rebootmgr.service"
msgstr "systemctl disable --now transactional-update.timer rebootmgr.service"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:218
msgid ""
"For more information about transactional updates, see the openSUSE Kubic "
"blog posts <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/blog/2018-04-04-"
"transactionalupdates/\"/> and <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/"
"blog/2018-04-20-transactionalupdates2/\"/>."
msgstr ""
"För mer information om transaktionsuppdateringar, se openSUSE Kubic "
"bloggposter <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/blog/2018-04-04-"
"transactionalupdates/\"/> och <link xlink:href=\"https://kubic.opensuse.org/"
"blog/2018-04-20-transactionalupdates2/\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:227
msgid "Installing on Hard Disks With Less Than 12 GB of Capacity"
msgstr "Installation på hårddiskar med kapacitet mindre än 12 GB"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:229
msgid ""
"The installer will only propose a partitioning scheme if the available hard "
"disk size is larger than 12 GB. If you want to set up, for example, very "
"small virtual machines images, use the guided partitioner to tune "
"partitioning parameters manually."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kommer bara att föreslå ett partitioneringsschema om "
"den tillgängliga hårddiskstorleken är större än 12 GB. Om du t.ex. vill "
"ställa in mycket små virtuella maskinbilder, använd den guidade "
"partitionshanteraren."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:238
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:239
msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
"install such an update. A pre-installation of Windows 8 or later is a strong "
"indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
"Innan du installerar openSUSE på en dator som använder UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface) bör du kontrollera i fall det finns, och i så "
"fall installera installera rekommenderade firmware-uppdateringar för din "
"hårdvara. Att din dator levererats med Windows 8 eller senare är tecken på "
"att datorn har UEFI boot."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:246
msgid ""
"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. However, "
"there is no clear data of how much is <quote>too much</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Bakgrund:</emphasis> En del UEFI-firmware har en bugg som får "
"datorn att krascha om operativsystemet skriver in för mycket data i UEFI:ets "
"lagringsutrymme. Men det finns inget som berättar vad som är <quote>för "
"mycket</quote>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:251
msgid ""
"openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum "
"required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about "
"the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux kernel features "
"that use the UEFI storage area for storing boot and crash information "
"(<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it "
"is recommended to install any firmware updates the hardware vendor "
"recommends."
msgstr ""
"openSUSE minimerar denna risk genom att bara skriva in så mycket som behövs "
"för att starta operativsystemet. Det som skrivs in är endast var UEFI-"
"firmwaret skall leta efter openSUSE:s bootloader. Funktioner för att för att "
"lagra uppstartsloggar och information om kraschar (<literal>pstore</"
"literal>) i UEFI-området som uppströms Linuxkärnor har, är därför avstängd. "
"Men trots det bör du uppdatera ditt UEFI-firmware för att undvika eventuella "
"problem."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:264
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFI, GPT och MS-DOS partitioner"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:265
msgid ""
"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
"devices and partition types."
msgstr ""
"Med EFI/UEFI specifikationerna kom en ny modell för partitionering: GPT "
"(GUID Partition Table). Denna nya layout använder GUID-identifierare (ett "
"globalt unikt 128-bit tal visat i 32 hexadecimala siffror) för att "
"identifiera enheter och partitionstyper."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:271
msgid ""
"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB 2) try to automatically "
"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
"rewrite consists of two different operations: Removing the old entry and "
"creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
"UEFI specifikationerna tillåter också partitioner av den föråldrade typen "
"MBR (MS-DOS). Linux bootladdare (ELILO eller GRUB 2) försöker att "
"automatiskt generera ett GUID för partitioner av denna typ och skriva in dem "
"i firmwaret. Sådana GUID kan ändras ofta och måste då omregistreras i "
"firmwaret. En omregistrering består av två operationer: avlägsna det gamla "
"ID:et och skapa ett nytt som ersätter det gamla."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:279
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
"firmware does not collect and free those entries. This can result in a non-"
"bootable system."
msgstr ""
"Moderna firmware har en soptunnehanterare som registrerar de borttagna ID:en "
"och frigör minnet som är reserverat för dessa. Felaktiga firmware som inte "
"lyckas frigöra dessa resurser kan leda till att datorn inte längre kan "
"starta."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:285
msgid "To work around this problem, convert the legacy MBR partition to GPT."
