Skip to content

Commit

Permalink
Docs: deleted terminated status for contract standard
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
sorenabell committed Oct 7, 2016
1 parent 93ed89b commit 02ff2a9
Show file tree
Hide file tree
Showing 3 changed files with 3 additions and 52 deletions.
Binary file modified docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/standard/contract.mo
Binary file not shown.
52 changes: 3 additions & 49 deletions docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/standard/contract.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,118 +11,85 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: ../../source/standard/contract.rst:8
msgid "Contract"
msgstr "Contract"

#: ../../source/standard/contract.rst:11
msgid "Schema"
msgstr "Схема"

#: ../../source/standard/contract.rst:16
msgid "|ocdsDescription| The identifier for this contract."
msgstr "|ocdsDescription| Ідентифікатор цього договору."

#: ../../source/standard/contract.rst:20 ../../source/standard/contract.rst:29
#: ../../source/standard/contract.rst:50
msgid "string, required"
msgstr "рядок, обов’язковий"

#: ../../source/standard/contract.rst:22
msgid ""
"|ocdsDescription| The `Award.id` against which this contract is being "
"issued."
msgstr ""
"|ocdsDescription| `Award.id` вказує на рішення, згідно якого видається "
"договір."

#: ../../source/standard/contract.rst:31
msgid "|ocdsDescription| Contract title"
msgstr "|ocdsDescription| Назва договору"

#: ../../source/standard/contract.rst:35
msgid "string"
msgstr "рядок"

#: ../../source/standard/contract.rst:37
msgid "|ocdsDescription| Contract description"
msgstr "|ocdsDescription| Опис договору"

#: ../../source/standard/contract.rst:52
msgid "|ocdsDescription| The current status of the contract."
msgstr "|ocdsDescription| Поточний статус договору."

#: ../../source/standard/contract.rst:55
msgid "Possible values are:"
msgstr "Можливі значення:"

#: ../../source/standard/contract.rst:57
msgid ""
"`pending` - this contract has been proposed, but is not yet in force. It may"
" be awaiting signature."
msgstr ""
"`pending` - цей договір запропоновано, але він ще не діє. Можливо очікується"
" його підписання."

#: ../../source/standard/contract.rst:59
msgid ""
"`active` - this contract has been signed by all the parties, and is now "
"legally in force."
msgstr ""
"`active` - цей договір підписаний всіма учасниками, і зараз діє на законних "
"підставах."

#: ../../source/standard/contract.rst:61
msgid "`cancelled` - this contract has been cancelled prior to being signed."
msgstr "`cancelled` - цей договір було скасовано до підписання."

#: ../../source/standard/contract.rst:62
msgid ""
"`terminated` - this contract was signed and in force, and has now come to a "
"close. This may be due to a successful completion of the contract, or may "
"be early termination due to some non-completion issue."
msgstr ""
"`terminated` - цей договір був підписаний та діяв, але вже завершився. Це "
"може бути пов'язано з виконанням договору, або з достроковим припиненням "
"через якусь незавершеність."

#: ../../source/standard/contract.rst:67
msgid ":ref:`Period`"
msgstr ":ref:`Period`"

#: ../../source/standard/contract.rst:69
msgid "|ocdsDescription| The start and end date for the contract."
msgstr "|ocdsDescription| Дата початку та завершення договору."

#: ../../source/standard/contract.rst:75
msgid "|ocdsDescription| The total value of this contract."
msgstr "|ocdsDescription| Загальна вартість договору."

#: ../../source/standard/contract.rst:98
msgid "List of :ref:`Document` objects"
msgstr "Список об’єктів :ref:`Document`"

#: ../../source/standard/contract.rst:100
msgid ""
"|ocdsDescription| All documents and attachments related to the contract, "
"including any notices."
msgstr ""
"|ocdsDescription| Усі документи та додатки пов’язані з договором, включно з "
"будь-якими повідомленнями."

#: ../../source/standard/contract.rst:104
msgid "Contract workflow"
msgstr "Схема роботи Contract"

#: ../../source/standard/contract.rst:116
msgid "\\* marks initial state"
msgstr "\\* позначає початковий стан"

#: ../../source/standard/contract.rst:43
msgid ""
"|ocdsDescription| The goods, services, and any intangible outcomes in this "
"contract. Note: If the items are the same as the award do not repeat."
Expand All @@ -131,66 +98,53 @@ msgstr ""
"увагу: Якщо список співпадає з визначенням переможця `award`, то його не "
"потрібно повторювати."

#: ../../source/standard/contract.rst:14
msgid "uid, auto-generated"
msgstr "uid, генерується автоматично"

#: ../../source/standard/contract.rst:26
msgid "string, auto-generated, read-only"
msgstr "рядок, генерується автоматично, лише для читання"

#: ../../source/standard/contract.rst:41
msgid "List of :ref:`Item` objects, auto-generated, read-only"
msgstr "Список об’єктів :ref:`Item`, генерується автоматично, лише для читання"
msgstr ""
"Список об’єктів :ref:`Item`, генерується автоматично, лише для читання"

#: ../../source/standard/contract.rst:47
msgid "List of :ref:`Organization` objects, auto-generated, read-only"
msgstr ""
"Список об’єктів :ref:`Organization`, генерується автоматично, лише для "
"читання"

#: ../../source/standard/contract.rst:73
msgid "`Value` object, auto-generated, read-only"
msgstr "Об’єкт `Value`, генерується автоматично, лише для читання"

#: ../../source/standard/contract.rst:79
msgid "string, :ref:`date`, auto-generated"
msgstr "рядок, :ref:`date`, генерується автоматично"

#: ../../source/standard/contract.rst:84
msgid "Time frame for `dateSigned`:"
msgstr "Діапазон значень для поля `dateSigned`:"

#: ../../source/standard/contract.rst:87
msgid "reporting procedure:"
msgstr "для процедури звітування про укладений договір:"

#: ../../source/standard/contract.rst:87
msgid "[24 hours ago - now]"
msgstr "[24 години назад - тепер]"

#: ../../source/standard/contract.rst:90
msgid "negotiation/negotiation.quick procedure:"
msgstr ""
"для переговорної процедури / переговорної процедури за нагальною потребою:"

#: ../../source/standard/contract.rst:90
msgid "[complaint period end - now]"
msgstr "[закінчення періоду оскаржень - тепер]"

#: ../../source/standard/contract.rst:81
msgid ""
"|ocdsDescription| The date when the contract was signed. In the case of "
"multiple signatures, the date of the last signature."
msgstr ""
"|ocdsDescription| Дата підписання договору. Якщо було декілька підписань, то"
" береться дата останнього підписання."

#: ../../source/standard/contract.rst:93
msgid "string, :ref:`date`"
msgstr "рядок, :ref:`date`"

#: ../../source/standard/contract.rst:95
msgid "The date when the contract was changed or activated."
msgstr "Дата, коли договір був змінений або активований."

3 changes: 0 additions & 3 deletions docs/source/standard/contract.rst
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -59,9 +59,6 @@ Schema
* `active` - this contract has been signed by all the parties, and is
now legally in force.
* `cancelled` - this contract has been cancelled prior to being signed.
* `terminated` - this contract was signed and in force, and has now come
to a close. This may be due to a successful completion of the contract,
or may be early termination due to some non-completion issue.

:period:
:ref:`Period`
Expand Down

0 comments on commit 02ff2a9

Please sign in to comment.