Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Indonesian)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 78.5% (224 of 285 strings)
  • Loading branch information
wantoyo authored and openSUSE Weblate committed Apr 23, 2017
1 parent d06469c commit 93b4a81
Showing 1 changed file with 79 additions and 12 deletions.
91 changes: 79 additions & 12 deletions locale/id/id.po
Expand Up @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: software 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 15:03+0000\n"
"Last-Translator: wantoyo mr <wantoyo@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian "
"<https://l10n.opensuse.org/projects/software-o-o/master/id/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""

#: ../app/views/main/release.html.erb:55
msgid "Platinum Sponsor"
msgstr ""
msgstr "Sponsor Platinum"

#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:24
msgid "Please Note: These LiveUSBs are not supported"
Expand Down Expand Up @@ -1056,6 +1056,12 @@ msgid ""
" of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"DVD-DVD promo dan semua kerangka kera yang behubungan -label \n"
"………dan sleeve- bisa diunduh dari <a href=\""
"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
" download directory %s</a>. Perlu diingat bahwa ini adalah versi "
"spesial\n"
"………openSUSE, dirancang untuk distribusi promosi."

#: ../app/views/distributions/_requirements.html.erb:2
msgid "Recommended System Requirements"
Expand Down Expand Up @@ -1215,6 +1221,9 @@ msgid ""
" packages available in the distribution and does not require a network\n"
" connection during the installation."
msgstr ""
"DVD/USB Stick biasanya dianjurkan karena berisi sebagian besar\n"
" paket-paket yang tersedia dalam distribusi dan tidak memerlukan\n"
" sambungan jaringan selama pemasangan."

#: ../app/views/distributions/_choosing_media.html.erb:10
msgid ""
Expand All @@ -1223,6 +1232,10 @@ msgid ""
" packages they choose to install, which is likely to be significantly\n"
" less than 4.7GB."
msgstr ""
"Network CD/USB Stick adalah dianjurkan untuk pengguna yang memiliki\n"
" keterbatasan bandwidth pada sambungan internet mereka, karena hanya\n"
" akan mengunduh paket-paket yang mereka pilih untuk dipasang, yang \n"
" kemungkinan akan sangat signifikan kurang dari 4.7GB."

#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:91
msgid ""
Expand All @@ -1234,45 +1247,66 @@ msgid ""
"g to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will pro"
"vide you access to all the available translations."
msgstr ""
"Proses pemasangan telah tersedia dalam banyak bahasa namun, bagi sebagian "
"besar dari mereka, terjemahan pada aplikasi tidak termasuk dalam image. Jika "
"kamu ingin sistem openSUSE-mu mendukung beberapa bahasa tambahan, kamu perlu "
"mengunduhnya dari Internet selama pemasangan atau kapan saja setelahnya. "
"Jika kamu memiliki akses mudah ke Internet, kamu tidak memerlukan CD ini, "
"namun jika kamu berencana memasang openSUSE di beberapa mesin tanpa "
"sambungan Internet, kamu akan dapat mengakses semua terjemahan yang tersedia."

#: ../app/views/download/package.erb:95
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr ""
msgstr "Kemudian jalankan berikut sebagai <strong>root</strong>"

#: ../app/controllers/main_controller.rb:208
msgid ""
"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want"
" to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Por"
"tal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
msgstr ""
"Tidak ada rilis openSUSE dalam tahap pengujian saat ini. <br/> Jika kamu "
"ingin menggunakan software bleeding edge, silakan gunakan <a "
"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleeed'>openSUSE Tumbleweed </a>."

#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:38
msgid "They are not tested as thoroughly as the"
msgstr ""
msgstr "Mereka tidak diuji secara menyeluruh seperti"

#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:28
msgid "They cannot be used to install or upgrade Tumbleweed. Please use the"
msgstr ""
"Ia tak bisa digunakan untuk memasang atau upgrade Tumbleweed. Silakan gunakan"

#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:33
msgid ""
"They have a limited package/driver selection, so cannot be considered\n"
" an accurate reflection as to whether Tumbleweed will work on your\n"
" hardware or not."
msgstr ""
"Ia memiliki pilihan driver/paket terbatas, sehingga tak bisa dianggap\n"
" refleksi yang akurat mengenai apakah Tumbleweed akan bekerja "
"pada\n"
" hardware-mu atau tidak."

#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:93
msgid ""
"This CD contains free software distributed under proprietary licence not allow"
"ing its inclusion to main installation media together with free open-source so"
"ftware. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
msgstr ""
"CD ini berisi software bebas yang didistribusikan dengan lisensi proprietary "
"yang tidak mengizinkan penyertaannya ke media pemasangan utama bersama "
"dengan software open-source bebas. Semua software dari CD ini dapat diunduh "
"dari repositori NON-OSS."