msgstr "Omvandla MBR-partitionerna till GPT för att komma runt problemet ."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:292
msgid "System Upgrade"
msgstr "Systemuppdatering"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:294
msgid ""
"This section lists notes related to upgrading the system. For supported "
"scenarios and detailed upgrade instructions, see the documentation at:"
msgstr ""
"Detta avsnitt innehåller viktig information om uppgradering av systemet. För "
"olika understödda scenario och detaljerade instruktioner om uppgradering, se:"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:314
msgid "Additionally, check <xref linkend=\"packages\"/>."
msgstr "För ytterligare information, se <xref linkend=\"sec.packages\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:327
msgid "Packaging Changes"
msgstr "Paketändringar"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:330
msgid "Deprecated Packages"
msgstr "Föråldrade paket"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:331
msgid ""
"Deprecated packages are still shipped as part of the distribution but are "
"scheduled to be removed the next version of openSUSE Leap. These packages "
"exist to aid migration, but their use is discouraged and they may not "
"receive updates."
msgstr ""
"Föråldrade paket levereras fortfarande som en del av distributionen, men "
"kommer att plockas bort i nästa version av openSUSE. De finns med för att "
"underlätta övergången, men du bör undvika att använda dem då de inte "
"uppdateras."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:349
msgid ""
"To check whether installed packages are no longer maintained, make sure that "
"the <package>lifecycle-data-openSUSE</package> package is installed, then "
"use the command:"
msgstr ""
"För att ta reda på i fall ett installerat paket inte längre underhålls "
"förvissa dig om att <package>lifecycle-data-openSUSE</package> paketet är "
"installerat, och kör sedan kommandot:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: xml/release-notes.xml:354
#, no-wrap
msgid "zypper lifecycle"
msgstr "zypper lifecycle"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:358
msgid "Removed Packages"
msgstr "Borttagna paket"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:359
msgid "Removed packages are not shipped as part of the distribution anymore."
msgstr "Borttagna paket levereras inte längre som en del av distributionen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:365
msgid ""
"<package>python2</package>: Python 2 reached EOL and will no longer be part "
"of distribution. For more information, see <link xlink:href=\"https://code."
"opensuse.org/leap/features/issue/15\"/>."
msgstr ""
"<package>python2</package>: Python 2 nådde EOL och kommer inte längre att "
"vara en del av distributionen. För mer information, se <link xlink:"
"href=\"https://code.opensuse.org/leap/features/issue/15\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:371
msgid ""
"<package>cloud-init-vmware-guestinfo</package>: Package does not work with "
"<literal>cloud-init</literal> version 21.2 and later versions. In "
"<literal>cloud-init</literal> 21.4 there is a new data source that replaces "
"it."
msgstr ""
"<package>cloud-init-vmware-guestinfo</package>: Paketet fungerar inte med "
"<literal>cloud-init</literal> version 21.2 och senare versioner. I "
"<literal>cloud-init</literal> 21.4 finns det en ny datakälla som ersätter "
"den."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:380
msgid ""
"<package>digikam</package>: Digikam is no longer available on ppc64le as "
"libqt5-qtwebkit was dropped. Package will be provided only for x86_64, "
"aarch64, and armv7 architectures."
msgstr ""
"<package>digikam</package>: Digikam är ej längre tillgängligt för ppc64le då "
"libqt5-qtwebkit är övergivet. Paketet är endast tillgängligt för x86_64, "
"aarch64, och armv7 arkitekturerna."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:385
msgid ""
"<package>chessx</package>: Removed because of a startup issue and problems "
"with upstream. For more information, see <link xlink:href=\"https://bugzilla."
"opensuse.org/show_bug.cgi?id=1192907\"/>."
msgstr ""
"<package>chessx</package>: Borttaget på grund av ett startproblem och "
"problem med uppström. För mer information, se <link xlink:href=\"https"
"://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=1192907\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:391
msgid ""
"<package>gap</package>: Removed because the package is not FHS-compliant. "
"For more information, see <link xlink:href=\"https://code.opensuse.org/leap/"
"features/issue/24\"/>."
msgstr ""
"<package>gap</package>: Borttaget eftersom paketet inte är FHS-kompatibelt. "
"För mer information, se <link xlink:href=\"https://code.opensuse.org/leap/"
"features/issue/24\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:397
msgid ""
"<package>tensorflow</package>: Removed because the package Tensorflow 1.x is "
"deprecated, package tensorflow2 should be used instead."
