Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Chinese (Taiwan))
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (220 of 220 strings)

Translation: software-o-o/master
Translate-URL: https://l10n.opensuse.org/projects/software-o-o/master/zh_TW/
  • Loading branch information
ramaxlo authored and openSUSE Weblate committed May 22, 2019
1 parent 59c1156 commit 027ad1a
Showing 1 changed file with 11 additions and 20 deletions.
31 changes: 11 additions & 20 deletions locale/zh_TW/software.po
Expand Up @@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: software-opensuse-org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-22 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://l10n.opensuse.org/projects/software-"
"o-o/master/zh_TW/>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://l10n.opensuse.org/projects/"
"software-o-o/master/zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -373,9 +373,8 @@ msgid "For more help verifying your download please read %{checksums_help}"
msgstr "需要有關驗證您的下載檔案的說明,請閱讀%{checksums_help}"

#: ../app/data/15.0.yml.erb:84 ../app/data/15.1.yml.erb:84
#, fuzzy
msgid "For running virtual machines in OpenStack"
msgstr "適合在 VMWare 的虛擬機器運作"
msgstr "適合在 OpenStack 的虛擬機器運作"

#: ../app/data/15.0.yml.erb:73 ../app/data/15.1.yml.erb:73
msgid "For running virtual machines in VMware"
Expand Down Expand Up @@ -675,9 +674,8 @@ msgid "No downloads found for %s in project %s"
msgstr "沒有發現 %s 的下載(在 %s 專案)"

#: ../app/controllers/distributions_controller.rb:57
#, fuzzy
msgid "No legacy distribution available."
msgstr "無舊的發行版本可用"
msgstr "沒有可用的舊發行版本。"

#: ../app/views/search/_find_results.html.erb:12
msgid "No packages found matching your search. "
Expand Down Expand Up @@ -908,11 +906,10 @@ msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "然後使用 <strong>root</strong> 身份執行以下指令"

#: ../app/controllers/distributions_controller.rb:73
#, fuzzy
msgid ""
"There is a new version of openSUSE Leap <a "
"href='#{leap_distributions_url}'>available</a>!"
msgstr "新的 openSUSE Leap 版本<a href='/distributions/leap'>發布了</a>!"
msgstr "新的 openSUSE Leap 版本<a href='#{leap_distributions_url}'>發布了</a>!"

#: ../app/views/package/show.html.erb:41
msgid "There is no official package available for %s"
Expand All @@ -934,12 +931,10 @@ msgstr ""
"作的精確指標"

#: ../app/data/tumbleweed.yml.erb:144
#, fuzzy
msgid ""
"They should not be used to install or upgrade Tumbleweed. Please use the "
"[Tumbleweed media](%{tw}) instead"
msgstr ""
"它們不能用於安裝或升級 Tumbleweed。請改使用 [Tumbleweed 安裝媒體](%{tw})"
msgstr "它們不能用於安裝或升級 Tumbleweed。請改使用 [Tumbleweed 安裝媒體](%{tw})"

#: ../app/views/layouts/jekyll.html.erb:29
msgid "Toggle navigation"
Expand Down Expand Up @@ -1040,9 +1035,8 @@ msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: ../app/data/tumbleweed.yml.erb:167 ../app/data/tumbleweed.yml.erb:205
#, fuzzy
msgid "XFCE LiveCD"
msgstr "KDE LiveCD"
msgstr "XFCE LiveCD"

#: ../app/views/download/package.erb:93
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1117,9 +1111,8 @@ msgstr "i586"

#: ../app/views/images/images.xml.erb:56 ../app/views/images/images.xml.erb:66
#: ../app/views/images/images.xml.erb:76
#, fuzzy
msgid "i686"
msgstr "i586"
msgstr "i686"

#: ../app/views/distributions/index.html.erb:65
msgid "lifetime"
Expand All @@ -1130,14 +1123,12 @@ msgid "openSUSE Leap"
msgstr "openSUSE Leap"

#: ../app/controllers/distributions_controller.rb:26
#, fuzzy
msgid "openSUSE Leap Version \"#{@version}\" is currently not availble."
msgstr "openSUSE Leap"
msgstr "openSUSE Leap \"#{@version}\" 版目前尚未發布。"

#: ../app/controllers/distributions_controller.rb:62
#, fuzzy
msgid "openSUSE Leap Version #{parsed_version} not found."
msgstr "openSUSE Leap"
msgstr "openSUSE Leap #{parsed_version} 版不存在。"

#: ../app/views/layouts/application.html.erb:7
msgid "openSUSE Software"
Expand Down

0 comments on commit 027ad1a

Please sign in to comment.