-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3.4k
/
ca.po
22170 lines (18128 loc) · 765 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Automatically generated <>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-12 15:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 11:57+0000\n"
"Last-Translator: roger <616steam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/5-2/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:9
msgid "Uptime below one day"
msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:12
msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
msgstr ""
"El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
"no ser exacta."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:14
msgid ""
"To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
"longer than a day before running this analyzer"
msgstr ""
"Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
"funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:17
#, php-format
msgid "The uptime is only %s"
msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:22
msgid "Questions below 1,000"
msgstr "Menys de 1.000 preguntes"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:26
msgid ""
"Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
"recommendations may not be accurate."
msgstr ""
"S'han executat menys de 1.000 preguntes contra aquest servidor. És possible "
"que les recomanacions no siguin exactes."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:30
msgid ""
"Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
"of queries."
msgstr ""
"Deixeu que el servidor s'executi durant més temps fins que hagi executat un "
"nombre major de consultes."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:32
#, php-format
msgid "Current amount of Questions: %s"
msgstr "Nombre actual de preguntes: %s"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:37
msgid "Percentage of slow queries"
msgstr "Percentatge de consultes lentes"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:41
msgid ""
"There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
msgstr ""
"Hi ha moltes consultes lentes (slow-queries) en comparació amb el nombre "
"total de consultes."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:43
#: libraries/advisory_rules_generic.php:56
msgid ""
"You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
"in the slow query log"
msgstr ""
"Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
"que figuren en el registre de consultes lentes"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:45
#, php-format
msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
msgstr ""
"La relació de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el vostre valor és "
"%s%%."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:50
msgid "Slow query rate"
msgstr "Freqüència de consultes lentes"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:54
msgid ""
"There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
msgstr ""
"Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
"d'activitat del servidor."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:58
#, php-format
msgid ""
"You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
"hour."
msgstr ""
"Teniu una relació de consultes lentes de %s per hora, n'hauríeu de tenir "
"menys del 1%% per hora."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:63
msgid "Long query time"
msgstr "Temps de consultes lentes"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:67
msgid ""
"{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
"take above 10 seconds are logged."
msgstr ""
"{long_query_time} està establert a 10 o més segons, per tant, només es "
"registren les consultes lentes que superen els 10 segons."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:71
msgid ""
"It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
"environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
msgstr ""
"Es recomana establir {long_query_time} a un valor inferior, en funció del "
"vostre entorn. En general, es recomana un valor d'1-5 segons."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:74
#, php-format
msgid "long_query_time is currently set to %ds."
msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:79
#: libraries/advisory_rules_generic.php:92
msgid "Slow query logging"
msgstr "Registre de consultes lentes"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:83
#: libraries/advisory_rules_generic.php:96
msgid "The slow query log is disabled."
msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:85
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""
"Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
"{log_slow_queries} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb "
"mal rendiment."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:88
msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
msgstr "«log_slow_queries» està establert a 'OFF'"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:98
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""
"Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
"{slow_query_log} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb mal "
"rendiment."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:101
msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
msgstr "«slow_query_log» està establert a 'OFF'"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:106
msgid "Release Series"
msgstr "Sèries de llançaments"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:109
msgid "The MySQL server version less than 5.1."
msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:111
msgid ""
"You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
"even more so."
msgstr ""
"Hauríeu d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té un rendiment millor, i encara és "
"millor en MySQL 5.5."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:113
#: libraries/advisory_rules_generic.php:127
#: libraries/advisory_rules_generic.php:138
#, php-format
msgid "Current version: %s"
msgstr "Versió actual: %s"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:118
#: libraries/advisory_rules_generic.php:132
msgid "Minor Version"
msgstr "Versió menor"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:122
msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
msgstr ""
"Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:124
msgid ""
"You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
"performance and MySQL 5.5 even more so."
msgstr ""
"Hauríeu d'actualitzar, ja que les versions més recents de MySQL 5.1 tenen "
"millor rendiment, i encara és millor en MySQL 5.5."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:136
msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:137
msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
msgstr "Hauríeu d'actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:143
#: libraries/advisory_rules_generic.php:156
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:146
msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:148
msgid ""
"If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
"distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
"not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
msgstr ""
"Si no ho heu compilat a partir de les fonts, potser esteu utilitzant un "
"paquet modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per "
"als binaris de MySQL oficials, però no en qualsevol altra distribució de "
"paquets (com ara RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:152
msgid "'source' found in version_comment"
msgstr ""
"S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
"(\"version_comment\")"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:159
msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:161
msgid ""
"Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
msgstr ""
"La documentació de Percona està a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:164
msgid "'percona' found in version_comment"
msgstr ""
"S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:168
msgid "MySQL Architecture"
msgstr "Arquitectura MySQL"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:172
msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
msgstr "No s'ha compilat MySQL com un paquet de 64 bits."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:174
msgid ""
"Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
"so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
"consider installing the 64-bit version of MySQL."
