Skip to content

Commit

Permalink
Add Polish translation by Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
phuang committed Apr 3, 2009
1 parent cae3c41 commit 457bd43
Show file tree
Hide file tree
Showing 3 changed files with 208 additions and 0 deletions.
2 changes: 2 additions & 0 deletions AUTHORS
Expand Up @@ -13,6 +13,8 @@ or.po:
Manoj Giri <mgiri@redhat.com>
pa.po:
Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>
pl.po:
Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>
sr.po sr@latin.po:
Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>
zh_CN.po:
Expand Down
1 change: 1 addition & 0 deletions po/LINGUAS
Expand Up @@ -3,6 +3,7 @@ ja
mr
or
pa
pl
sr
sr@latin
zh_CN
205 changes: 205 additions & 0 deletions po/pl.po
@@ -0,0 +1,205 @@
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: .././ibus/lang.py:40 .././ui/gtk/panel.py:307 .././ui/gtk/panel.py:308
#: .././ui/gtk/panel.py:309 .././ui/gtk/panel.py:310
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: .././ui/gtk/panel.py:97
msgid "IBus input method framework"
msgstr "Struktura metody wejścia IBus"

#: .././ui/gtk/panel.py:282
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"

#: .././ui/gtk/panel.py:337
msgid "No input method"
msgstr "Brak metody wejścia"

#: .././ui/gtk/panel.py:383
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus jest inteligentną magistralą wejścia dla Linuksa/Uniksa."

#: .././ui/gtk/panel.py:387
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"

#. create input methods menu
#: .././ui/gtk/languagebar.py:84
msgid "Switch engine"
msgstr "Przełącz mechanizm"

#: .././setup/main.py:103
msgid "trigger"
msgstr "przełącznik"

#: .././setup/main.py:113
msgid "next engine"
msgstr "następny mechanizm"

#: .././setup/main.py:123
msgid "prev engine"
msgstr "poprzedni mechanizm"

#: .././setup/main.py:204
msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
msgstr "Demon IBus nie jest uruchomiony. Czy chcesz uruchomić teraz?"

#: .././setup/main.py:219
msgid ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
"$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus został uruchomiony! Jeśli nie możesz używać IBus, dodaj poniższe "
"wiersze do $HOME/.bashrc i zaloguj się ponownie.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"

#: .././setup/main.py:234
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Wybierz skrót klawiszowy dla %s"

#: .././setup/keyboardshortcut.py:53
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: .././setup/keyboardshortcut.py:61
msgid "Key code:"
msgstr "Kod klawisza:"

#: .././setup/keyboardshortcut.py:76
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modyfikatory:"

#: .././setup/keyboardshortcut.py:206
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz (lub kombinację klawiszy).\n"
"Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza."

#: .././setup/keyboardshortcut.py:208
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Naciśnij klawisz (lub kombinację klawiszy)"

#: .././setup/enginecombobox.py:99
msgid "Select an input method"
msgstr "Wybierz metodę wejścia"

#: .././setup/setup.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."

#: .././setup/setup.glade.h:2
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"

#: .././setup/setup.glade.h:3
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"

#: .././setup/setup.glade.h:4
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Uruchom</b>"

#: .././setup/setup.glade.h:5
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>Inteligentna magistrala wejścia</small>\n"
"Strona domowa: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: .././setup/setup.glade.h:12
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: .././setup/setup.glade.h:13
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Orientacja kandydatów:"

#: .././setup/setup.glade.h:14
msgid "Custom font:"
msgstr "Własna czcionka:"

#: .././setup/setup.glade.h:15
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Włącz lub wyłącz:"

#: .././setup/setup.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: .././setup/setup.glade.h:17
msgid ""
"Horizontal\n"
"Vertical"
msgstr ""
"Poziome\n"
"Pionowe"

#: .././setup/setup.glade.h:19
msgid "IBus Preferences"
msgstr "Preferencje IBus"

#: .././setup/setup.glade.h:20
msgid "Input Methods"
msgstr "Metody wejścia"

#: .././setup/setup.glade.h:21
msgid ""
"Never\n"
"When active\n"
"Always"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"W czasie aktywności\n"
"Zawsze"

#: .././setup/setup.glade.h:24
msgid "Next input method:"
msgstr "Następna metoda wejścia:"

#: .././setup/setup.glade.h:25
msgid "Show language panel:"
msgstr "Wyświetl panel języka:"

#: .././setup/setup.glade.h:26
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Uruchom IBus podczas logowania"

#: .././setup/setup.glade.h:27
msgid "Use custom font"
msgstr "Użyj własnej czcionki"

#: .././setup/setup.glade.h:28
msgid "previous input method:"
msgstr "poprzednia metoda wejścia:"

0 comments on commit 457bd43

Please sign in to comment.