Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Danish translation done. #40

Merged
merged 4 commits into from
Jun 5, 2018
Merged

Danish translation done. #40

merged 4 commits into from
Jun 5, 2018

Conversation

voss
Copy link
Contributor

@voss voss commented May 29, 2018

Danish translation finished. I HTML encoded all the Danish characters to avoid messing them up when rendered.

If anyone speaks Danish and wants to review, that would be great (:

@Zatnosk
Copy link
Contributor

Zatnosk commented Jun 1, 2018

Native danish speaker here, and I have a few comments.

passwords.php

  • There's a typo in 'sent', "andgangskode" should be "adgangskode"

validation.php

  • 'array' : I think "et Array" would be more correct than "en Array".
  • 'json' : "JSON string" can be translated to "JSON streng".

Generally ":attribute field" is translated inconsistently; in a few places it's translated as ":attribute feltet" and everywhere else it's translated as ":attribute felt" (definite vs indefinite). I suggest ":attribute feltet" anywhere ":attribute field" is translated. Even though it's written as indefinite in english, similar indefinite usage doesn't work in danish, so a change to the definite form is necessary.

@voss
Copy link
Contributor Author

voss commented Jun 1, 2018

From one Jonas to another, thanks for your comments, and for catching my typos @Zatnosk (:

You make a great point on my inconsistent translation of ":attribute field" and a change to the definite form.

On that topic, do you think it would be better to use a hyphen so that:

:attribute felt

becomes

:attribute-feltet

Or will that affect how the text is interpreted? I'm not really a programmer, but I would suspect that :attribute wouldn't get interpreted the same way as :attribute-feltet, and would be missed altogether.

Thinking about the two different results, it would look like:

"adgangskode-feltet"

and

"adgangskode feltet"

Wouldn't the hyphenated version be better in that situation?

Agree that "et array" is also better than "en array".

@Zatnosk
Copy link
Contributor

Zatnosk commented Jun 1, 2018

I agree that a hyphenated version would be more correct, since compound nouns are generally without spaces in Danish.

I don't know how the parser works, though, so I can tell how it would handle ":attribute-feltet". I imagine it could possibly be done with something like "{:attribute}-feltet", but again, I don't know the parser.

@dansup dansup self-assigned this Jun 1, 2018
@dansup dansup added internationalization 👀 UI An issue with the interface / frontend labels Jun 1, 2018
@dansup
Copy link
Member

dansup commented Jun 1, 2018

@voss Is this ready to merge?

@voss
Copy link
Contributor Author

voss commented Jun 1, 2018

@dansup almost. Can you clarify how the parser works when it comes to adding hyphens to :attribute? The reason being, in Danish we love compound nouns, and I think it would be more correct to add a hyphen between attribute, and the Danish word for 'field'.

How do I make sure that :attribute-fieldis parsed the right way? Do I put curly braces around :attribute like so {:attribute}-field or is there another way to make sure hyphens won't break it?

Once you clarify, I can make the final changes and commit those, and then it's ready to merge.

@dansup
Copy link
Member

dansup commented Jun 1, 2018

@voss
Copy link
Contributor Author

voss commented Jun 1, 2018

@dansup thanks for the pointer. I read it, but I'm still not sure if I can append a hyphen to :attribute without putting it in curly brackets. I wasn't able to find that addressed in the documentation.

Let me use an example instead. From validation.php, my current line 32 reads:

'boolean' => ':attribute felt skal være sandt eller falsk.',

":attribute" and "felt" should either be compounded or hyphened in Danish, so it needs to look like this:

'boolean' => ':attributefelt skal være sandt eller falsk.',

or

'boolean' => ':attribute-felt skal være sandt eller falsk.',

In both of those instances, :attribute is no longer standing alone, and so I suspect will not be parsed correct. Do I use curly braces to indicate to the parser that the :attribute part should still be replaced, like this for example:

'boolean' => '{:attribute}-felt skal være sandt eller falsk.',

Sorry for being thick, not a dev, still learning (:

@voss
Copy link
Contributor Author

voss commented Jun 3, 2018

Changes ready to commit. Still need to figure out how lavarel handles compounds of :attribute and regular words. Until then the Danish translation will look a little funny to any native Danish speaker.

@voss
Copy link
Contributor Author

voss commented Jun 4, 2018

This PR can be merged.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
👀 UI An issue with the interface / frontend
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

3 participants