Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Added Japanese MAN pages #51

Merged
merged 5 commits into from Jun 11, 2018
Merged

Added Japanese MAN pages #51

merged 5 commits into from Jun 11, 2018

Conversation

ghost
Copy link

@ghost ghost commented May 30, 2018

Proposed changes

  • Add pam_panic_pw JA man
  • Add pam_panic_JA man

Fixes #14

Copy link
Member

@Bandie Bandie left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Thank you very much for your contribution. :)
I've got some questions about it before merging. Since I have no knowledge about the Japanese language my only way to check it is to translate it back via software.

方法1:
.RS 2
認証キーとパニックキーの2つのデバイスをキーとして使用します。
認証キーではパスワード認証をスキップし、パニックキーではパニック機能が起動します。
Copy link
Member

@Bandie Bandie May 31, 2018

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

", and panic key is activated with panic key."

I assume it should be something like ", and panic function is activated with panic key."? Is this right?

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I translated panic function as "パニック機能", but google translate recognizes as "panic key" when I sent whole script. If "パニック機能" sent alone, it translates as "panic feature".
I assume "panic key"(パニックキー) is removable device that activates panic action, is this right?

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I assume "panic key"(パニックキー) is removable device that activates panic action, is this right?

Talking about "Method 1", yes it is. :)

.PP
.PD 1
デバイスはGPTでフォーマットされている必要があり、最低1つのパーティションを含んでいる必要があります。
GPTでフォーマットされたデバイスのUUIDは次のようになります: "12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0"。
Copy link
Member

@Bandie Bandie May 31, 2018

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"The UUID of the device formatted with GPT is as follows:"

Is "is" the same as "looks like"?

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Thanks for replying. I translated this as "looks like".


\fBreject=\fR\fB\fIUUID(GPT)\fR\fR
.RS 4
緊急時に使用するデバイスのUUIDを指定します。このデバイスが存在する場合、\fBreboot\fR, \fBpoweroff\fR またはパニック機能が発動します。 パニック機能は \fBreboot\fR, \fBpoweroff\fR または \fBserious\fR で指定されます。
Copy link
Member

@Bandie Bandie May 31, 2018

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"The panic function is specified by reboot, poweroff or serious."

Is this a wrong translation? "and" would be more fitting than "or", I think?

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

In Japanese, it is difficult to translate words that equals and/or. And/or can be translated directly to "および/または", but this isn't used much.
But I found there is a phrase to describe and/or phrase more natural after submission.
The modified translation as below(in file pam_panic.8 at line 86):
緊急時に使用するデバイスのUUIDを指定します。このデバイスが存在する場合、\fBreboot\fR, \fBpoweroff\fR またはパニック機能が発動します。 パニック機能は \fBreboot\fR, \fBpoweroff\fR, \fBserious\fR のうち、いずれか1つ以上で指定されます。

However, I'm not sure this translation is perfect.

.PP
pam_panic は Bandie <bandie@chaospott\&.de> によって作成されました。
.PP
この翻訳は Chromium Neptune <chromium@neplanet\&.com> によって作成されています。
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

<3

.PP
pam_panic は Bandie <bandie@chaospott\&.de> によって作成されました。
.PP
この翻訳は Chromium Neptune <chromium@neplanet\&.com> によって作成されています。
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

LGTM <3

@Bandie Bandie self-assigned this May 31, 2018
@Bandie Bandie added question Further information is requested localization Language and translation related labels May 31, 2018
@Bandie Bandie merged commit 70953db into pampanic:master Jun 11, 2018
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
localization Language and translation related question Further information is requested
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

1 participant