msgstr ""
"<package>tensorflow</package>: Borttaget eftersom paketet Tensorflow 1.x är "
"utfasat, paketet tensorflow2 bör användas istället."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:408
msgid "Drivers and Hardware"
msgstr "Drivrutiner och hårdvara"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:413
msgid "Secure Boot: Third-Party Drivers Need to Be Properly Signed"
msgstr "Säker start: Tredjepartsdrivrutiner måste signeras ordentligt"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:414
msgid ""
"Starting with openSUSE Leap 15.2, kernel module signature check for third-"
"party drivers (<literal>CONFIG_MODULE_SIG=y</literal>) is now enabled. This "
"is an important security measure to avoid untrusted code running in the "
"kernel."
msgstr ""
"Från och med openSUSE Leap 15.2 är kärnmodulsignaturkontroll för "
"tredjepartsdrivrutiner (<literal>CONFIG_MODULE_SIG=y</literal>) nu "
"aktiverad. Detta är en viktig säkerhetsåtgärd för att undvika opålitlig kod "
"som körs i kärnan."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:420
msgid ""
"This may prevent third-party kernel modules from being loaded if UEFI Secure "
"Boot is enabled. Kernel Module Packages (KMPs) from the official openSUSE "
"repositories are not affected, because the modules they contain are signed "
"with the openSUSE key. The signature check has the following behavior:"
msgstr ""
"Detta kan förhindra tredjeparts kärnmoduler från att laddas om UEFI Säker "
"Boot är aktiverad. Kärnmodul paket (KMPs) från dom officella openSUSE-"
"arkiven påverkas inte, eftersom dessa modulers innehåll är signerade med "
"openSUSE nyckeln. Dessa signaturcheckar har följande beteende:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:429
msgid ""
"Kernel modules that are unsigned or signed with a key that is either known "
"as untrusted or cannot be verified against the system's trusted key data "
"base will be blocked."
msgstr ""
"Kärnmoduler som är osignerade eller signerade med en nyckel som är antingen "
"känd eller okänd eller som inte kan veriferas med systemets godkända "
"nyckeldatabas kommer blockeras."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:436
msgid ""
"It is possible to generate a custom certificate, enroll it into the system's "
"Machine Owner Key (MOK) data base, and sign locally compiled kernel modules "
"with this certificate's key. Modules signed in this manner will neither be "
"blocked nor cause warnings. See <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/"
"openSUSE:UEFI\"/>."
msgstr ""
"Det är möjligt att generera ett anpassad certifikat, registrera det i "
"systemet's Maskinägar nyckel databas (MOK), och signera lokalt kompilera "
"kärnmoduler med detta certifikats nyckel. Moduler signerade på detta sätt "
"kommer varken att blockeras eller orsaka varningar. Se <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:443
msgid ""
"Since this also affects NVIDIA graphics drivers, we addressed this in our "
"official packages for openSUSE. However, you need to manually enroll a new "
"MOK key after installation to make the new packages work. For instructions "
"how to install the drivers and enroll the MOK key, see <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/SDB:NVIDIA_drivers#Secureboot\"/>."
msgstr ""
"Eftersom detta också påverkar NVIDIA grafikdrivrutiner. så har vi adresserat "
"detta i våra officella paket för openSUSE. Dock behöver du manuellt skapa en "
"ny MOK nyckel efter installation för att få det nya paketet att fungera. För "
"instruktioner hur du installerar drivrutiner och registrerar MOK nyckeln, "
"se <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/SDB:"
"NVIDIA_drivers#Secureboot\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:454
msgid "Network install image hangs on boot on Raspberry Pi 4"
msgstr "Nätverksinstallationsavbild hänger vid uppstart på Raspberry Pi 4"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:455
msgid ""
"Booting the network install image from USB stick on Raspberry Pi 4 hangs on "
"boot. To resolve this issue, add the <literal>console=tty</literal> boot "
"parameter. See details in the known issues section of our <link xlink:"
"href=\"https://en.opensuse.org/HCL:"
"Raspberry_Pi4#Boot_from_USB_in_Net_install_image_of_Leap_15.4_hangs_on_boot\">Raspberry "
"Pi 4 Hardware Compatibility List</link>."
