-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 378
/
intro.po
277 lines (257 loc) · 14 KB
/
intro.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get
# the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 10:00-0300\n"
"Last-Translator: Francisco Mora <fr.morac@duocuc.cl>\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../Doc/library/intro.rst:5
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../Doc/library/intro.rst:7
msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components."
msgstr ""
"La \"biblioteca Python\" contiene varios tipos de componentes diferentes."
#: ../Doc/library/intro.rst:9
msgid ""
"It contains data types that would normally be considered part of the "
"\"core\" of a language, such as numbers and lists. For these types, the "
"Python language core defines the form of literals and places some "
"constraints on their semantics, but does not fully define the semantics. "
"(On the other hand, the language core does define syntactic properties like "
"the spelling and priorities of operators.)"
msgstr ""
"Contiene tipos de datos que normalmente se considerarían parte del "
"\"núcleo\" de un lenguaje, como números y listas. Para estos tipos, el "
"núcleo del lenguaje Python define la forma de los literales y coloca algunas "
"restricciones a su semántica, pero no define completamente la semántica. "
"(Por otro lado, el núcleo del lenguaje sí define propiedades sintácticas "
"como la ortografía y las prioridades de los operadores.)"
#: ../Doc/library/intro.rst:15
msgid ""
"The library also contains built-in functions and exceptions --- objects that "
"can be used by all Python code without the need of an :keyword:`import` "
"statement. Some of these are defined by the core language, but many are not "
"essential for the core semantics and are only described here."
msgstr ""
"La biblioteca también contiene funciones y excepciones incorporadas --- "
"objetos que pueden ser utilizados por todo código Python sin la necesidad de "
"una declaración :keyword:`import`. Algunas de ellos están definidas por el "
"núcleo del lenguaje, pero muchos no son esenciales para la semántica del "
"núcleo y sólo se describen aquí."
#: ../Doc/library/intro.rst:20
msgid ""
"The bulk of the library, however, consists of a collection of modules. There "
"are many ways to dissect this collection. Some modules are written in C and "
"built in to the Python interpreter; others are written in Python and "
"imported in source form. Some modules provide interfaces that are highly "
"specific to Python, like printing a stack trace; some provide interfaces "
"that are specific to particular operating systems, such as access to "
"specific hardware; others provide interfaces that are specific to a "
"particular application domain, like the World Wide Web. Some modules are "
"available in all versions and ports of Python; others are only available "
"when the underlying system supports or requires them; yet others are "
"available only when a particular configuration option was chosen at the time "
"when Python was compiled and installed."
msgstr ""
"La mayor parte de la biblioteca, sin embargo, consiste en una colección de "
"módulos. Hay muchas maneras de diseccionar esta colección. Algunos módulos "
"están escritos en C y fueron incorporados en el intérprete de Python; otros "
"están escritos en Python y se importan en código fuente. Algunos módulos "
"proporcionan interfaces muy específicas de Python, como la impresión de un "
"*stack trace*; otros proporcionan interfaces que son específicas para "
"determinados sistemas operativos, como el acceso a hardware específico; "
"otros proveen interfaces específicas para un dominio de aplicación concreto, "
"como la World Wide Web. Algunos módulos están disponibles en todas las "
"versiones y plataformas de Python; otros sólo están disponibles cuando el "
"sistema subyacente los soporta o los requiere; otros solo están disponibles "
"cuando se ha elegido una opción de configuración particular en el momento en "
"que compiló e instaló Python."
#: ../Doc/library/intro.rst:32
msgid ""
"This manual is organized \"from the inside out:\" it first describes the "
"built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, "
"grouped in chapters of related modules."
msgstr ""
"Este manual está organizado \"desde adentro hacia afuera:\" primero describe "
"las funciones integradas, los tipos de datos y las excepciones, y finalmente "
"describe los módulos, agrupados en capítulos de módulos relacionados."