msgstr ""
"La capacitat de la vostra memòria és superior als 3 GiB (suposant que el "
"servidor està a localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç "
"d'accedir a la totalitat de la vostra memòria. És possible que vulgueu "
"considerar la instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:178
#, php-format
msgid "Available memory on this host: %s"
msgstr "Memòria disponible en aquest amfitrió: %s"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:184
msgid "Query caching method"
msgstr "Mètode de cau de consultes"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:188
msgid "Suboptimal caching method."
msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. "
#| "It might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
#| "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL "
#| "Query cache, especially if you have multiple slaves."
msgid ""
"You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
"might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
"cache, especially if you have multiple replicas."
msgstr ""
"Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
"de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
"mysql.com/doc/refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
"memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
"esclaus."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:196
#, php-format
msgid ""
"The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
"This rule fires if there is more than 100 queries per second."
msgstr ""
"La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
"segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:204
msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
msgstr "Percentatge d'ordenacions que provoquen taules temporals"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:208
#: libraries/advisory_rules_generic.php:221
msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
msgstr "Hi ha massa ordenacions que provoquen taules temporals."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:210
#: libraries/advisory_rules_generic.php:223
msgid ""
"Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
"depending on your system memory limits."
msgstr ""
"Considereu augmentar {sort_buffer_size} i/o {read_rnd_buffer_size} en funció "
"dels límits de memòria del vostre sistema."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
"10%%."
msgstr ""
"El %s%% de totes les ordenacions provoquen taules temporals, aquest valor ha "
"d'estar per sota del 10%%."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:218
msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
msgstr "Relació d'ordenacions que provoquen taules temporals"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:226
#, php-format
msgid ""
"Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
msgstr ""
"Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
"hora."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:231
msgid "Sort rows"
msgstr "Ordenació de les files"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:234
msgid "There are lots of rows being sorted."
msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:236
msgid ""
"While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
"want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
"indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
"sorting."
msgstr ""
"Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
"potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
"quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
"ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:240
#, php-format
msgid "Sorted rows average: %s"
msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:246
msgid "Rate of joins without indexes"
msgstr "Relació d'unions sense índex"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:249
msgid "There are too many joins without indexes."
msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:251
msgid ""
"This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
"columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
msgstr ""
"Això vol dir que les unions fan exploracions completes de les taules. "
"L'addició d'índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions "
"d'unió accelerarà molt les unions de les taules."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:254
#, php-format
msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"Mitjana d'unions de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:259
msgid "Rate of reading first index entry"
msgstr "Relació de lectura del primer índex"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:262
msgid "The rate of reading the first index entry is high."
msgstr "La relació de lectura del primer índex és elevada."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:264
msgid ""
"This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
"faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
"those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
"'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
"scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
"queries."
msgstr ""
"Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. Les "
"exploracions completes de l'índex són més ràpides que les exploracions de "
"taules, però requereixen una gran quantitat de cicles de CPU a les taules "
"grans, si aquestes taules tenen o han tingut un gran volum de UPDATE i "
"DELETE, l'execució de \"OPTIMIZE TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
"velocitat d'exploració completa dels índexs. A part d'això, les exploracions "
"d'índexs complets només es poden reduir amb la reescriptura de les consultes."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:270
#, php-format
msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"Mitjana d'exploracions d'índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
"hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:275
msgid "Rate of reading fixed position"
msgstr "Relació de lectura de posició fixa"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:278
msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
msgstr "La relació de lectura de dades d'una posició fixa és elevada."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:280
msgid ""
"This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
"scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
"applicable."
msgstr ""
"Això indica que hi ha moltes consultes que necessiten ordenar els resultats "
"i/o fer una exploració completa de la taula, incloent-hi les consultes "
"d'unions que no utilitzen índexs. Afegiu els índexs on calgui."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:283
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
"per hour"
msgstr ""
"Relació de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
"1 per hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:288
msgid "Rate of reading next table row"
msgstr "Relació de lectura de la següent fila de la taula"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:291
msgid "The rate of reading the next table row is high."
msgstr "La relació de lectura de la fila següent de la taula és elevada."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:293
msgid ""
"This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
"where applicable."
msgstr ""
"Això indica que les consultes estan fent moltes exploracions completes de "
"taula. Afegiu índexs on calgui."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:295
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"Relació de lectura de la fila següent de la taula: %s, aquest valor ha de "
"ser menys d'1 per hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:301
msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:304
msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:306
msgid ""
"If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
"value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
"wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
"other value as well."