msgstr ""
"Uppstart av nätverksinstallationsbilden från USB-minne på Raspberry Pi 4 "
"hänger sig vid uppstart. För att lösa det här problemet, lägg till "
"startparametern <literal>console=tty</literal>. Se detaljerna i avsnittet om "
"kända problem i vår <link xlink:href=\"https://en.opensuse.org/HCL:"
"Raspberry_Pi4#Boot_from_USB_in_Net_install_image_of_Leap_15.4_hangs_on_boot\">Hårdvarukompatibilitetslista "
"för Raspberry Pi 4</link>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:467
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:468
msgid "This section lists desktop issues and changes in openSUSE Leap 15.4."
msgstr ""
"Denna sektion listar desktop-problem och förändringar i openSUSE Leap 15.4."
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:472
msgid "KDE 4 and Qt 4 removal"
msgstr "KDE 4 och Qt 4 togs bort"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:473
msgid ""
"KDE 4 packages will not be part of openSUSE Leap 15.4. Please update your "
"system to Plasma 5 and Qt 5. Some of Qt 4 packages might still remain for "
"compatability reasons. <link xlink:href=\"https://bugzilla.opensuse.org/"
"show_bug.cgi?id=1179613\"/>."
msgstr ""
"KDE 4-paket kommer inte att vara en del av openSUSE Leap 15.4. Uppdatera "
"ditt system till Plasma 5 och Qt 5. Vissa Qt 4-paket kan fortfarande finnas "
"kvar av kompatibilitetsskäl. <link xlink:href=\"https://bugzilla.opensuse."
"org/show_bug.cgi?id=1179613\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:498
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. (itstool) path: sect2/title
#: xml/release-notes.xml:502
msgid "<command>iotop</command> support"
msgstr "<command>iotop</command> stöd"
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:503
msgid "<command>iotop</command> does not display values for SWAPIN and IO %."
msgstr "<command>iotop</command> visar inte värden för SWAPIN och IO %."
#. (itstool) path: sect2/para
#: xml/release-notes.xml:506
msgid ""
"Since Linux kernel 5.14, either kernel boot parameter <literal>delayacct</"
"literal> needs to be specified or <literal>kernel.task_delayacct</literal> "
"sysctl needs to be enabled."
msgstr ""
"Sedan Linux-kärnan 5.14, antingen kärnans startparameter <literal>delayacct</"
"literal> måste anges eller <literal>kernel.task_delayacct</literal> sysctl "
"måste vara aktiverat."
#. (itstool) path: sect1/title
#: xml/release-notes.xml:576
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Mer information och feedback"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:579
msgid "Read the <filename>README</filename> documents on the medium."
msgstr "Läs <filename>README</filename> filen på installationsmediet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:584
msgid ""
"View a detailed changelog information about a particular package from its "
"RPM:"
msgstr ""
"Visa en detaljerad logg över ändringarna i ett specifikt paket med kommandot "
"RPM:"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: xml/release-notes.xml:588
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <replaceable>FILENAME</replaceable>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <replaceable>FILNAMN</replaceable>.rpm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:589
msgid "Replace <replaceable>FILENAME</replaceable> with the name of the RPM."
msgstr "Ersätt <replaceable>FILENAME</replaceable> med namnet på RPM paketet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:594
msgid ""
"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the medium "
"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
"En kronologisk logg över alla förändringarna i de uppdaterade paketen finns "
"i filen <filename>ChangeLog</filename> som du hittar i rotkatalogen på "
"installationsmediet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:600
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the "
"medium."
msgstr ""
"För mer information leta i <filename>docu</filename> katalogen på "
"installationsmediet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:606
msgid ""
"For additional or updated documentation, see <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/\"/>."
msgstr ""
"För mer eller uppdaterad dokumentation, se <link xlink:href=\"https://doc."
"opensuse.org/\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: xml/release-notes.xml:612
msgid ""
"For the latest product news, from openSUSE, visit <link xlink:href=\"https://"
"www.opensuse.org\"/>."
msgstr ""
"För att se de senaste produktnyheter från openSUSE, besök <link xlink:"
"href=\"https://www.opensuse.org\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: xml/release-notes.xml:619
msgid "Copyright © SUSE LLC"
msgstr "Copyright © SUSE LLC"
#~ msgid "fs@suse.com"
#~ msgstr "fs@suse.com"
#~ msgid "15.2"
#~ msgstr "15.2"
#~ msgid ""
#~ "<package>libqt4</package>: Will receive neither updates nor security "
#~ "fixes. The package will be removed in the next version of openSUSE Leap."