#: ../app/views/distributions/testing.html.erb:36
msgid ""
"This is not a supported release. It is provided to help openSUSE testers\n"
" find bugs before release."
msgstr ""
"Ini adalah bukan rilis yang didukung. Ini disediakan untuk membantu\n"
" penguji openSUSE yang menemukan bug sebelum rilis."

#: ../app/views/main/_options.html.erb:37
msgid ""
Expand All @@ -1281,6 +1315,10 @@ msgid ""
"es not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686"
" (Pentium Pro and later)."
msgstr ""
"Versi ini berjalan pada semua PC termasuk yang mendukung 64 Bit. Jika kamu "
"memiliki lebih dari 3 GB RAM kamu seharusnya memilih versi 64 Bit sekalian. "
"openSUSE tidak mendukung prosesor sebelum Pentium - live CD bahkan hanya "
"mendukung i686 (Pentium Pro dan yang lebih baru)."

#: ../app/views/layouts/jekyll.html.erb:29
msgid "Toggle navigation"
Expand All @@ -1292,22 +1330,25 @@ msgid ""
" <strong>openSUSE Contributors</strong>, and <strong>Linux/FOSS\n"
" Enthusiasts</strong>."
msgstr ""
"Tumbleweed adalah dianjurkan bagi <strong>Developers</strong>,\n"
" <strong>openSUSE Contributors</strong>, dan <strong>Linux/FOSS\n"
" Enthusiasts</strong>."

#: ../app/views/main/_options.html.erb:18
msgid "Type of Computer"
msgstr ""
msgstr "Tipe Komputer"

#: ../app/views/distributions/_unsupported_live_media.html.erb:2
msgid "Unsupported"
msgstr ""
msgstr "Tak didukung"

#: ../app/views/package/show.html.erb:239
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr ""
msgstr "Distribusi tak didukung:"

#: ../app/views/distributions/_tumbleweed_switch.html.erb:9
msgid "Upgrade Instructions"
msgstr ""
msgstr "Petunjuk upgrade"

#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:57
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:64
Expand All @@ -1316,6 +1357,10 @@ msgid ""
"doc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/b"
"ook/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
msgstr ""
"Panduan pengguna telah tersedia dari <a href=\"http://activedoc.opensuse."
"org\">activedoc.opensuse.org</a>, contohnya <a href=\""
"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up "
"Guide</a>."

#: ../app/views/main/_help_method.html.erb:12
msgid ""
Expand All @@ -1327,23 +1372,31 @@ msgid ""
" - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time an"
"d resume it later."
msgstr ""
"Menggunakan <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> "
"adalah dianjurkan pada link lambat, terutama saat mengunduh image DVD. "
"Unduhan BitTorrent memiliki beberapa keuntungan, melindungi klien terhadap "
"korupsi data dan kamu membantu mengurangi beban di server dengan "
"berpartisipasi dalam upload - jika cukup banyak orang berpartisipasi, itu "
"juga akan lebih cepat daripada server terpusat - untuk semua orang. Terlebih "
"lagi, ini mengizinkan kamu menghentikan unduhan kapan saja dan "
"melanjutkannya nanti."

#: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:2
msgid "Verify Your Download Before Use"
msgstr ""
msgstr "Verifikasi Unduhanmu Sebelum Digunakan"

#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:60
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:67
msgid "Verify your download before use"
msgstr ""
msgstr "Verifikasi unduhanmu sebelum digunakan"

#: ../app/views/package/show.html.erb:190
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versi"

#: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:4
msgid "We offer three different checksums:"
msgstr ""
msgstr "Kami menawarkan tiga checksum berbeda:"

#: ../app/views/order/new.html.erb:32
msgid ""
Expand All @@ -1357,13 +1410,27 @@ msgid ""
"ensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Kami ingin kamu, untuk memberi tahu kami tentang penggunaan DVD-mu, sehingga "
"kami\n"
" bisa membantu kamu untuk mempromosikan organisasimu, acara atau "
"sekolah pada\n"
" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>"
"halaman baru</a> kami\n"
" atau sumber lainnya. (Ingat! Kami menyukai foto. Ambil banyak dari "
"mereka!). Silahkan hubungi kami di\n"
" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-"
"marketing@opensuse.org</a>\n"
" untuk diskusi promosi dan/atau cara lain kita bisa membantumu."

#: ../app/views/main/_help_method.html.erb:8
msgid ""
"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>s"
"trongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of"
" corrupted data."
msgstr ""
"Saat mengunduh image selain CD untuk pemasangan jaringan, <i>sangat</i> "
"dianjurkan untuk menggunakan pengelola unduhan yang tepat untuk mengurangi "
"risiko data yang korup."

#: ../app/views/download/package.erb:141
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit 93b4a81

Please sign in to comment.