#: ../Doc/library/intro.rst:36
msgid ""
"This means that if you start reading this manual from the start, and skip to "
"the next chapter when you get bored, you will get a reasonable overview of "
"the available modules and application areas that are supported by the Python "
"library. Of course, you don't *have* to read it like a novel --- you can "
"also browse the table of contents (in front of the manual), or look for a "
"specific function, module or term in the index (in the back). And finally, "
"if you enjoy learning about random subjects, you choose a random page number "
"(see module :mod:`random`) and read a section or two. Regardless of the "
"order in which you read the sections of this manual, it helps to start with "
"chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes "
"familiarity with this material."
msgstr ""
"Esto significa que si comienza a leer este manual desde el principio, y "
"salta al siguiente capítulo cuando se aburra, obtendrá una visión general "
"razonable de los módulos y áreas de aplicación disponibles que son "
"soportados por la biblioteca de Python. Por supuesto, no *tienes* que "
"leerlo necesariamente como una novela --- sino que también puedes navegar "
"por la tabla de contenidos (al principio del manual), o buscar una función, "
"módulo o término específico en el glosario (en la parte final del manual). "
"Y por último, si disfruta aprender sobre diferentes temas de manera "
"aleatoria, puede escoger un número de página al azar (ver módulo :mod:"
"`random`) y leer una o dos secciones. Independientemente del orden en que "
"lea las secciones de este manual, es útil comenzar con el capítulo :ref:"
"`built-in-funcs`, ya que el resto del manual asume la familiaridad con este "
"material."
#: ../Doc/library/intro.rst:48
msgid "Let the show begin!"
msgstr "¡Que comience el espectáculo!"
#: ../Doc/library/intro.rst:54
msgid "Notes on availability"
msgstr "Notas sobre la disponibilidad"
#: ../Doc/library/intro.rst:56
msgid ""
"An \"Availability: Unix\" note means that this function is commonly found on "
"Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific "
"operating system."
msgstr ""
"Una nota de \"Disponibilidad: Unix\" significa que esta función se encuentra "
"comúnmente en los sistemas Unix. Pero no hace ninguna afirmación sobre su "
"existencia en un sistema operativo específico."
#: ../Doc/library/intro.rst:60
msgid ""
"If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are "
"supported on macOS, which builds on a Unix core."
msgstr ""
"Si no se indica por separado, todas las funciones que afirman "
"\"Disponibilidad: Unix\" son compatibles con macOS, que se basa en un núcleo "
"de Unix."
#: ../Doc/library/intro.rst:63
msgid ""
"If an availability note contains both a minimum Kernel version and a minimum "
"libc version, then both conditions must hold. For example a feature with "
"note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux "
"3.17 or newer and glibc 2.27 or newer."
msgstr ""
"Si una nota de disponibilidad contiene tanto una versión mínima del Kernel "
"como una versión mínima de libc, entonces ambas condiciones deben cumplirse. "
"Por ejemplo, una característica con la nota *Availability: Linux >= 3.17 "
"with glibc >= 2.27* requiere tanto Linux 3.17 o posterior como glibc 2.27 o "
"posterior."
#: ../Doc/library/intro.rst:71
msgid "WebAssembly platforms"
msgstr "Plataformas WebAssembly"
#: ../Doc/library/intro.rst:73
msgid ""
"The `WebAssembly`_ platforms ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) and "
"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) provide a subset of POSIX APIs. WebAssembly "
"runtimes and browsers are sandboxed and have limited access to the host and "
"external resources. Any Python standard library module that uses processes, "
"threading, networking, signals, or other forms of inter-process "
"communication (IPC), is either not available or may not work as on other "
"Unix-like systems. File I/O, file system, and Unix permission-related "
"functions are restricted, too. Emscripten does not permit blocking I/O. "
"Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event "
"loop."
msgstr ""
"Las plataformas `WebAssembly`_ ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) y "
"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) proporcionan un subconjunto de APIs POSIX. Los "
"tiempos de ejecución de WebAssembly y los navegadores están aislados y "
"tienen acceso limitado al host y a los recursos externos. Cualquier módulo "
"de la biblioteca estándar de Python que utilice procesos, hilos, redes, "
"señales u otras formas de comunicación entre procesos (IPC), no está "
"disponible o puede no funcionar como en otros sistemas tipo Unix. La E/S de "
"archivos, el sistema de archivos y las funciones relacionadas con permisos "
"Unix también están restringidas. Emscripten no permite el bloqueo de E/S. "
"Otras operaciones bloqueantes como :func:`~time.sleep` bloquean el bucle de "
"eventos del navegador."