msgstr ""
"Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
"més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
"memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
"d'augmentar l'altre valor també."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:310
#, php-format
msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:316
msgid "Percentage of temp tables on disk"
msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:320
#: libraries/advisory_rules_generic.php:341
msgid ""
"Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
"memory."
msgstr ""
"Hi ha massa taules temporals que s'escriuen al disc en lloc d'estar "
"mantingudes en memòria."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:322
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
"note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
msgstr ""
"Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
"això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
"valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
"vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
"la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
"que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
"facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">article de the "
"Pythian Group</a>"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:331
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
"below 25%%"
msgstr ""
"El %s%% de totes les taules temporals s'escriuen al disc, aquest valor ha "
"d'estar per sota del 25%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:337
msgid "Temp disk rate"
msgstr "Relació de disc temporal"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:343
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
#| "some temporary tables are always being written to disk, independent of "
#| "the value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite "
#| "your queries to avoid those conditions (Within a temporary table: "
#| "Presence of a BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 "
#| "bytes) as mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/"
#| "en/internal-temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-"
"temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""
"Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
"això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
"valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
"vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
"la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
"que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:352
#, php-format
msgid ""
"Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
"less than 1 per hour"
msgstr ""
"Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
"ser inferior a 1 per hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:359
msgid "MyISAM key buffer size"
msgstr "Mida de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:362
msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
msgstr ""
"No s'ha inicialitzat la memòria intermèdia de les claus. No s'utilitzarà la "
"memòria cau per als índexs de MyISAM."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:364
msgid ""
"Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
"good start."
msgstr ""
"Estableix {key_buffer_size} en funció de la mida dels vostres índexs MyISAM. "
"64M és un bon començament."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:366
msgid "key_buffer_size is 0"
msgstr "key_buffer_size és 0"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:371
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
msgid "Max % MyISAM key buffer ever used"
msgstr ""
"Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:376
#: libraries/advisory_rules_generic.php:393
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low."
msgstr ""
"%% baix de memòria intermèdia de claus MyISAM (cau dels índexs) utilitzada."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:378
#: libraries/advisory_rules_generic.php:395
msgid ""
"You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
"tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
"expectations about what indexes are being used."
msgstr ""
"És possible que hàgiu de disminuir la mida de {key_buffer_size}, torneu a "
"examinar les vostres taules per veure si s'han eliminat els índexs, o "
"examineu les consultes i les expectatives sobre quins índexs s'utilitzen."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:382
#, php-format
msgid ""
"max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM: "
"%s%%, aquest valor ha d'estar al voltant del 95%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:387
msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
msgstr "Percentatge de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:399
#, php-format
msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"%% de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada: %s%%, aquest valor ha "
"d'estar per sobre del 95%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:404
msgid "Percentage of index reads from memory"
msgstr "Percentatge d'índexs llegits des de la memòria"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:409
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgstr ""
"El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermèdia de claus MyISAM és "
"baix."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:410
msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
msgstr "És possible que hàgiu d'augmentar {key_buffer_size}."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:411
#, php-format
msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"Lectura d'índexs de la memòria: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
"95%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:417
msgid "Rate of table open"
msgstr "Relació de taules obertes"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:420
msgid "The rate of opening tables is high."
msgstr "La relació d'obriment de taules és elevada."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:422
msgid ""
"Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
"{table_open_cache} might avoid this."
msgstr ""
"L'obriment de taules requereix operacions d'E/S de disc, que té el seu cost. "
"L'augment de {table_open_cache} pot evitar-ho."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:424
#, php-format
msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
msgstr ""
"Relació de taules obertes: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:429
msgid "Percentage of used open files limit"
msgstr "Percentatge d'ús del límit de fitxers oberts"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of open files is approaching the max number of open files. "
#| "You may get a \"Too many open files\" error."
msgid ""
"The number of open files is approaching the max number of open files. You "
"may get a \"Too many open files\" error."
msgstr ""
"El nombre de fitxers oberts s'està acostant al nombre màxim de fitxers "
"oberts. Podeu obtenir un error \"Massa fitxers oberts\"."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:437
#: libraries/advisory_rules_generic.php:450
msgid ""
"Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
"restarting after changing {open_files_limit}."
msgstr ""
"Considereu augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors "
"quan reinicieu després de canviar {open_files_limit}."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:440
#, php-format
msgid ""
"The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
msgstr ""
"El nombre de fitxers oberts es troba al %s%% del límit. Ha d'estar per sota "
"del 85%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:445
msgid "Rate of open files"
msgstr "Relació de fitxers oberts"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:448
msgid "The rate of opening files is high."