#~ msgstr ""
#~ "<package>libqt4</package>: Kommer inte att få några nya uppdateringar "
#~ "eller säkerhetsfixar. Paketet tas bort i nästa version av openSUSE Leap."
#~ msgid ""
#~ "<package>kdelibs4</package>: Will receive neither updates nor security "
#~ "fixes. The package will be removed in the next version of openSUSE Leap."
#~ msgstr ""
#~ "<package>kdelibs4</package>: Kommer inte att få några nya uppdateringar "
#~ "eller säkerhetsfixar. Paketet tas bort i nästa version av openSUSE Leap."
#~ msgid ""
#~ "<package>fate</package>: Removed because it uses insecure KDE4 and Qt4 "
#~ "libraries and <literal>features.opensuse.org</literal> is no longer used "
#~ "for feature requests."
#~ msgstr ""
#~ "<package>fate</package>: Borttaget eftersom det bygger på osäkra KDE4 och "
#~ "Qt4-bibliotek samt att <literal>features.opensuse.org</literal> inte "
#~ "längre används för feature requests."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For more information, see <link xlink:href=\"https://bugzilla.suse.com/"
#~| "show_bug.cgi?id=1044816\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<package>gcompris</package> (old GTK version): Removed because it is "
#~ "unmaintained and has been replaced by now <package>gcompris-qt</package>. "
#~ "See <link xlink:href=\"https://www.gcompris.net\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "För mer information, se <link xlink:href=\"https://bugzilla.suse.com/"
#~ "show_bug.cgi?id=1044816\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<package>gstreamer-plugins-qt</package>, <package>gstreamer-plugins-qt5</"
#~ "package>, and <package>ktp-call-ui</package>: Removed because these "
#~ "packages are unmaintained and no longer build. The package <package>ktp-"
#~ "call-ui</package> depended on <package>gstreamer-plugins-qt</package>."
#~ msgstr ""
#~ "<package>gstreamer-plugins-qt</package>, <package>gstreamer-plugins-qt5</"
#~ "package> och <package>ktp-call-ui</package>: Borttagna då dessa paket "
#~ "inte längre underhålls och byggs. Paketet <package>ktp-call-ui</package> "
#~ "är beroende av <package>gstreamer-plugins-qt</package>."
#~ msgid ""
#~ "<package>H2rename</package>: Removed because the package is unmaintained."
#~ msgstr ""
#~ "<package>H2rename</package>: Borttaget eftersom paketet inte längre "
#~ "underhålls."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<package>keepassx</package> and <package>kpassgen</package>: Replaced by "
#~| "<package>keepassxc</package>."
#~ msgid ""
#~ "<package>ixpdimm_sw</package>, <package>invm-cim</package>, <package>invm-"
#~ "cli</package>, and <package>invm-i18n</package>: Replaced by "
#~ "<package>ipmctl</package>."
#~ msgstr ""
#~ "<package>keepassx</package> och <package>kpassgen</package>: Ersatt av "
#~ "<package>keepassxc</package>."
#~ msgid ""
#~ "<package>jag-level-editor</package>: Replaced by <package>jag-editor</"
#~ "package>."
#~ msgstr ""
#~ "<package>jag-level-editor</package>: Ersatt av <package>jag-editor</"
#~ "package>."
#~ msgid ""
#~ "<package>jovie</package>: Removed because the package is no longer "
#~ "maintained upstream. See also <link xlink:href=\"https://kde.org/"
#~ "applications/unmaintained/org.kde.jovie\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<package>jovie</package>: Borttaget eftersom paketet inte längre "
#~ "underhålls uppströms. Se också <link xlink:href=\"https://kde.org/"
#~ "applications/unmaintained/org.kde.jovie\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<package>kaccessible</package>, <package>kepas</package>, "
#~ "<package>konsole4</package>, <package>klinkstatus</package>, "
#~ "<package>kppp</package>, <package>kremotecontrol</package>, "
#~ "<package>kvpnc</package>, and <package>kvkbd</package>: Removed because "
#~ "these packages are no longer maintained upstream."