#: ../Doc/library/intro.rst:83
msgid ""
"The properties and behavior of Python on WebAssembly platforms depend on the "
"`Emscripten`_-SDK or `WASI`_-SDK version, WASM runtimes (browser, NodeJS, "
"`wasmtime`_), and Python build time flags. WebAssembly, Emscripten, and WASI "
"are evolving standards; some features like networking may be supported in "
"the future."
msgstr ""
"Las propiedades y el comportamiento de Python en plataformas WebAssembly "
"dependen de la versión del SDK `Emscripten`_ o del SDK `WASI`_, de los "
"tiempos de ejecución WASM (navegador, NodeJS, `wasmtime`_) y de los "
"indicadores de tiempo de compilación de Python. WebAssembly, Emscripten, y "
"WASI son estándares en evolución; algunas características como las redes "
"pueden ser soportadas en el futuro."
#: ../Doc/library/intro.rst:89
msgid ""
"For Python in the browser, users should consider `Pyodide`_ or `PyScript`_. "
"PyScript is built on top of Pyodide, which itself is built on top of CPython "
"and Emscripten. Pyodide provides access to browsers' JavaScript and DOM APIs "
"as well as limited networking capabilities with JavaScript's "
"``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs."
msgstr ""
"Para Python en el navegador, los usuarios deberían considerar `Pyodide`_ o "
"`PyScript`_. PyScript está construido sobre Pyodide, que a su vez está "
"construido sobre CPython y Emscripten. Pyodide proporciona acceso a las APIs "
"JavaScript y DOM de los navegadores, así como capacidades de red limitadas "
"con las APIs ``XMLHttpRequest`` y ``Fetch`` de JavaScript."
# No estoy seguro de la traducción de importable.
#: ../Doc/library/intro.rst:95
msgid ""
"Process-related APIs are not available or always fail with an error. That "
"includes APIs that spawn new processes (:func:`~os.fork`, :func:`~os."
"execve`), wait for processes (:func:`~os.waitpid`), send signals (:func:`~os."
"kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is "
"importable but does not work."
msgstr ""
"Las APIs relacionadas con procesos no están disponibles o siempre fallan con "
"un error. Esto incluye APIs que generan nuevos procesos (:func:`~os.fork`, :"
"func:`~os.execve`), esperan procesos (:func:`~os.waitpid`), envían señales (:"
"func:`~os.kill`), o interactúan con procesos. El :mod:`subprocess` se puede "
"importar pero no funciona."
#: ../Doc/library/intro.rst:101
msgid ""
"The :mod:`socket` module is available, but is limited and behaves "
"differently from other platforms. On Emscripten, sockets are always non-"
"blocking and require additional JavaScript code and helpers on the server to "
"proxy TCP through WebSockets; see `Emscripten Networking`_ for more "
"information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing "
"file descriptor."
msgstr ""
"El módulo :mod:`socket` está disponible, pero es limitado y se comporta de "
"forma diferente a otras plataformas. En Emscripten, los sockets son siempre "
"no bloqueantes y requieren código JavaScript adicional y auxiliares en el "
"servidor para proxy TCP a través de WebSockets; ver `Emscripten Networking`_ "
"para más información. Vista previa de instantánea WASI 1 permite sólo "
"sockets desde un descriptor de fichero existente."
# No estoy seguro de la traducción de "stubs", creo que se debería dejar en su versión en inglés.
#: ../Doc/library/intro.rst:108
msgid ""
"Some functions are stubs that either don't do anything and always return "
"hardcoded values."
msgstr ""
"Algunas funciones son stubs que no hacen nada y siempre devuelven valores "
"codificados."
#: ../Doc/library/intro.rst:111
msgid ""
"Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and "
"links are limited and don't support some operations. For example, WASI does "
"not permit symlinks with absolute file names."
msgstr ""
"Las funciones relacionadas con descriptores de archivos, permisos de "
"archivos, propiedad de archivos y enlaces son limitadas y no admiten algunas "
"operaciones. Por ejemplo, WASI no permite enlaces simbólicos con nombres de "
"archivo absolutos."