msgstr "La relació d'obriment de fitxers és elevada."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:453
#, php-format
msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
msgstr ""
"Relació d'obriment de fitxers:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per "
"hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:459
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "Immediate table locks %%"
msgid "Immediate table locks %"
msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:463
#: libraries/advisory_rules_generic.php:473
msgid "Too many table locks were not granted immediately."
msgstr ""
"Hi ha massa bloquejos de taula que no han estat concedits immediatament."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:464
#: libraries/advisory_rules_generic.php:474
msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
msgstr ""
"Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
"de bloqueig."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:465
#, php-format
msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"Bloquejos immediats de taules: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
"95%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:470
msgid "Table lock wait rate"
msgstr "Relació d'espera de bloqueig de taules"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:475
#, php-format
msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"Relació d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
"1 per hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:480
msgid "Thread cache"
msgstr "Memòria cau de fils"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:483
msgid ""
"Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
"MySQL."
msgstr ""
"La memòria cau de fils està inhabilitada, donant lloc a una major "
"sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:484
msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
msgstr ""
"Habiliteu la memòria cau de fils amb l'establiment {thread_cache_size} > 0."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:485
msgid "The thread cache is set to 0"
msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:490
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "Thread cache hit rate %%"
msgid "Thread cache hit rate %"
msgstr "%% de relació d'encerts de la memòria cau de fils"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:494
msgid "Thread cache is not efficient."
msgstr "La memòria cau de fils no és eficient."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:495
msgid "Increase {thread_cache_size}."
msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:496
#, php-format
msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
msgstr ""
"Relació d'encerts de la memòria cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar "
"per sobre del 80%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:501
msgid "Threads that are slow to launch"
msgstr "Fils que s'inicien lentament"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:505
msgid "There are too many threads that are slow to launch."
msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:507
msgid ""
"This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
"simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
msgstr ""
"En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
"operació relativament simple. Hauríeu de monitorar amb compte la càrrega del "
"vostre sistema."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:510
#, php-format
msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:515
msgid "Slow launch time"
msgstr "Temps d'inici lent"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:518
msgid "Slow_launch_time is above 2s."
msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:520
msgid ""
"Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
"to launch."
msgstr ""
"Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
"s'inicien lentament."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:522
#, php-format
msgid "slow_launch_time is set to %s"
msgstr "«slow_launch_time» està establert a %s"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:528
msgid "Percentage of used connections"
msgstr "Percentatge de connexions usades"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:531
msgid ""
"The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
"{max_connections}."
msgstr ""
"El nombre màxim de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
"{max_connections}."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:533
msgid ""
"Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
"that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
"the code closes database handlers properly."
msgstr ""
"Augmenteu {max_connections} o reduïu {wait_timeout} de manera que les "
"connexions que no tanquen correctament els gestors de base de dades es matin "
"al més aviat possible. Assegureu-vos que el vostre codi tanqui correctament "
"els gestors de base de dades."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:537
#, php-format
msgid ""
"Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
msgstr ""
"max_used_connections és el %s%% de max_connections, ha d'estar per sota del "
"80%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:542
msgid "Percentage of aborted connections"
msgstr "Percentatge de connexions avortades"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:545
#: libraries/advisory_rules_generic.php:559
msgid "Too many connections are aborted."
msgstr "Massa connexions avortades."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:547
#: libraries/advisory_rules_generic.php:561
msgid ""
"Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
"of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
msgstr ""
"Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
"source-of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el "
"motiu."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:551
#, php-format
msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
msgstr ""
"El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha d'estar per sota "
"del 1%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:556
msgid "Rate of aborted connections"
msgstr "Relació de connexions avortades"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:565
#, php-format
msgid ""
"Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"La relació de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior "
"a 1 per hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:570
msgid "Percentage of aborted clients"
msgstr "Percentatge de clients avortats"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:573
#: libraries/advisory_rules_generic.php:587
msgid "Too many clients are aborted."
msgstr "Massa clients avortats."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:575
#: libraries/advisory_rules_generic.php:589
msgid ""
"Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
"MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
"database handler properly. Check your network and code."
msgstr ""
"Els clients se solen avortar quan no han tancat correctament la seva "
"connexió a MySQL. Això pot ser per culpa de problemes de xarxa o que el codi "
"no tanca correctament un gestor de bases de dades. Comproveu la xarxa i el "
"codi."
#: libraries/advisory_rules_generic.php:579
#, php-format
msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
msgstr ""
"El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha d'estar per sota del 2%%"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:584
msgid "Rate of aborted clients"
msgstr "Relació de clients avortats"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:593
#, php-format
msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"La relació de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
"per hora"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:599
msgid "Is InnoDB disabled?"
msgstr "InnoDB està desactivat?"
#: libraries/advisory_rules_generic.php:603
msgid "You do not have InnoDB enabled."
msgstr "El motor InnoDB no està activat."